Updated Thai translation.

2005-07-30  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2005-07-30 06:57:17 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent 82b28910b1
commit c3477bfe6f
2 changed files with 82 additions and 64 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-30 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2005-07-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated spanish translation.

142
po/th.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-17 08:20+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 15:58+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-30 13:43+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-30 13:50+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -651,8 +651,8 @@ msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "ปรับแต่งพื้นหลังของพื้นโต๊ะ"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "เลือกสี"
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "เปิดไดอะล็อกเพื่อเลือกสี"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
@ -669,43 +669,43 @@ msgstr "_ลักษณะ:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1056
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1074
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1037
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1055
msgid "Centered"
msgstr "วางตรงกลาง"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1082
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1099
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
msgid "Fill Screen"
msgstr "เต็มหน้าจอ"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1124
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1105
msgid "Scaled"
msgstr "ขยายตรงอัตราส่วน"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1132
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1113
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1130
msgid "Tiled"
msgstr "เรียงกระเบื้อง"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1163
msgid "Solid Color"
msgstr "สีเดียว"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1171
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1180
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "ไล่สีตามแนวตั้ง"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1197
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "ไล่สีตามแนวนอน"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1244
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "เพิ่มวอลล์เปเปอร์"
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "ใช้ค่าที่ตั้งและปิดหน้าต
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:996
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "อ่านค่าที่ตั้งว้ในรุ่นก่อน"
msgstr "อ่านค่าที่ตั้งว้ในรุ่นก่อน"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
@ -1170,42 +1170,42 @@ msgstr "เปลี่ยนความละเอียดของจอ"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "ความละเอียดของจอ"
#: capplets/display/main.c:333
#: capplets/display/main.c:345
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:436
#: capplets/display/main.c:448
msgid "_Resolution:"
msgstr "ความ_ละเอียด:"
#: capplets/display/main.c:455
#: capplets/display/main.c:467
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "ความ_ถี่:"
#: capplets/display/main.c:476
#: capplets/display/main.c:488
msgid "Default Settings"
msgstr "ค่าตั้งปริยาย"
#: capplets/display/main.c:478
#: capplets/display/main.c:490
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "ค่าตั้งของจอ %d\n"
#: capplets/display/main.c:504
#: capplets/display/main.c:516
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "ค่าตั้งความละเอียดของจอ"
#: capplets/display/main.c:541
#: capplets/display/main.c:553
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "_ตั้งให้เป็นค่าปริยายสำหรับเครื่องนี้ (%s) เท่านั้น"
#: capplets/display/main.c:559
#: capplets/display/main.c:571
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"
#: capplets/display/main.c:580
#: capplets/display/main.c:592
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1216,30 +1216,30 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม"
msgstr[1] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม"
#: capplets/display/main.c:626
#: capplets/display/main.c:638
msgid "Keep Resolution"
msgstr "ใช้ความละเอียดนี้"
#: capplets/display/main.c:630
#: capplets/display/main.c:642
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "จะตกลงใช้ความละเอียดนี้ไหม?"
#: capplets/display/main.c:655
#: capplets/display/main.c:667
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "ใช้ความละเอียดเ_ดิม"
#: capplets/display/main.c:655
#: capplets/display/main.c:667
msgid "_Keep resolution"
msgstr "ใช้ความละเอียด_นี้"
#: capplets/display/main.c:806
#: capplets/display/main.c:818
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"X server ไม่สนับสนุนส่วนขยาย XRandR จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้"
#: capplets/display/main.c:814
#: capplets/display/main.c:826
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@ -1505,12 +1505,11 @@ msgstr ""
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "ตั้งปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้คำสั่งต่างๆ"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้จัก"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
msgid "Layout"
msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
@ -1518,8 +1517,8 @@ msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
@ -2462,37 +2461,37 @@ msgstr "ระดับเสียง"
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "เริ่มใช้ Bonobo ไม่สำเร็จ"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "เริ่มใช้แป้นเฉื่อย"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"คุณพึ่งกดปุ่ม Shift ค้างไว้แปดวินาที นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเฉื่อย จะให้เริ่มใช้แป้นเฉื่อยไหม?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเฉื่อยไหม?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "จะเลิกใช้แป้นเฉื่อยไหม?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "เลิกใช้แป้นเหนียว"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"คุณพึ่งกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเหนียว จะให้เริ่มใช้แป้นเหนียวไหม?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2501,11 +2500,11 @@ msgstr ""
"คุณพึ่งกดสองปุ่มพร้อมกัน หรือกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน ท่าทางคุณไม่จำเป็นต้องใช้แป้นเหนียว "
"จะให้เลิกใช้แป้นเหนียวไหม?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเหนียวไหม?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "จะเลิกใช้แป้นเหนียวไหม?"
@ -2599,11 +2598,11 @@ msgstr ""
"มีปัญหาที่เป็นที่ทราบกันเกี่ยวกับการตั้งค่า XKB ที่ซับซ้อนในรุ่นนี้\n"
"กรุณาลองตั้งค่าที่ง่ายลง หรืออัปเกรด XFree เป็นรุ่นที่ใหม่กว่านี้"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:230
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงคำเตือนนี้อีก"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:241
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@ -2647,7 +2646,7 @@ msgstr ""
"เปิดใช้แฟ้ม Glade ไม่สำเร็จ\n"
"โปรดตรวจดูว่าเดมอนนี่ถูกติดตั้งไว้เรียบร้อย"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:94
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
@ -2662,7 +2661,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ตัวรักษาหน้าจอจะไม่ถูกเรียกใช้ในช่วงการทำงานนี้."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:104
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"
@ -2745,7 +2744,7 @@ msgstr "จอ"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "จอที่จะให้ BGApplier เขียน"
#: libgswitchit/gswitchit_config.c:1016
#: libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดรูปภาพ: %s"
@ -2980,20 +2979,20 @@ msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเพิ่มเสียง"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "แสดงหน้าต่างเตือนถ้าเรียกใช้ XScreenSaver ไม่สำเร็จ"
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
msgstr "แสดงหน้าต่างเตือนถ้าเรียกใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอไม่สำเร็จ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "เริ่มใช้ XScreenSaver เมื่อเข้าสู่ระบบ"
msgid "Run screensaver at login"
msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอเมื่อเข้าสู่ระบบ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "เตือนถ้าผิดพลาดเมื่อเริ่มทำงาน"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "เริ่มใช้ XScreenSaver"
msgid "Start screensaver"
msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
@ -3032,8 +3031,11 @@ msgid "Keyboard options"
msgstr "ตัวเลือกของแป้นพิมพ์"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr "การตั้งค่าแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยระบบทันทีที่เป็นไปได้"
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
msgstr "การตั้งค่าแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยระบบทันทีที่เป็นไปได้ "
"(เลิกใช้แล้ว)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
@ -3056,8 +3058,12 @@ msgstr "ไม่ต้องแสดงคำเตือน \"ค่าตั
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr "อีกไม่นาน การตั้งค่าของแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยค่าตั้งของระบบ"
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr ""
"อีกไม่นาน การตั้งค่าของแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยค่าตั้งของระบบ "
"คีย์นี้เลิกใช้แล้วตั้งแต่ GNOME 2.12 เป็นต้นไป กรุณาลบค่าคีย์เกี่ยวกับรุ่น,ผัง "
"และตัวเลือกของแป้นพิมพ์ เพื่อใช้ค่าตั้งปกติของระบบ"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout"
@ -3346,6 +3352,14 @@ msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุ
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง หรือไม่"
#~ msgid ""
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
#~ "configuration)"
#~ msgstr "อีกไม่นาน การตั้งค่าของแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยค่าตั้งของระบบ"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "เลือกสี"
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "เลือกรูปภาพ"