Updated Thai translation.

2005-07-10  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2005-07-10 09:39:40 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent e4243fda83
commit c7898f4448
2 changed files with 275 additions and 197 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-10 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2005-07-09 Terance Sola <terance@lyse.net> 2005-07-09 Terance Sola <terance@lyse.net>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

468
po/th.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-28 20:05+0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-10 14:19+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 20:12+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-10 16:35+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -49,13 +49,229 @@ msgid "Show more _details"
msgstr "แสดง_รายละเอียดเพิ่มเติม" msgstr "แสดง_รายละเอียดเพิ่มเติม"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About-me" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "About Me"
msgstr "เกี่ยวกับฉัน" msgstr "เกี่ยวกับฉัน"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 #: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information" msgid "Set your personal information"
msgstr "ตั้งค่าข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ" msgstr "ตั้งค่าข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ"
#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:171
msgid "Choose Image"
msgstr "เลือกรูปภาพ"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:544
msgid "Select Image"
msgstr "กำหนดรูป"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:548
msgid "No Image"
msgstr "ไม่มีรูป"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:696
msgid "Unable to open address book"
msgstr "เปิดสมุดที่อยู่ไม่สำเร็จ"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:707
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "ไม่รู้จักชื่อผู้ใช้ที่ระบุ ฐานข้อมูลผู้ใช้อาจจะเสียก็ได้"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:100
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:379
msgid "<b>Old password is incorret, please retype it</b>"
msgstr "<b>รหัสผ่านเดิมไม่ถูกต้อง กรุณาป้อนใหม่</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:111
msgid "Symtem error has occurred"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของระบบ"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr "เรียกคำสั่ง /usr/bin/passwd ไม่สำเร็จ"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "เรียกแบ็กเอ็นด์ไม่สำเร็จ"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:115
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>อีเมล</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>บ้าน</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>ข้อความด่วน</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>อาชีพการงาน</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>โทรศัพท์</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>เว็บ</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>ที่ทำงาน</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "A_ssistant:"
msgstr "ผู้_ช่วย:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "C_ity:"
msgstr "เ_มือง/อำเภอ:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "C_ompany:"
msgstr "_บริษัท:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "_ปฏิทิน:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Change Passwo_rd"
msgstr "เปลี่ยนรหัส_ผ่าน"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "Change Password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "Co_untry:"
msgstr "_ประเทศ:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Full Name"
msgstr "ชื่อเต็ม"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "New Password:"
msgstr "รหัสผ่านใหม่:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Old Password:"
msgstr "รหัสผ่านเดิม:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "P_O Box:"
msgstr "ตู้ _ป. ณ.:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Retype New Password:"
msgstr "ป้อนรหัสผ่านใหม่อีกครั้ง:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "User Name:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Web _Log:"
msgstr "เว็บ_ล็อก:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Work _Fax:"
msgstr "แ_ฟกซ์ที่ทำงาน:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "_Address"
msgstr "_ที่อยู่"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "_Address:"
msgstr "_ที่อยู่:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "_Contact"
msgstr "_ติดต่อ"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "แ_ผนก:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "_Home Page:"
msgstr "โ_ฮมเพจ:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "_Home:"
msgstr "_บ้าน:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "_Manager:"
msgstr "_ผู้บังคับบัญชา:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid "_Mobile:"
msgstr "_มือถือ:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "_Personal Info"
msgstr "_ข้อมูลส่วนตัว"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "_Profession:"
msgstr "_อาชีพ:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "_State/Province:"
msgstr "_รัฐ/จังหวัด:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "_Title:"
msgstr "_ตำแหน่ง:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "_Work:"
msgstr "ที่ทำ_งาน:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_รหัสไปรษณีย์:"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>" msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>โปรแกรม</b>" msgstr "<b>โปรแกรม</b>"
@ -484,76 +700,73 @@ msgstr "ใช้ค่าที่ตั้งและปิดหน้าต
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "อ่านค่าที่ตั้งใว้ในรุ่นก่อน" msgstr "อ่านค่าที่ตั้งใว้ในรุ่นก่อน"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "%i of %i" msgid "Copying file: %i of %i"
msgstr "%i จาก %i" msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม: %i จาก %i"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "Transferring: %s" msgid "Copying '%s'"
msgstr "กำลังถ่ายโอน: %s" msgstr "กำลังคัดลอก '%s'"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "จาก: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "ไปยัง: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI" msgid "From URI"
msgstr "จาก URI" msgstr "จาก URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from" msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI ที่กำลังถ่ายโอนข้อมูลจาก" msgstr "URI ที่กำลังถ่ายโอนข้อมูลจาก"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI" msgid "To URI"
msgstr "ไปยัง URI" msgstr "ไปยัง URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to" msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI ที่กำลังถ่ายโอนข้อมูลไปยัง" msgstr "URI ที่กำลังถ่ายโอนข้อมูลไปยัง"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed" msgid "Fraction completed"
msgstr "อัตราส่วนที่เสร็จแล้ว" msgstr "อัตราส่วนที่เสร็จแล้ว"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed" msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "อัตราส่วนของข้อมูลที่ถ่ายโอนเสร็จแล้ว" msgstr "อัตราส่วนของข้อมูลที่ถ่ายโอนเสร็จแล้ว"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index" msgid "Current URI index"
msgstr "URI ปัจจุบัน" msgstr "URI ปัจจุบัน"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1" msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "URI ปัจจุบัน (เริ่มจาก 1)" msgstr "URI ปัจจุบัน (เริ่มจาก 1)"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs" msgid "Total URIs"
msgstr "URI ทั้งหมดรวม" msgstr "URI ทั้งหมดรวม"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs" msgid "Total number of URIs"
msgstr "จำนวนของ URI ทั้งหมด" msgstr "จำนวนของ URI ทั้งหมด"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "จาก:"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "ไปยัง:"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..." msgid "Connecting..."
