update some french translations
1999-04-13 bertrand <Bertrand.Guiheneuf@inria.fr> * fr.po: update some french translations
This commit is contained in:
parent
0455eb0d1f
commit
baf8fb1cc7
2 changed files with 124 additions and 110 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
1999-04-13 bertrand <Bertrand.Guiheneuf@inria.fr>
|
||||
|
||||
* fr.po: update some french translations
|
||||
|
||||
1999-04-13 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated translation.
|
||||
|
|
230
po/fr.po
230
po/fr.po
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1480
|
||||
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
||||
msgstr "Restaurer les paramétres sauvegarder et quitter"
|
||||
msgstr "Restaurer les paramètres sauvegarder et quitter"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
|
||||
msgid "IMAGE"
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Sp
|
|||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
|
||||
msgid "Specifies end background color for gradient"
|
||||
msgstr "Spéficier la couleur de fin de gradient pour la couleur de fond"
|
||||
msgstr "Spéficier la couleur de fin du dégradé de fond d'écran"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
|
||||
msgid "ORIENT"
|
||||
|
@ -164,23 +164,23 @@ msgstr "Dur
|
|||
|
||||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:226
|
||||
msgid "Gnome editor"
|
||||
msgstr "Editeur Gnome"
|
||||
msgstr "Editeur de Gnome"
|
||||
|
||||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
|
||||
msgid "Run In Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executer dans un terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
|
||||
msgid "Auto-repeat"
|
||||
msgstr "Auto-répétition"
|
||||
msgstr "Répétition automatique"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
|
||||
msgid "Enable auto-repeat"
|
||||
msgstr "Activer l'Auto-répétition"
|
||||
msgstr "Répétition automatique"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
|
||||
msgid "Repeat rate"
|
||||
|
@ -210,32 +210,32 @@ msgstr "Test du param
|
|||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select an icon..."
|
||||
msgstr "Sélectionnez un fichier"
|
||||
msgstr "Sélectionnez une icône"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:115
|
||||
msgid "Mime Type: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type Mime:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:125
|
||||
msgid "Extension: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extension: "
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:133
|
||||
msgid "First Regular Expresion: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Première expression régulière"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:141
|
||||
msgid "Second Regular Expresion: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seconde expression régulière"
|
||||
|
||||
#. Actions box
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:148
|
||||
msgid "Mime Type Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actions des types Mime"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:154
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:160 capplets/mime-type/edit-window.c:176
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:191
|
||||
|
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "S
|
|||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:169
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Rapide"
|
|||
|
||||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Lent"
|
||||
msgstr "Lente"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
||||
msgid "Threshold"
|
||||
|
@ -307,17 +307,17 @@ msgstr "Pas d'
|
|||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319
|
||||
msgid "Random Screensaver"
|
||||
msgstr "Economiseur d'écran Aléatoire"
|
||||
msgstr "Economiseur d'écran aléatoire"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Paramétres..."
|
||||
msgstr "Paramètres..."
|
||||
|
||||
#. we need to special case random
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
|
||||
msgid "Random Settings"
|
||||
msgstr "Paramétres Aléatoires"
|
||||
msgstr "Paramètres aléatoires"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Param
|
|||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
|
||||
msgid "About:"
|
||||
msgstr "A Propos:"
|
||||
msgstr "A propos:"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
|
@ -338,11 +338,11 @@ msgstr "Auteur: INCONNU"
|
|||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Paramétres"
|
||||
msgstr "Paramètres"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
|
||||
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ECONOMISEUR D'ECRAN ALEATOIRE"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
|
||||
msgid "Screen Saver"
|
||||
|
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
|
||||
msgid "Screen Saver Settings"
|
||||
msgstr "Paramétres de l'économiseur d'écran"
|
||||
msgstr "Paramètres de l'économiseur d'écran"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
|
||||
msgid "Start After "
|
||||
|
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr " Normale"
|
|||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
|
||||
msgid "Shutdown monitor "
|
||||
msgstr "Moniteur d'extinction "
|
||||
msgstr "Extinction du moniteur"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
|
||||
msgid " minutes after screen saver has started."
