Updated Thai translation.

2005-07-10  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2005-07-10 09:39:40 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent e4243fda83
commit c7898f4448
2 changed files with 275 additions and 197 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-10 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2005-07-09 Terance Sola <terance@lyse.net>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

468
po/th.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-28 20:05+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 20:12+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-10 14:19+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-10 16:35+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -49,13 +49,229 @@ msgid "Show more _details"
msgstr "แสดง_รายละเอียดเพิ่มเติม"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About-me"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "About Me"
msgstr "เกี่ยวกับฉัน"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "ตั้งค่าข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ"
#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:171
msgid "Choose Image"
msgstr "เลือกรูปภาพ"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:544
msgid "Select Image"
msgstr "กำหนดรูป"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:548
msgid "No Image"
msgstr "ไม่มีรูป"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:696
msgid "Unable to open address book"
msgstr "เปิดสมุดที่อยู่ไม่สำเร็จ"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:707
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "ไม่รู้จักชื่อผู้ใช้ที่ระบุ ฐานข้อมูลผู้ใช้อาจจะเสียก็ได้"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:100
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:379
msgid "<b>Old password is incorret, please retype it</b>"
msgstr "<b>รหัสผ่านเดิมไม่ถูกต้อง กรุณาป้อนใหม่</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:111
msgid "Symtem error has occurred"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของระบบ"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr "เรียกคำสั่ง /usr/bin/passwd ไม่สำเร็จ"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "เรียกแบ็กเอ็นด์ไม่สำเร็จ"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:115
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>อีเมล</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>บ้าน</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>ข้อความด่วน</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>อาชีพการงาน</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>โทรศัพท์</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>เว็บ</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>ที่ทำงาน</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "A_ssistant:"
msgstr "ผู้_ช่วย:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "C_ity:"
msgstr "เ_มือง/อำเภอ:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "C_ompany:"
msgstr "_บริษัท:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "_ปฏิทิน:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Change Passwo_rd"
msgstr "เปลี่ยนรหัส_ผ่าน"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "Change Password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "Co_untry:"
msgstr "_ประเทศ:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Full Name"
msgstr "ชื่อเต็ม"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "New Password:"
msgstr "รหัสผ่านใหม่:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Old Password:"
msgstr "รหัสผ่านเดิม:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "P_O Box:"
msgstr "ตู้ _ป. ณ.:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Retype New Password:"
msgstr "ป้อนรหัสผ่านใหม่อีกครั้ง:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "User Name:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Web _Log:"
msgstr "เว็บ_ล็อก:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Work _Fax:"
msgstr "แ_ฟกซ์ที่ทำงาน:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "_Address"
msgstr "_ที่อยู่"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "_Address:"
msgstr "_ที่อยู่:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "_Contact"
msgstr "_ติดต่อ"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "แ_ผนก:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "_Home Page:"
msgstr "โ_ฮมเพจ:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "_Home:"
msgstr "_บ้าน:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "_Manager:"
msgstr "_ผู้บังคับบัญชา:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid "_Mobile:"
msgstr "_มือถือ:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "_Personal Info"
msgstr "_ข้อมูลส่วนตัว"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "_Profession:"
msgstr "_อาชีพ:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "_State/Province:"
msgstr "_รัฐ/จังหวัด:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "_Title:"
msgstr "_ตำแหน่ง:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "_Work:"
msgstr "ที่ทำ_งาน:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_รหัสไปรษณีย์:"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>โปรแกรม</b>"
@ -484,76 +700,73 @@ msgstr "ใช้ค่าที่ตั้งและปิดหน้าต
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "อ่านค่าที่ตั้งใว้ในรุ่นก่อน"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i จาก %i"
msgid "Copying file: %i of %i"
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม: %i จาก %i"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "กำลังถ่ายโอน: %s"
msgid "Copying '%s'"
msgstr "กำลังคัดลอก '%s'"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "จาก: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "ไปยัง: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr "จาก URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI ที่กำลังถ่ายโอนข้อมูลจาก"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "ไปยัง URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI ที่กำลังถ่ายโอนข้อมูลไปยัง"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr "อัตราส่วนที่เสร็จแล้ว"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "อัตราส่วนของข้อมูลที่ถ่ายโอนเสร็จแล้ว"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "URI ปัจจุบัน"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "URI ปัจจุบัน (เริ่มจาก 1)"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "URI ทั้งหมดรวม"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "จำนวนของ URI ทั้งหมด"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "จาก:"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "ไปยัง:"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
msgstr "กำลังต่อ..."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "กำลังดึงข้อมูล..."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "คีย์"
@ -947,11 +1160,9 @@ msgstr "ตัวเลือก"
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม"
msgstr[1] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม"
msgstr "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม"
#: capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution"
@ -1119,14 +1330,12 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
msgstr ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่า %d พอยนต์"
msgstr[1] ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่า %d พอยนต์"
@ -1136,14 +1345,12 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
msgstr ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่านี้"
msgstr[1] ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่านี้"
@ -2309,8 +2516,8 @@ msgid ""
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of %s\n"
"- The result of %s"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่า XKB\n"
"ปัญหานี้เกิดได้จากหลายสาเหตุ:\n"
@ -2323,14 +2530,14 @@ msgstr ""
"%d\n"
"%s\n"
"หากคุณจะรายงานข้อผิดพลาดนี้ กรุณาระบุข้อมูลต่อไปนี้ด้วย:\n"
"- ผลลัพธ์ของคำสั่ง %s\n"
"- ผลลัพธ์ของคำสั่ง %s"
"- ผลลัพธ์ของคำสั่ง <b>%s</b>\n"
"- ผลลัพธ์ของคำสั่ง <b>%s</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr ""
"คุณกำลังใช้ XFree 4.3.0\n"
@ -2414,7 +2621,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มเสียง %s
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "ไม่รู้ว่าโฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้อยู่ตรงไหน"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:211
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "คีย์ GConf %s ถูกกำหนดเป็น %s แต่ควรจะเป็น %s\n"
@ -3000,10 +3207,6 @@ msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษ
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "เครื่องมือดูแบบอักษรของ GNOME"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ตกลงใช้แบบอักษรใหม่ไหม?</span>"
@ -3045,7 +3248,7 @@ msgstr "ชุดรูปแบบไอคอน"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDEFG นั้นชุติ์ฐาณๆ๑๒๓"
msgstr "ABCDEFG วิญญูฤๅอยู่ค้ำฟ้า ๑๒๓"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
@ -3088,6 +3291,18 @@ msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุ
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง หรือไม่"
#~ msgid "%i of %i"
#~ msgstr "%i จาก %i"
#~ msgid "Transferring: %s"
#~ msgstr "กำลังถ่ายโอน: %s"
#~ msgid "To: %s"
#~ msgstr "ไปยัง: %s"
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "กำลังดึงข้อมูล..."
#~ msgid "Set the font for applications"
#~ msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับโปรแกรม"
@ -3103,9 +3318,6 @@ msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุ
#~ msgid "Sound preferences"
#~ msgstr "ค่าตั้งของเสียง"
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "เลือกรูปภาพ"
#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำเร็จแล้ว"
@ -3117,144 +3329,9 @@ msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุ
#~ "\"caps lock\" key"
#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณป้อนรหัสผ่านถูกต้องหรือไม่ และปุ่ม \"caps lock\" ไม่ได้กดอยู่"
#~ msgid "Could not run passwd"
#~ msgstr "เรียกคำสั่ง passwd ไม่สำเร็จ"
#~ msgid "Check that you have permissions to run this command"
#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์เรียกคำสั่งนี้หรือไม่"
#~ msgid "An unexpected error has ocurred"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "กำหนดรูป"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "ไม่มีรูป"
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>อีเมล</b>"
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>บ้าน</b>"
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgstr "<b>ข้อความด่วน</b>"
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>อาชีพการงาน</b>"
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>โทรศัพท์</b>"
#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>เว็บ</b>"
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>ที่ทำงาน</b>"
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
#~ msgid "A_ssistant:"
#~ msgstr "ผู้_ช่วย:"
#~ msgid "C_ity:"
#~ msgstr "เ_มือง/อำเภอ:"
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "_บริษัท:"
#~ msgid "Cale_ndar:"
#~ msgstr "_ปฏิทิน:"
#~ msgid "Change Passwo_rd"
#~ msgstr "เปลี่ยนรหัส_ผ่าน"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "_ประเทศ:"
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
#~ msgid "New Password:"
#~ msgstr "รหัสผ่านใหม่:"
#~ msgid "Old Password:"
#~ msgstr "รหัสผ่านเดิม:"
#~ msgid "P_O Box:"
#~ msgstr "ตู้ _ป. ณ.:"
#~ msgid "Retype New Password:"
#~ msgstr "ป้อนรหัสผ่านใหม่อีกครั้ง:"
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
#~ msgid "Web _Log:"
#~ msgstr "เว็บ_ล็อก:"
#~ msgid "Work _Fax:"
#~ msgstr "แ_ฟกซ์ที่ทำงาน:"
#~ msgid "_Address"
#~ msgstr "_ที่อยู่"
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_ที่อยู่:"
#~ msgid "_Contact"
#~ msgstr "_ติดต่อ"
#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "แ_ผนก:"
#~ msgid "_Groupwise:"
#~ msgstr "_Groupwise:"
#~ msgid "_Home Page:"
#~ msgstr "โ_ฮมเพจ:"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_บ้าน:"
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "_ผู้บังคับบัญชา:"
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "_มือถือ:"
#~ msgid "_Personal Info"
#~ msgstr "_ข้อมูลส่วนตัว"
#~ msgid "_Profession:"
#~ msgstr "_อาชีพ:"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_รัฐ/จังหวัด:"
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_ตำแหน่ง:"
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "ที่ทำ_งาน:"
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "_Yahoo:"
#~ msgid "_Zip/Postal Code:"
#~ msgstr "_รหัสไปรษณีย์:"
#~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
#~ msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf"
@ -3806,9 +3883,6 @@ msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุ
#~ msgid "One"
#~ msgstr "หนึ่ง"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "สอง"
#~ msgid "_Left color:"
#~ msgstr "สีข้างซ้_าย:"