Updated Japanese translation for v2.11.91.
2005-08-11 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation for v2.11.91.
This commit is contained in:
parent
e016061dea
commit
c4ad3847a9
2 changed files with 90 additions and 65 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2005-08-11 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-08-11 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
|
2005-08-11 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
|
||||||
|
|
||||||
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
|
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
|
||||||
|
|
151
po/ja.po
151
po/ja.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: control-center HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: control-center HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-28 15:23+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-11 15:37+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-28 15:23+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 14:38+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -65,22 +65,30 @@ msgstr "画像の選択"
|
||||||
msgid "No Image"
|
msgid "No Image"
|
||||||
msgstr "画像なし"
|
msgstr "画像なし"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:721
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||||
|
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"アドレス帳の情報を取得する際にエラーが発生しました。\n"
|
||||||
|
"Evolution データ・サーバでは扱えないプロトコルです。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
|
||||||
msgid "Unable to open address book"
|
msgid "Unable to open address book"
|
||||||
msgstr "アドレス帳を開けません"
|
msgstr "アドレス帳を開けません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:733
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
|
||||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||||
msgstr "ログイン ID が不明です (ユーザ管理のデータベースが壊れているかも)"
|
msgstr "ログイン ID が不明です (ユーザ管理のデータベースが壊れているかも)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:764
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" さんの情報"
|
msgstr "\"%s\" さんの情報"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:380
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:481
|
||||||
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
|
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
|
||||||
msgstr "現在のパスワードが正しくないので、もう一度入力して下さい"
|
msgstr "現在のパスワードが正しくないので、もう一度入力して下さい"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -101,16 +109,37 @@ msgstr "バンクエンドのプログラムを起動できません"
|
||||||
msgid "Unexpected error has occurred"
|
msgid "Unexpected error has occurred"
|
||||||
msgstr "原因不明のエラーが発生しました"
|
msgstr "原因不明のエラーが発生しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:434
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:314
|
||||||
|
msgid "Password is too short"
|
||||||
|
msgstr "パスワードが短すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:317
|
||||||
|
msgid "Password is too simple"
|
||||||
|
msgstr "パスワードが簡単すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320
|
||||||
|
msgid "Password is to simple"
|
||||||
|
msgstr "パスワードが簡単すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:323
|
||||||
|
msgid "Old and new passwords are too similar"
|
||||||
|
msgstr "両方のパスワードが簡単すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:326
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:330
|
||||||
|
msgid "Old and new password are the same"
|
||||||
|
msgstr "両方のパスワードが同じです"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
|
||||||
msgid "Please type the passwords."
|
msgid "Please type the passwords."
|
||||||
msgstr "パスワードを入力して下さい。"
|
msgstr "パスワードを入力して下さい。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:442
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:416
|
||||||
msgid "Please type the password again, it is wrong."
|
msgid "Please type the password again, it is wrong."
|
||||||
msgstr "パスワードが間違っているので、もう一度入力して下さい。"
|
msgstr "パスワードが間違っているので、もう一度入力して下さい。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:445
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:419
|
||||||
msgid "Click the Change Password button to change the password."
|
msgid "Click on Change Password to change the password."
|
||||||
msgstr "パスワードを変更する場合は [パスワードの変更] をクリックして下さい。"
|
msgstr "パスワードを変更する場合は [パスワードの変更] をクリックして下さい。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
||||||
|
@ -635,8 +664,8 @@ msgstr "ピクセル数/秒"
|
||||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:860
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:863
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
msgstr "秒"
|
msgstr "秒"
|
||||||
|
@ -756,7 +785,7 @@ msgstr "設定を適用して終了する"
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:996
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:999
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "旧バージョンの設定を取得して格納する"
|
msgstr "旧バージョンの設定を取得して格納する"
|
||||||
|
@ -1706,59 +1735,59 @@ msgstr "分"
|
||||||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||||
msgstr "キーボードの設定を行います"
|
msgstr "キーボードの設定を行います"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:549
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:552
|
||||||
msgid "Unknown Cursor"
|
msgid "Unknown Cursor"
|
||||||
msgstr "不明なカーソル"
|
msgstr "不明なカーソル"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:736
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:739
|
||||||
msgid "Default Cursor"
|
msgid "Default Cursor"
|
||||||
msgstr "デフォルトのカーソル"
|
msgstr "デフォルトのカーソル"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:737
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:740
|
||||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "デフォルトのカーソル - 使用中"
|
msgstr "デフォルトのカーソル - 使用中"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:738
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:741
|
||||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||||
msgstr "X Window で採用しているデフォルトのカーソル"
|
msgstr "X Window で採用しているデフォルトのカーソル"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:742
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:745
|
||||||
msgid "White Cursor"
|
msgid "White Cursor"
|
||||||
msgstr "白色のカーソル"
|
msgstr "白色のカーソル"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:743
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:746
|
||||||
msgid "White Cursor - Current"
|
msgid "White Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "白色のカーソル - 使用中"
|
msgstr "白色のカーソル - 使用中"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:744
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
|
||||||
msgid "The default cursor inverted"
|
msgid "The default cursor inverted"
|
||||||
msgstr "標準のカーソルを反転したもの"
|
msgstr "標準のカーソルを反転したもの"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:748
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751
|
||||||
msgid "Large Cursor"
|
msgid "Large Cursor"
|
||||||
msgstr "大きいカーソル"
|
msgstr "大きいカーソル"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
|
||||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "大きいカーソル - 使用中"
|
msgstr "大きいカーソル - 使用中"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:750
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
|
||||||
msgid "Large version of normal cursor"
|
msgid "Large version of normal cursor"
|
||||||
msgstr "標準のカーソルを大きくしたもの"
|
msgstr "標準のカーソルを大きくしたもの"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:757
|
||||||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "白色の大きいカーソル - 使用中"
|
msgstr "白色の大きいカーソル - 使用中"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758
|
||||||
msgid "Large White Cursor"
|
msgid "Large White Cursor"
|
||||||
msgstr "白色の大きいカーソル"
|
msgstr "白色の大きいカーソル"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:759
|
||||||
msgid "Large version of white cursor"
|
msgid "Large version of white cursor"
|
||||||
msgstr "白色のカーソルを大きくしたもの"
|
msgstr "白色のカーソルを大きくしたもの"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:950
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:953
|
||||||
msgid "Cursor Theme"
|
msgid "Cursor Theme"
|
||||||
msgstr "カーソルのテーマ"
|
msgstr "カーソルのテーマ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1783,90 +1812,82 @@ msgid "<b>Speed</b>"
|
||||||
msgstr "<b>動き</b>"
|
msgstr "<b>動き</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
|
||||||
"next time you log in.</small></i>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<i><small><b>注記:</b> この設定に対する変更は、次回ログインするまで有効になり"
|
|
||||||
"ません。</small></i>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
|
||||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||||
msgstr "<i>速い</i>"
|
msgstr "<i>速い</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "<i>High</i>"
|
msgid "<i>High</i>"
|
||||||
msgstr "<i>高い</i>"
|
msgstr "<i>高い</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "<i>Large</i>"
|
msgid "<i>Large</i>"
|
||||||
msgstr "<i>大きい</i>"
|
msgstr "<i>大きい</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "<i>Low</i>"
|
msgid "<i>Low</i>"
|
||||||
msgstr "<i>低い</i>"
|
msgstr "<i>低い</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid "<i>Slow</i>"
|
msgid "<i>Slow</i>"
|
||||||
msgstr "<i>遅い</i>"
|
msgstr "<i>遅い</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "<i>Small</i>"
|
msgid "<i>Small</i>"
|
||||||
msgstr "<i>小さい</i>"
|
msgstr "<i>小さい</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "Buttons"
|
msgid "Buttons"
|
||||||
msgstr "ボタン"
|
msgstr "ボタン"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Cursor Size:"
|
msgid "Cursor Size:"
|
||||||
msgstr "カーソルのサイズ:"
|
msgstr "カーソルのサイズ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "Cursors"
|
msgid "Cursors"
|
||||||
msgstr "カーソル"
|
msgstr "カーソル"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
||||||
msgstr "[CTRL] キーが押されたらカーソルを強調表示させる(_P)"
|
msgstr "[CTRL] キーが押されたらカーソルを強調表示させる(_P)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "大きい"
|
msgstr "大きい"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "Medium"
|
msgid "Medium"
|
||||||
msgstr "中ぐらい"
|
msgstr "中ぐらい"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "Motion"
|
msgid "Motion"
|
||||||
msgstr "動き"
|
msgstr "動き"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "Mouse Preferences"
|
msgid "Mouse Preferences"
|
||||||
msgstr "マウスの設定"
|
msgstr "マウスの設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "小さい"
|
msgstr "小さい"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "_Acceleration:"
|
msgid "_Acceleration:"
|
||||||
msgstr "加速(_A):"
|
msgstr "加速(_A):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "_Left-handed mouse"
|
msgid "_Left-handed mouse"
|
||||||
msgstr "左利きのマウスを使用する(_L)"
|
msgstr "左利きのマウスを使用する(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||||||
msgid "_Sensitivity:"
|
msgid "_Sensitivity:"
|
||||||
msgstr "感度(_S):"
|
msgstr "感度(_S):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||||
msgid "_Threshold:"
|
msgid "_Threshold:"
|
||||||
msgstr "しきい値(_T):"
|
msgstr "しきい値(_T):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||||||
msgid "_Timeout:"
|
msgid "_Timeout:"
|
||||||
msgstr "間隔(_T):"
|
msgstr "間隔(_T):"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3185,37 +3206,37 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||||
msgstr "いろはにほへと ちりぬるをわか 零壱弐三四伍"
|
msgstr "いろはにほへと ちりぬるをわか 零壱弐三四伍"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:275
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "フォント名:"
|
msgstr "フォント名:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:278
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
|
||||||
msgid "Style:"
|
msgid "Style:"
|
||||||
msgstr "スタイル:"
|
msgstr "スタイル:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:287
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
|
||||||
msgid "Type:"
|
msgid "Type:"
|
||||||
msgstr "種類:"
|
msgstr "種類:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:294
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "サイズ:"
|
msgstr "サイズ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:338
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:351
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
|
||||||
msgid "Version:"
|
msgid "Version:"
|
||||||
msgstr "バージョン:"
|
msgstr "バージョン:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:342
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:353
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
|
||||||
msgid "Copyright:"
|
msgid "Copyright:"
|
||||||
msgstr "ライセンス:"
|
msgstr "ライセンス:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:346
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "詳細:"
|
msgstr "詳細:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:407
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||||||
msgstr "用法: %s フォントファイル\n"
|
msgstr "用法: %s フォントファイル\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue