Updated Thai translation.

2005-07-30  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2005-07-30 06:57:17 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent 82b28910b1
commit c3477bfe6f
2 changed files with 82 additions and 64 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-30 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2005-07-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2005-07-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated spanish translation. * es.po: Updated spanish translation.

140
po/th.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-17 08:20+0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-30 13:43+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 15:58+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-30 13:50+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -651,8 +651,8 @@ msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "ปรับแต่งพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" msgstr "ปรับแต่งพื้นหลังของพื้นโต๊ะ"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color" msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "เลือกสี" msgstr "เปิดไดอะล็อกเพื่อเลือกสี"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper" msgid "_Add Wallpaper"
@ -669,43 +669,43 @@ msgstr "_ลักษณะ:"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1056 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1037
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1074 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1055
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "วางตรงกลาง" msgstr "วางตรงกลาง"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1082 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1099 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "เต็มหน้าจอ" msgstr "เต็มหน้าจอ"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1124 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1105
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "ขยายตรงอัตราส่วน" msgstr "ขยายตรงอัตราส่วน"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1132 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1113
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1130
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "เรียงกระเบื้อง" msgstr "เรียงกระเบื้อง"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1163
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "สีเดียว" msgstr "สีเดียว"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1171
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1180
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "ไล่สีตามแนวตั้ง" msgstr "ไล่สีตามแนวตั้ง"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1197
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "ไล่สีตามแนวนอน" msgstr "ไล่สีตามแนวนอน"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1244
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "เพิ่มวอลล์เปเปอร์" msgstr "เพิ่มวอลล์เปเปอร์"
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "ใช้ค่าที่ตั้งและปิดหน้าต
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:996 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:996
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "อ่านค่าที่ตั้งว้ในรุ่นก่อน" msgstr "อ่านค่าที่ตั้งว้ในรุ่นก่อน"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format #, c-format
@ -1170,42 +1170,42 @@ msgstr "เปลี่ยนความละเอียดของจอ"
msgid "Screen Resolution" msgid "Screen Resolution"
msgstr "ความละเอียดของจอ" msgstr "ความละเอียดของจอ"
#: capplets/display/main.c:333 #: capplets/display/main.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:436 #: capplets/display/main.c:448
msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution:"
msgstr "ความ_ละเอียด:" msgstr "ความ_ละเอียด:"
#: capplets/display/main.c:455 #: capplets/display/main.c:467
msgid "Re_fresh rate:" msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "ความ_ถี่:" msgstr "ความ_ถี่:"
#: capplets/display/main.c:476 #: capplets/display/main.c:488
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "ค่าตั้งปริยาย" msgstr "ค่าตั้งปริยาย"
#: capplets/display/main.c:478 #: capplets/display/main.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d Settings\n" msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "ค่าตั้งของจอ %d\n" msgstr "ค่าตั้งของจอ %d\n"
#: capplets/display/main.c:504 #: capplets/display/main.c:516
msgid "Screen Resolution Preferences" msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "ค่าตั้งความละเอียดของจอ" msgstr "ค่าตั้งความละเอียดของจอ"
#: capplets/display/main.c:541 #: capplets/display/main.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "_ตั้งให้เป็นค่าปริยายสำหรับเครื่องนี้ (%s) เท่านั้น" msgstr "_ตั้งให้เป็นค่าปริยายสำหรับเครื่องนี้ (%s) เท่านั้น"
#: capplets/display/main.c:559 #: capplets/display/main.c:571
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก" msgstr "ตัวเลือก"
#: capplets/display/main.c:580 #: capplets/display/main.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1216,30 +1216,30 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม" msgstr[0] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม"
msgstr[1] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม" msgstr[1] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม"
#: capplets/display/main.c:626 #: capplets/display/main.c:638
msgid "Keep Resolution" msgid "Keep Resolution"
msgstr "ใช้ความละเอียดนี้" msgstr "ใช้ความละเอียดนี้"
#: capplets/display/main.c:630 #: capplets/display/main.c:642
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "จะตกลงใช้ความละเอียดนี้ไหม?" msgstr "จะตกลงใช้ความละเอียดนี้ไหม?"