msgstr "กำลังต่อ..." msgstr "กำลังต่อ..."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "กำลังดึงข้อมูล..."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "คีย์" msgstr "คีย์"
@ -947,11 +1160,9 @@ msgstr "ตัวเลือก"
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgstr[0] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม" msgstr "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม"
msgstr[1] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม"
#: capplets/display/main.c:626 #: capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution" msgid "Keep Resolution"
@ -1119,14 +1330,12 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr[0] "" msgstr ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก " "คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่า %d พอยนต์" "ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่า %d พอยนต์"
msgstr[1] ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก " "คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่า %d พอยนต์" "ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่า %d พอยนต์"
@ -1136,14 +1345,12 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgstr[0] "" msgstr ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก " "คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่านี้" "ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่านี้"
msgstr[1] ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก " "คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่านี้" "ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่านี้"
@ -2309,8 +2516,8 @@ msgid ""
"%d\n" "%d\n"
"%s\n" "%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of %s\n" "- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of %s" "- The result of <b>%s</b>"
msgstr "" msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่า XKB\n" "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่า XKB\n"
"ปัญหานี้เกิดได้จากหลายสาเหตุ:\n" "ปัญหานี้เกิดได้จากหลายสาเหตุ:\n"
@ -2323,14 +2530,14 @@ msgstr ""
"%d\n" "%d\n"
"%s\n" "%s\n"
"หากคุณจะรายงานข้อผิดพลาดนี้ กรุณาระบุข้อมูลต่อไปนี้ด้วย:\n" "หากคุณจะรายงานข้อผิดพลาดนี้ กรุณาระบุข้อมูลต่อไปนี้ด้วย:\n"
"- ผลลัพธ์ของคำสั่ง %s\n" "- ผลลัพธ์ของคำสั่ง <b>%s</b>\n"
"- ผลลัพธ์ของคำสั่ง %s" "- ผลลัพธ์ของคำสั่ง <b>%s</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
msgid "" msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n" "You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software." "software."
msgstr "" msgstr ""
"คุณกำลังใช้ XFree 4.3.0\n" "คุณกำลังใช้ XFree 4.3.0\n"
@ -2414,7 +2621,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มเสียง %s
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "ไม่รู้ว่าโฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้อยู่ตรงไหน" msgstr "ไม่รู้ว่าโฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้อยู่ตรงไหน"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:211 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "คีย์ GConf %s ถูกกำหนดเป็น %s แต่ควรจะเป็น %s\n" msgstr "คีย์ GConf %s ถูกกำหนดเป็น %s แต่ควรจะเป็น %s\n"
@ -3000,10 +3207,6 @@ msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษ
msgid "GNOME Font Viewer" msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "เครื่องมือดูแบบอักษรของ GNOME" msgstr "เครื่องมือดูแบบอักษรของ GNOME"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ตกลงใช้แบบอักษรใหม่ไหม?</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ตกลงใช้แบบอักษรใหม่ไหม?</span>"
@ -3045,7 +3248,7 @@ msgstr "ชุดรูปแบบไอคอน"
#. translators: you may want to include non-western chars here #. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG" msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDEFG นั้นชุติ์ฐาณๆ๑๒๓" msgstr "ABCDEFG วิญญูฤๅอยู่ค้ำฟ้า ๑๒๓"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme" msgid "Apply theme"
@ -3088,6 +3291,18 @@ msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุ
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง หรือไม่" msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง หรือไม่"
#~ msgid "%i of %i"
#~ msgstr "%i จาก %i"
#~ msgid "Transferring: %s"
#~ msgstr "กำลังถ่ายโอน: %s"
#~ msgid "To: %s"
#~ msgstr "ไปยัง: %s"
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "กำลังดึงข้อมูล..."
