update some french translations

1999-04-13  bertrand <Bertrand.Guiheneuf@inria.fr>

	* fr.po: update some french translations
This commit is contained in:
bertrand 1999-04-13 20:40:25 +00:00 committed by Bertrand Guiheneuf
parent 0455eb0d1f
commit baf8fb1cc7
2 changed files with 124 additions and 110 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
1999-04-13 bertrand <Bertrand.Guiheneuf@inria.fr>
* fr.po: update some french translations
1999-04-13 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
* no.po: Updated translation.

230
po/fr.po
View file

@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
#: capplets/background-properties/property-background.c:1480
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Restaurer les paramétres sauvegarder et quitter"
msgstr "Restaurer les paramètres sauvegarder et quitter"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
msgid "IMAGE"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Sp
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Spéficier la couleur de fin de gradient pour la couleur de fond"
msgstr "Spéficier la couleur de fin du dégradé de fond d'écran"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
msgid "ORIENT"
@ -164,23 +164,23 @@ msgstr "Dur
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Test"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:226
msgid "Gnome editor"
msgstr "Editeur Gnome"
msgstr "Editeur de Gnome"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
msgid "Run In Terminal"
msgstr ""
msgstr "Executer dans un terminal"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-répétition"
msgstr "Répétition automatique"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Activer l'Auto-répétition"
msgstr "Répétition automatique"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
msgid "Repeat rate"
@ -210,32 +210,32 @@ msgstr "Test du param
#: capplets/mime-type/edit-window.c:105
#, fuzzy
msgid "Select an icon..."
msgstr "Sélectionnez un fichier"
msgstr "Sélectionnez une icône"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:115
msgid "Mime Type: "
msgstr ""
msgstr "Type Mime:"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:125
msgid "Extension: "
msgstr ""
msgstr "Extension: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:133
msgid "First Regular Expresion: "
msgstr ""
msgstr "Première expression régulière"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:141
msgid "Second Regular Expresion: "
msgstr ""
msgstr "Seconde expression régulière"
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:148
msgid "Mime Type Actions"
msgstr ""
msgstr "Actions des types Mime"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:154
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:160 capplets/mime-type/edit-window.c:176
#: capplets/mime-type/edit-window.c:191
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "S
#: capplets/mime-type/edit-window.c:169
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Voir"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:185
#, fuzzy
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Rapide"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
msgstr "Lente"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Threshold"
@ -307,17 +307,17 @@ msgstr "Pas d'
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Economiseur d'écran Aléatoire"
msgstr "Economiseur d'écran aléatoire"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Paramétres..."
msgstr "Paramètres..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
msgid "Random Settings"
msgstr "Paramétres Aléatoires"
msgstr "Paramètres aléatoires"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512
#, fuzzy, c-format
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Param
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "A Propos:"
msgstr "A propos:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
@ -338,11 +338,11 @@ msgstr "Auteur: INCONNU"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
msgid "Settings"
msgstr "Paramétres"
msgstr "Paramètres"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr ""
msgstr "ECONOMISEUR D'ECRAN ALEATOIRE"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Paramétres de l'économiseur d'écran"
msgstr "Paramètres de l'économiseur d'écran"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr " Normale"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Moniteur d'extinction "
msgstr "Extinction du moniteur"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
@ -399,25 +399,25 @@ msgstr "Programme:"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:171
msgid "Session"
msgstr ""
msgstr "Session"
#. dialog
#: capplets/session-properties/session-properties.c:207
msgid "Session Chooser"
msgstr ""
msgstr "Selecteur de session"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:210
msgid "Start Session"
msgstr ""
msgstr "Démarrer la sesion"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
#, fuzzy
msgid "Cancel Login"
msgstr "Annuler"
msgstr "Annuler le login"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:236
msgid "Only display warnings."