#: capplets/display/main.c:655 #: capplets/display/main.c:667
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "ใช้ความละเอียดเ_ดิม" msgstr "ใช้ความละเอียดเ_ดิม"
#: capplets/display/main.c:655 #: capplets/display/main.c:667
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "ใช้ความละเอียด_นี้" msgstr "ใช้ความละเอียด_นี้"
#: capplets/display/main.c:806 #: capplets/display/main.c:818
msgid "" msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
msgstr "" msgstr ""
"X server ไม่สนับสนุนส่วนขยาย XRandR จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้" "X server ไม่สนับสนุนส่วนขยาย XRandR จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้"
#: capplets/display/main.c:814 #: capplets/display/main.c:826
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
@ -1505,12 +1505,11 @@ msgstr ""
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "ตั้งปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้คำสั่งต่างๆ" msgstr "ตั้งปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้คำสั่งต่างๆ"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้จัก" msgstr "ไม่รู้จัก"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "ผังแป้นพิมพ์" msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
@ -1518,8 +1517,8 @@ msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
#. the below options are to be included in the selected list. #. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group. #. selection in the group.
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย" msgstr "ค่าปริยาย"
@ -2462,37 +2461,37 @@ msgstr "ระดับเสียง"
msgid "Could not initialize Bonobo" msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "เริ่มใช้ Bonobo ไม่สำเร็จ" msgstr "เริ่มใช้ Bonobo ไม่สำเร็จ"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "เริ่มใช้แป้นเฉื่อย" msgstr "เริ่มใช้แป้นเฉื่อย"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
msgid "" msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"คุณพึ่งกดปุ่ม Shift ค้างไว้แปดวินาที นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเฉื่อย จะให้เริ่มใช้แป้นเฉื่อยไหม?" "คุณพึ่งกดปุ่ม Shift ค้างไว้แปดวินาที นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเฉื่อย จะให้เริ่มใช้แป้นเฉื่อยไหม?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเฉื่อยไหม?" msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเฉื่อยไหม?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "จะเลิกใช้แป้นเฉื่อยไหม?" msgstr "จะเลิกใช้แป้นเฉื่อยไหม?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "เลิกใช้แป้นเหนียว" msgstr "เลิกใช้แป้นเหนียว"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid "" msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"คุณพึ่งกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเหนียว จะให้เริ่มใช้แป้นเหนียวไหม?" "คุณพึ่งกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเหนียว จะให้เริ่มใช้แป้นเหนียวไหม?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "" msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2501,11 +2500,11 @@ msgstr ""
"คุณพึ่งกดสองปุ่มพร้อมกัน หรือกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน ท่าทางคุณไม่จำเป็นต้องใช้แป้นเหนียว " "คุณพึ่งกดสองปุ่มพร้อมกัน หรือกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน ท่าทางคุณไม่จำเป็นต้องใช้แป้นเหนียว "
"จะให้เลิกใช้แป้นเหนียวไหม?" "จะให้เลิกใช้แป้นเหนียวไหม?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเหนียวไหม?" msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเหนียวไหม?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "จะเลิกใช้แป้นเหนียวไหม?" msgstr "จะเลิกใช้แป้นเหนียวไหม?"
@ -2599,11 +2598,11 @@ msgstr ""
"มีปัญหาที่เป็นที่ทราบกันเกี่ยวกับการตั้งค่า XKB ที่ซับซ้อนในรุ่นนี้\n" "มีปัญหาที่เป็นที่ทราบกันเกี่ยวกับการตั้งค่า XKB ที่ซับซ้อนในรุ่นนี้\n"
"กรุณาลองตั้งค่าที่ง่ายลง หรืออัปเกรด XFree เป็นรุ่นที่ใหม่กว่านี้" "กรุณาลองตั้งค่าที่ง่ายลง หรืออัปเกรด XFree เป็นรุ่นที่ใหม่กว่านี้"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:230 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
msgid "Do _not show this warning again" msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงคำเตือนนี้อีก" msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงคำเตือนนี้อีก"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:241 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
msgid "" msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?" "settings. Which set would you like to use?"