#~ msgid "Set the font for applications" #~ msgid "Set the font for applications"
#~ msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับโปรแกรม" #~ msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับโปรแกรม"
@ -3103,9 +3318,6 @@ msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุ
#~ msgid "Sound preferences" #~ msgid "Sound preferences"
#~ msgstr "ค่าตั้งของเสียง" #~ msgstr "ค่าตั้งของเสียง"
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "เลือกรูปภาพ"
#~ msgid "Password changed successfully" #~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำเร็จแล้ว" #~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำเร็จแล้ว"
@ -3117,144 +3329,9 @@ msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุ
#~ "\"caps lock\" key" #~ "\"caps lock\" key"
#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณป้อนรหัสผ่านถูกต้องหรือไม่ และปุ่ม \"caps lock\" ไม่ได้กดอยู่" #~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณป้อนรหัสผ่านถูกต้องหรือไม่ และปุ่ม \"caps lock\" ไม่ได้กดอยู่"
#~ msgid "Could not run passwd"
#~ msgstr "เรียกคำสั่ง passwd ไม่สำเร็จ"
#~ msgid "Check that you have permissions to run this command" #~ msgid "Check that you have permissions to run this command"
#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์เรียกคำสั่งนี้หรือไม่" #~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์เรียกคำสั่งนี้หรือไม่"
#~ msgid "An unexpected error has ocurred"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "กำหนดรูป"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "ไม่มีรูป"
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>อีเมล</b>"
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>บ้าน</b>"
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgstr "<b>ข้อความด่วน</b>"
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>อาชีพการงาน</b>"
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>โทรศัพท์</b>"
#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>เว็บ</b>"
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>ที่ทำงาน</b>"
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
#~ msgid "A_ssistant:"
#~ msgstr "ผู้_ช่วย:"
#~ msgid "C_ity:"
#~ msgstr "เ_มือง/อำเภอ:"
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "_บริษัท:"
#~ msgid "Cale_ndar:"
#~ msgstr "_ปฏิทิน:"
#~ msgid "Change Passwo_rd"
#~ msgstr "เปลี่ยนรหัส_ผ่าน"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "_ประเทศ:"
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
#~ msgid "New Password:"
#~ msgstr "รหัสผ่านใหม่:"
#~ msgid "Old Password:"
#~ msgstr "รหัสผ่านเดิม:"
#~ msgid "P_O Box:"
#~ msgstr "ตู้ _ป. ณ.:"
#~ msgid "Retype New Password:"
#~ msgstr "ป้อนรหัสผ่านใหม่อีกครั้ง:"
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
#~ msgid "Web _Log:"
#~ msgstr "เว็บ_ล็อก:"
#~ msgid "Work _Fax:"
#~ msgstr "แ_ฟกซ์ที่ทำงาน:"
#~ msgid "_Address"
#~ msgstr "_ที่อยู่"
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_ที่อยู่:"
#~ msgid "_Contact"
#~ msgstr "_ติดต่อ"
#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "แ_ผนก:"
#~ msgid "_Groupwise:"
#~ msgstr "_Groupwise:"
#~ msgid "_Home Page:"
#~ msgstr "โ_ฮมเพจ:"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_บ้าน:"
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "_ผู้บังคับบัญชา:"
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "_มือถือ:"
#~ msgid "_Personal Info"
#~ msgstr "_ข้อมูลส่วนตัว"
#~ msgid "_Profession:"
#~ msgstr "_อาชีพ:"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_รัฐ/จังหวัด:"
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_ตำแหน่ง:"
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "ที่ทำ_งาน:"
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "_Yahoo:"
#~ msgid "_Zip/Postal Code:"
#~ msgstr "_รหัสไปรษณีย์:"
#~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" #~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
#~ msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" #~ msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf"
@ -3806,9 +3883,6 @@ msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุ
#~ msgid "One" #~ msgid "One"
#~ msgstr "หนึ่ง" #~ msgstr "หนึ่ง"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "สอง"
#~ msgid "_Left color:" #~ msgid "_Left color:"
#~ msgstr "สีข้างซ้_าย:" #~ msgstr "สีข้างซ้_าย:"