msgstr ""
msgstr "Afficher uniquement les avertissements"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
msgid "Category"
@ -434,15 +434,15 @@ msgstr "Fichier
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1615
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
msgid "Enable"
msgstr ""
msgstr "Activer"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Enable sound server startup"
msgstr ""
msgstr "Activer le démarrage du serveur sonore"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
msgid "Sounds for events"
msgstr "Effets sonores"
msgstr "Sons associés aux évenements"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
msgid "General"
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "G
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291
msgid "Select sound file"
msgstr "Sélection du fichier son"
msgstr "Sélectionnez un fichier son"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328
msgid "Play"
@ -464,10 +464,11 @@ msgstr "Ev
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr ""
"Cette copie du centre de contrôle de Gnome n'a pas été compilée avec les options de gestion su son"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:760
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Il n'y a pas de fichier son défini pour cet événement."
msgstr "Le fichier associé à cet événement n'existe pas."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:762
msgid ""
@ -475,6 +476,9 @@ msgid ""
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Le fichier associé à cet événement n'existe pas.\n"
"Vous devriez peut être installer le paquetage gnome-audio\n"
"pour disposer de sons par défaut."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:768
msgid "Close"
@ -486,12 +490,14 @@ msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
msgstr "Erreur lors de l'installation du thème:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
#, fuzzy
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Sélection du fichier à sauvegarder"
msgstr "Sélectionez un thème à installer"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
msgid "Available Themes"
@ -502,26 +508,26 @@ msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Auto\n"
"Prévisualisation"
"Prévisualisation\n"
"Automatique"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Installer le\n"
"Installer un\n"
"nouveau thème..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
msgid "User Font"
msgstr ""
msgstr "Police de l'utilisateur"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:271
msgid "Use custom font."
msgstr ""
msgstr "Utiliser une police personnalisée"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Default Gtk setting"
@ -533,7 +539,7 @@ msgstr "Espacer les boutons"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Mettre les boutons sur les bords"
msgstr "Placer les boutons sur les bords"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
msgid "Left-justify buttons"
@ -571,7 +577,7 @@ msgstr "Carnet"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
msgid "Toplevel"
msgstr "1er niveau"
msgstr "Premier plan"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
msgid "Modal"
@ -639,7 +645,7 @@ msgstr "Barres d'outils avec des lignes de s
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Barres d'outils avec des labels textuels"
msgstr "Barres d'outils avec des étiquettes textuels"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
msgid "Statusbar is interactive when possible"
@ -647,7 +653,7 @@ msgstr "Barre d'
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
msgid "Statusbar progress meter on right"
msgstr ""
msgstr "Indicateur de progrès à droite de la barre d'état"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335
msgid "Dialog buttons have icons"
@ -655,7 +661,7 @@ msgstr "Boutons de dialogue avec icones"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Entrées des menus avec icones"
msgstr "Eléments de menus avec icones"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366
msgid "Default MDI mode"
@ -692,11 +698,11 @@ msgstr "Navigateur d'Aide Gnome"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Help browser (nouvelle fenêtre)"
msgstr "Butineur d'aide (nouvelle fenêtre)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
msgid "Set"
msgstr ""
msgstr "Fixer"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
msgid "Remove"
@ -707,19 +713,20 @@ msgstr "Enlever"
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
msgstr "commencer %s\n"
"(Il rest %d secondes avant que l'opération soit annulée)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
msgid " (Current)"
msgstr ""
msgstr " (Courant)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303
msgid "Run Configuration Tool for "
msgstr ""
msgstr "Exécuter l'outil de configuration pour "
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr ""
msgstr " (Pas trouvé)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:396
#, fuzzy
@ -739,12 +746,14 @@ msgid ""
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
msgstr "Impossible de démarrer le gestionnaire de fenêtres par défaut.\n"
"Veuillez lancer un gestionnaire de fenêtre manuellement. Vous pouvez\n"
"le faire en selectionnant la ligne \"Executer ...\" dans le menu pied\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:684
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:840
msgid "Add New Window Manager"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un nouveau gestionnaire de fenêtres"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1333
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
@ -763,7 +772,7 @@ msgstr "Annuler"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:696
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Nom:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:709
#, fuzzy
@ -773,33 +782,34 @@ msgstr "Commande"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:722
#, fuzzy
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Commande d'Impression:"
msgstr "Commande de configuration:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
msgid "Window manager is session managed"
msgstr ""
msgstr "Le gestionnaire de fenêtres est géré par "
"le gestionnaire de session"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:791
msgid "Name cannot be empty"
msgstr ""
msgstr "Le nom ne peut être vide"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:798
msgid "Command cannot be empty"
msgstr ""
msgstr "La commande ne peut être vide"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:884
#, fuzzy
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtres décider"
msgstr "Editer le gestionnaire de fenêtres"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:939
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez effacer le gestionnaire de fenêtres courant"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter un nouveau..."
msgstr "Ajouter..."
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3743
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
@ -815,155 +825,155 @@ msgstr "Effacer"
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
msgstr "Une erreur d'initialisation a eu lieu au démarrage de 'wm-properties-capplet'.\n"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:213
#, fuzzy
msgid "Run command"
msgstr "Commande"
msgstr "Executer la commande"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:215
#, fuzzy
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Activer les effets sonores dans Enlightenment"
msgstr "Redémarrer Enlightenment"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:216
#, fuzzy
msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "Activer les effets sonores dans Enlightenment"
msgstr "Quitter Enlightenment"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:218
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr ""
msgstr "Aller au prochain bureau"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:219
msgid "Goto Previous Deskop"
msgstr ""
msgstr "Aller au bureau précédent"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:220
#, fuzzy
msgid "Goto Desktop"
msgstr "Bureau Virtuel"
msgstr "Aller au bureau"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:221
#, fuzzy
msgid "Raise Desktop"
msgstr "Séparer les bureaux"
msgstr "Elever le bureau"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:222
#, fuzzy
msgid "Lower Desktop"
msgstr "Séparer les bureaux"
msgstr "abaisser le bureaux"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:223
msgid "Reset Desktop In Place"
msgstr ""
msgstr "Reinitialiser le bureau en place"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:225
msgid "Toggle Deskrays"
msgstr ""
msgstr "Activer les Deskrays"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:227
msgid "Cleanup Windows"
msgstr ""
msgstr "Nettoyer les fenêtres"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:228
msgid "Scroll Windows to left"
msgstr ""
msgstr "Faire défiler les fenêtres vers la gauche"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:229
msgid "Scroll Windows to right"
msgstr ""
msgstr "Faire défiler les fenêtres vers la droite"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:230
msgid "Scroll Windows up"
msgstr ""
msgstr "Faire défiler les fenêtres vers le haut"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:231
msgid "Scroll Windows down"
msgstr ""
msgstr "Faire défiler les fenêtres vers le bas"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:232
msgid "Scroll Windows by [X Y] pixels"
msgstr ""
msgstr "Faire défiler les fenêtres vers de [X Y] pixels"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:234
#, fuzzy
msgid "Move mouse pointer to left"
msgstr "Au pointeur de la souris"
msgstr "Déplacer le pointeur de souris vers la gauche"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:235
#, fuzzy
msgid "Move mouse pointer to right"
msgstr "Au pointeur de la souris"
msgstr "Déplacer le pointeur de souris vers la droite"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:236
#, fuzzy
msgid "Move mouse pointer up"
msgstr "Au pointeur de la souris"
msgstr "Déplacer le pointeur de souris vers le haut"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:237
#, fuzzy
msgid "Move mouse pointer down"
msgstr "Au pointeur de la souris"
msgstr "Déplacer le pointeur de souris vers le bas"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:238
#, fuzzy
msgid "Move mouse pointer by [X Y]"
msgstr "Au pointeur de la souris"
msgstr "Déplacer le pointeur de souris de [X Y]"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:240
msgid "Goto Desktop area [X Y]"
msgstr ""
msgstr "Aller la région de bureau [X Y]"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:241
msgid "Move to Desktop area on the left"
msgstr ""
msgstr "Aller à la région de bureau à gauche"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:242
msgid "Move to Desktop area on the right"
msgstr ""
msgstr "Aller à la région de bureau à droite"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:243
msgid "Move to Desktop area above"
msgstr ""
msgstr "Aller à la région de bureau au dessus"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:244
msgid "Move to Desktop area below"
msgstr ""
msgstr "Aller à la région de bureau en dessous"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:246
msgid "Raise Window"
msgstr ""
msgstr "Elever la fenêtre"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:247
msgid "Lower Window"
msgstr ""
msgstr "Abaisser la fenêtre"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:248
msgid "Close Window"
msgstr ""
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:249
msgid "Annihilate Window"
msgstr ""
msgstr "Annihiler la fenêtre"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:250
msgid "Stick / Unstick Window"
msgstr ""
msgstr "Coller / Décoller la fenêtre"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:251
msgid "Iconify Window"
msgstr ""
msgstr "Iconifier la fenêtre"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:252
msgid "Shade / Unshade Window"
msgstr ""
msgstr "Ombrer / Désombrer la fenêtre"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:253
#, fuzzy
msgid "Maximise Height of Window"
msgstr "Maximiser la hauteur pour tenir dans l'écran"
msgstr "Maximiser la hauteur de la fenêtre"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:254
#, fuzzy
@ -973,55 +983,55 @@ msgstr "Maximiser la hauteur pour tenir dans l'
#: capplets/e-conf/e-conf.c:255
#, fuzzy
msgid "Maximise Height of Window toavailable space"
msgstr "Maximiser la hauteur pour tenir dans l'écran"
msgstr "Maximiser la hauteur de la fenêtre pour remplir l'espace disponible"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Maximise Width of Window"
msgstr "Maximiser la largeur pour tenir dans l'écran"
msgstr "Maximiser la largeur de la fenêtre"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:257
#, fuzzy
msgid "Maximise Width of Window to whole screen"
msgstr "Maximiser la largeur pour tenir dans l'écran"
msgstr "Maximiser la largeur de la fenêtre pour tenir dans l'écran"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:258
#, fuzzy
msgid "Maximise Width of Window toavailable space"
msgstr "Maximiser la largeur pour tenir dans l'écran"
msgstr "Maximiser la largeur de la fenêtre pour remplir l'espace disponible"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:259
msgid "Maximise Size of Window"
msgstr ""
msgstr "Maximiser la taille de la fenêtre"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:260
#, fuzzy
msgid "Maximise Size of Window to whole screen"
msgstr "Maximiser la largeur pour tenir dans l'écran"
msgstr "Maximiser la largeur de la fenêtre pour tenir dans l'écran"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:261
msgid "Maximise Size of Window toavailable space"
msgstr ""
msgstr "Maximiser la taille de la fenêtre pour remplir l'espace disponible"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:262
msgid "Send window to next desktop"
msgstr ""
msgstr "Envoyer la fenêtre dans le prochain écran"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:263
msgid "Send window to previous desktop"
msgstr ""
msgstr "Envoyer la fenêtre dans l'écran précédent"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:264
msgid "Switch focus to next window"
msgstr ""
msgstr "Donner le focus à la fenêtre suivante"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:265
msgid "Switch focus to previous window"
msgstr ""
msgstr "Donner le focus à la fenêtre précédente"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:266
msgid "Glue / Unglue Window to Desktop screen"
msgstr ""
msgstr "Engluer / Désengluer la fenêtre á l'écran de bureau"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:267
msgid "Set Window layer to On Top"
@ -1825,7 +1835,7 @@ msgstr ""
#. create the app
#: control-center/main.c:162
msgid "Control Center"
msgstr ""
msgstr "Centre de contrôle"
#~ msgid " Settings"
#~ msgstr " Paramétres"