|
||||
|
@ -399,25 +399,25 @@ msgstr "Programme:"
|
|||
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:171
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Session"
|
||||
|
||||
#. dialog
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:207
|
||||
msgid "Session Chooser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteur de session"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:210
|
||||
msgid "Start Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Démarrer la sesion"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel Login"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
msgstr "Annuler le login"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:236
|
||||
msgid "Only display warnings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher uniquement les avertissements"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
|
||||
msgid "Category"
|
||||
|
@ -434,15 +434,15 @@ msgstr "Fichier
|
|||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1615
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
|
||||
msgid "Enable sound server startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer le démarrage du serveur sonore"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
|
||||
msgid "Sounds for events"
|
||||
msgstr "Effets sonores"
|
||||
msgstr "Sons associés aux évenements"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
|
||||
msgid "General"
|
||||
|
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "G
|
|||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291
|
||||
msgid "Select sound file"
|
||||
msgstr "Sélection du fichier son"
|
||||
msgstr "Sélectionnez un fichier son"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328
|
||||
msgid "Play"
|
||||
|
@ -464,10 +464,11 @@ msgstr "Ev
|
|||
msgid ""
|
||||
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette copie du centre de contrôle de Gnome n'a pas été compilée avec les options de gestion su son"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:760
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Il n'y a pas de fichier son défini pour cet événement."
|
||||
msgstr "Le fichier associé à cet événement n'existe pas."
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:762
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -475,6 +476,9 @@ msgid ""
|
|||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||||
"for a set of default sounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier associé à cet événement n'existe pas.\n"
|
||||
"Vous devriez peut être installer le paquetage gnome-audio\n"
|
||||
"pour disposer de sons par défaut."
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:768
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
@ -486,12 +490,14 @@ msgid ""
|
|||
"Error installing theme:\n"
|
||||
"'%s'\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'installation du thème:\n"
|
||||
"'%s'\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a theme to install"
|
||||
msgstr "Sélection du fichier à sauvegarder"
|
||||
msgstr "Sélectionez un thème à installer"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
|
||||
msgid "Available Themes"
|
||||
|
@ -502,26 +508,26 @@ msgid ""
|
|||
"Auto\n"
|
||||
"Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auto\n"
|
||||
"Prévisualisation"
|
||||
"Prévisualisation\n"
|
||||
"Automatique"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install new\n"
|
||||
"theme..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installer le\n"
|
||||
"Installer un\n"
|
||||
"nouveau thème..."
|
||||
|
||||
#. Font selector.
|
||||
#.
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
|
||||
msgid "User Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Police de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:271
|
||||
msgid "Use custom font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser une police personnalisée"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
|
||||
msgid "Default Gtk setting"
|
||||
|
@ -533,7 +539,7 @@ msgstr "Espacer les boutons"
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
|
||||
msgid "Put buttons on edges"
|
||||
msgstr "Mettre les boutons sur les bords"
|
||||
msgstr "Placer les boutons sur les bords"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
|
||||
msgid "Left-justify buttons"
|
||||
|
@ -571,7 +577,7 @@ msgstr "Carnet"
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
|
||||
msgid "Toplevel"
|
||||
msgstr "1er niveau"
|
||||
msgstr "Premier plan"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
|
||||
msgid "Modal"
|
||||
|
@ -639,7 +645,7 @@ msgstr "Barres d'outils avec des lignes de s
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
|
||||
msgid "Toolbars have text labels"
|
||||
msgstr "Barres d'outils avec des labels textuels"
|
||||
msgstr "Barres d'outils avec des étiquettes textuels"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
|
||||
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
||||
|
@ -647,7 +653,7 @@ msgstr "Barre d'
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
|
||||
msgid "Statusbar progress meter on right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indicateur de progrès à droite de la barre d'état"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335
|
||||
msgid "Dialog buttons have icons"
|
||||
|
@ -655,7 +661,7 @@ msgstr "Boutons de dialogue avec icones"
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
|
||||
msgid "Menu items have icons"
|
||||
msgstr "Entrées des menus avec icones"
|
||||
msgstr "Eléments de menus avec icones"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366
|
||||
msgid "Default MDI mode"
|
||||
|
@ -692,11 +698,11 @@ msgstr "Navigateur d'Aide Gnome"
|
|||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
|
||||
msgid "Help browser (new window)"
|
||||
msgstr "Help browser (nouvelle fenêtre)"
|
||||
msgstr "Butineur d'aide (nouvelle fenêtre)"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fixer"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
|
@ -707,19 +713,20 @@ msgstr "Enlever"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Starting %s\n"
|
||||
"(%d seconds left before operation times out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "commencer %s\n"
|
||||
"(Il rest %d secondes avant que l'opération soit annulée)"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
|
||||
msgid " (Current)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (Courant)"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303
|
||||
msgid "Run Configuration Tool for "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exécuter l'outil de configuration pour "
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
|
||||
msgid " (Not found)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (Pas trouvé)"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -739,12 +746,14 @@ msgid ""
|
|||
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
||||
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
||||
"foot menu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de démarrer le gestionnaire de fenêtres par défaut.\n"
|
||||
"Veuillez lancer un gestionnaire de fenêtre manuellement. Vous pouvez\n"
|
||||
"le faire en selectionnant la ligne \"Executer ...\" dans le menu pied\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:684
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:840
|
||||
msgid "Add New Window Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter un nouveau gestionnaire de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1333
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
|
||||
|
@ -763,7 +772,7 @@ msgstr "Annuler"
|
|||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:696
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom:"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -773,33 +782,34 @@ msgstr "Commande"
|
|||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:722
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configuration Command:"
|
||||
msgstr "Commande d'Impression:"
|
||||
msgstr "Commande de configuration:"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
|
||||
msgid "Window manager is session managed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le gestionnaire de fenêtres est géré par "
|
||||
"le gestionnaire de session"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:791
|
||||
msgid "Name cannot be empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nom ne peut être vide"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:798
|
||||
msgid "Command cannot be empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La commande ne peut être vide"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:884
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit Window Manager"
|
||||
msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtres décider"
|
||||
msgstr "Editer le gestionnaire de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:939
|
||||
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez effacer le gestionnaire de fenêtres courant"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Ajouter un nouveau..."
|
||||
msgstr "Ajouter..."
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3743
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
|
||||
|
@ -815,155 +825,155 @@ msgstr "Effacer"
|
|||
msgid ""
|
||||
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
||||
"aborting...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une erreur d'initialisation a eu lieu au démarrage de 'wm-properties-capplet'.\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run command"
|
||||
msgstr "Commande"
|
||||
msgstr "Executer la commande"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Activer les effets sonores dans Enlightenment"
|
||||
msgstr "Redémarrer Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Activer les effets sonores dans Enlightenment"
|
||||
msgstr "Quitter Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:218
|
||||
msgid "Goto Next Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aller au prochain bureau"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:219
|
||||
msgid "Goto Previous Deskop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aller au bureau précédent"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goto Desktop"
|
||||
msgstr "Bureau Virtuel"
|
||||
msgstr "Aller au bureau"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise Desktop"
|
||||
msgstr "Séparer les bureaux"
|
||||
msgstr "Elever le bureau"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower Desktop"
|
||||
msgstr "Séparer les bureaux"
|
||||
msgstr "abaisser le bureaux"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:223
|
||||
msgid "Reset Desktop In Place"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reinitialiser le bureau en place"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:225
|
||||
msgid "Toggle Deskrays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer les Deskrays"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:227
|
||||
msgid "Cleanup Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nettoyer les fenêtres"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:228
|
||||
msgid "Scroll Windows to left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faire défiler les fenêtres vers la gauche"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:229
|
||||
msgid "Scroll Windows to right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faire défiler les fenêtres vers la droite"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:230
|
||||
msgid "Scroll Windows up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faire défiler les fenêtres vers le haut"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:231
|
||||
msgid "Scroll Windows down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faire défiler les fenêtres vers le bas"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:232
|
||||
msgid "Scroll Windows by [X Y] pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faire défiler les fenêtres vers de [X Y] pixels"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move mouse pointer to left"