@ -2647,7 +2646,7 @@ msgstr ""
"เปิดใช้แฟ้ม Glade ไม่สำเร็จ\n" "เปิดใช้แฟ้ม Glade ไม่สำเร็จ\n"
"โปรดตรวจดูว่าเดมอนนี่ถูกติดตั้งไว้เรียบร้อย" "โปรดตรวจดูว่าเดมอนนี่ถูกติดตั้งไว้เรียบร้อย"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:94 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n" "There was an error starting up the screensaver:\n"
@ -2662,7 +2661,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"ตัวรักษาหน้าจอจะไม่ถูกเรียกใช้ในช่วงการทำงานนี้." "ตัวรักษาหน้าจอจะไม่ถูกเรียกใช้ในช่วงการทำงานนี้."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:104 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
msgid "_Do not show this message again" msgid "_Do not show this message again"
msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก" msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"
@ -2745,7 +2744,7 @@ msgstr "จอ"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "จอที่จะให้ BGApplier เขียน" msgstr "จอที่จะให้ BGApplier เขียน"
#: libgswitchit/gswitchit_config.c:1016 #: libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s" msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดรูปภาพ: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดรูปภาพ: %s"
@ -2980,20 +2979,20 @@ msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเพิ่มเสียง" msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเพิ่มเสียง"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
msgstr "แสดงหน้าต่างเตือนถ้าเรียกใช้ XScreenSaver ไม่สำเร็จ" msgstr "แสดงหน้าต่างเตือนถ้าเรียกใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอไม่สำเร็จ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login" msgid "Run screensaver at login"
msgstr "เริ่มใช้ XScreenSaver เมื่อเข้าสู่ระบบ" msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอเมื่อเข้าสู่ระบบ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors" msgid "Show Startup Errors"
msgstr "เตือนถ้าผิดพลาดเมื่อเริ่มทำงาน" msgstr "เตือนถ้าผิดพลาดเมื่อเริ่มทำงาน"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver" msgid "Start screensaver"
msgstr "เริ่มใช้ XScreenSaver" msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid "" msgid ""
@ -3032,8 +3031,11 @@ msgid "Keyboard options"
msgstr "ตัวเลือกของแป้นพิมพ์" msgstr "ตัวเลือกของแป้นพิมพ์"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
msgstr "การตั้งค่าแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยระบบทันทีที่เป็นไปได้ " msgstr "การตั้งค่าแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยระบบทันทีที่เป็นไปได้ "
"(เลิกใช้แล้ว)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
@ -3056,8 +3058,12 @@ msgstr "ไม่ต้องแสดงคำเตือน \"ค่าตั
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "" msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)" "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
msgstr "อีกไม่นาน การตั้งค่าของแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยค่าตั้งของระบบ" "the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr ""
"อีกไม่นาน การตั้งค่าของแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยค่าตั้งของระบบ "
"คีย์นี้เลิกใช้แล้วตั้งแต่ GNOME 2.12 เป็นต้นไป กรุณาลบค่าคีย์เกี่ยวกับรุ่น,ผัง "
"และตัวเลือกของแป้นพิมพ์ เพื่อใช้ค่าตั้งปกติของระบบ"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout" msgid "keyboard layout"
@ -3346,6 +3352,14 @@ msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุ
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง หรือไม่" msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง หรือไม่"
#~ msgid ""
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
#~ "configuration)"
#~ msgstr "อีกไม่นาน การตั้งค่าของแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยค่าตั้งของระบบ"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "เลือกสี"
#~ msgid "Choose Image" #~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "เลือกรูปภาพ" #~ msgstr "เลือกรูปภาพ"