updated Vietnamese file

This commit is contained in:
Pablo Saratxaga 2003-01-20 19:03:56 +00:00
parent 41c422d9e8
commit c364bb4d7c
3 changed files with 35 additions and 34 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-01-20 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* vi.po: Updated Vietnamese file
2003-01-20 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Houve um erro ao lançar o diálogo de preferências do mouse: 5s"
msgstr "Houve um erro ao lançar o diálogo de preferências do mouse: %s"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334

View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center for Gnome v-2.1.x\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-01 18:23+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-19 04:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:24+0700\n"
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -40,13 +40,10 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Lập tùy thích cho hỗ trợ bàn phím của bạn"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"Có vẻ như hệ thống không có phần mở rộng XKB. Tính năng hỗ trợ bàn phím sẽ "
"không hoạt động với nó."
msgstr "Có vẻ như hệ thống không có phần mở rộng XKB. Tính năng hỗ trợ bàn phím sẽ không hoạt động nếu thiếu nó."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
@ -483,7 +480,7 @@ msgstr "Đặt thay đổi"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
msgstr "GConf change set chứa dữ liệu được chuyển cho GConf client khi được áp dụng"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
@ -521,11 +518,11 @@ msgstr "Dữ liệu riêng được yêu cầu bởi trình hiệu chỉnh thu
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
msgstr "Callback hủy dữ liệu bộ biên tập thuộc tính"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
msgstr "Callback được gọi khi dữ liệu đối tượng bộ biên tập thuộc tính bị hủy"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#, c-format
@ -761,7 +758,7 @@ msgstr "Hành vi focus"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr ""
msgstr "Câu hình các cửa sổ được so khớp có những đặc điểm đặc biệt"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
@ -1243,7 +1240,7 @@ msgstr "_RGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr ""
msgstr "_Mỏng"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_Terminal font:"
@ -1430,7 +1427,7 @@ msgstr "Tính năng h_ỗ trợ..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
msgstr ""
msgstr "_Chớp nháy trong text box và field"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "_Delay:"
@ -1707,7 +1704,7 @@ msgstr "C_ổng:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "S_ocks host:"
msgstr ""
msgstr "Máy chủ _SOCKS:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "_Details"
@ -1914,27 +1911,27 @@ msgstr "_Cài đặt"
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Vị trí theme mới:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
msgstr "Không tìm thấy theme nào trên hệ thống. Có lẽ hộp thoại \"Tùy chọn Theme\" không được cài đặt đúng, hoặc bạn chưa cài đặt gói \"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "Custom theme"
msgstr "Tùy chỉnh theme"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Có thể lưu theme này bằng việc nhấn nút Lưu Theme."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
msgstr "Tùy biến diện mạo thanh công cụ và thanh menu trong ứng dụng"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
@ -2079,19 +2076,19 @@ msgstr "Điều khiển"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629
msgid "Alt"
msgstr ""
msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635
msgid "Hyper"
msgstr "Cao hơn"
msgstr "Hyper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Cao Cấp (hay \"Logo cửa sổ\")"
msgstr "Super (hay \"Logo Windows\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
msgstr "Để _di chuyển cửa sổ, nhấn giữ phím này khi kéo cửa sổ:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
@ -2099,7 +2096,7 @@ msgstr "Thông số cửa sổ"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr ""
msgstr "Nhấp đúp trên thanh tiêu đề để thực hiện hành động này:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Interval before raising:"
@ -2107,7 +2104,7 @@ msgstr "Kho_ảng chờ trước khi hiện lên:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr ""
msgstr "_Hiện cửa sổ được chọn sau một khoảng thời gian"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
@ -2297,7 +2294,7 @@ msgstr "Màn hình"
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr ""
msgstr "Màn hình để vẽ BGApplier"
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
@ -2353,11 +2350,11 @@ msgstr "Cuộn lên"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
msgstr "Nếu true, bộ xử lý MIME cho text/plain và text/* sẽ được giữ cho đồng bộ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr ""
msgstr "Đồng bộ bộ xử lý text/plain và text/*"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
@ -2377,7 +2374,7 @@ msgstr "Bắt đầu chạy XScreenSaver"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
msgstr "Làm trơn"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
@ -2403,7 +2400,7 @@ msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
msgstr "Thứ tự của phần tử subpixel trên màn hình LCD: chỉ được dùng khi Làm trơn được đặt là \"rgba\". Giá trị hợp lệ là: \"rgb\" - đỏ bên trái, trường hợp thông thường. \"bgr\" - xanh lục bên trái. \"vrgb\" - đỏ trên đỉnh. \"vbgr\" - đỏ bên dưới."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
@ -2420,7 +2417,7 @@ msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
msgstr "Loại hint khi vẽ font. Giá trị hợp lệ là: \"none\" - không hint, \"slight\", \"medium\", và \"full\" - hint tối đa có thể; có thể gây ra sự méo mó trên các mẫu ký tự."
#, fuzzy
#~ msgid "Use _Background"