|
||||
msgstr "Au pointeur de la souris"
|
||||
msgstr "Déplacer le pointeur de souris vers la gauche"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move mouse pointer to right"
|
||||
msgstr "Au pointeur de la souris"
|
||||
msgstr "Déplacer le pointeur de souris vers la droite"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move mouse pointer up"
|
||||
msgstr "Au pointeur de la souris"
|
||||
msgstr "Déplacer le pointeur de souris vers le haut"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move mouse pointer down"
|
||||
msgstr "Au pointeur de la souris"
|
||||
msgstr "Déplacer le pointeur de souris vers le bas"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move mouse pointer by [X Y]"
|
||||
msgstr "Au pointeur de la souris"
|
||||
msgstr "Déplacer le pointeur de souris de [X Y]"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:240
|
||||
msgid "Goto Desktop area [X Y]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aller la région de bureau [X Y]"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:241
|
||||
msgid "Move to Desktop area on the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aller à la région de bureau à gauche"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:242
|
||||
msgid "Move to Desktop area on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aller à la région de bureau à droite"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:243
|
||||
msgid "Move to Desktop area above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aller à la région de bureau au dessus"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:244
|
||||
msgid "Move to Desktop area below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aller à la région de bureau en dessous"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:246
|
||||
msgid "Raise Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elever la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:247
|
||||
msgid "Lower Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abaisser la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:248
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fermer la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:249
|
||||
msgid "Annihilate Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annihiler la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:250
|
||||
msgid "Stick / Unstick Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coller / Décoller la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:251
|
||||
msgid "Iconify Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iconifier la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:252
|
||||
msgid "Shade / Unshade Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ombrer / Désombrer la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximise Height of Window"
|
||||
msgstr "Maximiser la hauteur pour tenir dans l'écran"
|
||||
msgstr "Maximiser la hauteur de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -973,55 +983,55 @@ msgstr "Maximiser la hauteur pour tenir dans l'
|
|||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximise Height of Window toavailable space"
|
||||
msgstr "Maximiser la hauteur pour tenir dans l'écran"
|
||||
msgstr "Maximiser la hauteur de la fenêtre pour remplir l'espace disponible"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximise Width of Window"
|
||||
msgstr "Maximiser la largeur pour tenir dans l'écran"
|
||||
msgstr "Maximiser la largeur de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximise Width of Window to whole screen"
|
||||
msgstr "Maximiser la largeur pour tenir dans l'écran"
|
||||
msgstr "Maximiser la largeur de la fenêtre pour tenir dans l'écran"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximise Width of Window toavailable space"
|
||||
msgstr "Maximiser la largeur pour tenir dans l'écran"
|
||||
msgstr "Maximiser la largeur de la fenêtre pour remplir l'espace disponible"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:259
|
||||
msgid "Maximise Size of Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximiser la taille de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximise Size of Window to whole screen"
|
||||
msgstr "Maximiser la largeur pour tenir dans l'écran"
|
||||
msgstr "Maximiser la largeur de la fenêtre pour tenir dans l'écran"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:261
|
||||
msgid "Maximise Size of Window toavailable space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximiser la taille de la fenêtre pour remplir l'espace disponible"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:262
|
||||
msgid "Send window to next desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envoyer la fenêtre dans le prochain écran"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:263
|
||||
msgid "Send window to previous desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envoyer la fenêtre dans l'écran précédent"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:264
|
||||
msgid "Switch focus to next window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donner le focus à la fenêtre suivante"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:265
|
||||
msgid "Switch focus to previous window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donner le focus à la fenêtre précédente"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:266
|
||||
msgid "Glue / Unglue Window to Desktop screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engluer / Désengluer la fenêtre á l'écran de bureau"
|
||||
|
||||
#: capplets/e-conf/e-conf.c:267
|
||||
msgid "Set Window layer to On Top"
|
||||
|
@ -1825,7 +1835,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. create the app
|
||||
#: control-center/main.c:162
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centre de contrôle"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Settings"
|
||||
#~ msgstr " Paramétres"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue