Updated Swedish translation.

2002-04-01  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Christian Rose 2002-04-01 20:40:24 +00:00 committed by Christian Rose
parent 23dfaa947a
commit c9c20f0fc0
2 changed files with 113 additions and 151 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-04-01 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2002-04-01 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.

260
po/sv.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-31 14:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-31 14:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-01 22:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-01 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -56,6 +56,10 @@ msgid ""
"BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME "
"key if they happen within a user selectable period of time."
msgstr ""
"Studstangenter kan vara till fördel för användare som ibland skakar då de "
"släpper en tangent. Studstangenter talar om för systemet att ignorera alla "
"efterföljande nedtryckningar av SAMMA tangent om de sker inom en "
"användardefinierbar tidsperiod."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
@ -128,7 +132,7 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr ""
msgstr "Tid att a_ccelerera till maximal hastighet:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
msgid ""
@ -136,6 +140,10 @@ msgid ""
"the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED "
"(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off."
msgstr ""
"Växlingstangenter kan vara till fördel för synskadade användare som har "
"problem med att se de små lysdiodslamporna på tangentbordet. "
"Växlingstangenter gör ett pip då en lampa (till exempel Caps Lock-lampan) "
"tänds och två pip då den släcks."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
msgid "_Beep on state change"
@ -143,21 +151,20 @@ msgstr "_Pip vid tillståndsändring"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
msgid "_Disable if unused for "
msgstr ""
msgstr "I_naktivera om oanvänd i "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Allmänt"
msgstr "_Allmänt"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr ""
msgstr "_Ignorera tangenttryckningar inom:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr ""
msgstr "_Importera CDE AccessX-fil"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
@ -166,38 +173,39 @@ msgstr "_Tangentbord"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr ""
msgstr "_Godtag endast tangenttryckningar efter:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
"_Slå av klistriga tangenter då\n"
"två tangenter trycks ned samtidigt"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
msgid "key is _accepted"
msgstr ""
msgstr "tangenten är _godtagen"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
msgid "key is _pressed"
msgstr ""
msgstr "tangenten är _nedtryckt"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
msgid "key is _rejected"
msgstr ""
msgstr "tangenten är _förkastad"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
msgid "key is re_jected"
msgstr ""
msgstr "tangenten är för_kastad"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
#, fuzzy
msgid "msecs"
msgstr "sekunder"
msgstr "millisekunder"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
msgid "pixels/sec"
msgstr ""
msgstr "bildpunkter/sekund"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
msgid "seconds"
@ -213,55 +221,50 @@ msgstr "Konfiguration av skrivbordsbakgrund"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222
#, fuzzy
msgid "C_olor"
msgstr "Färger:"
msgstr "F_ärg"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226
msgid "_Left Color"
msgstr ""
msgstr "_Vänster färg"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
msgid "_Right Color"
msgstr ""
msgstr "_Höger färg"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230
#, fuzzy
msgid "_Top Color"
msgstr "Full färg"
msgstr "_Övre färg"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
msgid "_Bottom Color"
msgstr ""
msgstr "_Nedre färg"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
#, fuzzy
msgid "_Wallpaper"
msgstr "Val av bakgrundsbild"
msgstr "Bak_grundsbild"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
#, fuzzy
msgid "C_entered"
msgstr "Centrerad"
msgstr "_Centrerad"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_Scaled"
msgstr ""
msgstr "_Skalad"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
#, fuzzy
msgid "Stretc_hed"
msgstr "Utsträckt"
msgstr "Utsträc_kt"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_No Picture"
msgstr ""
msgstr "I_ngen bild"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427
msgid "_Picture"
msgstr ""
msgstr "_Bild"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:530
#: capplets/common/capplet-util.c:243
@ -274,18 +277,16 @@ msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:555
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Background Preferences"
msgstr "Bakgrundsegenskaper"
msgstr "Bakgrundsinställningar"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Bor_der the picture with a:"
msgstr ""
msgstr "Gör _ram runt bilden med en:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Huvud"
msgstr "E-post"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
@ -297,17 +298,15 @@ msgstr "Välj en färg"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture Options:"
msgstr ""
msgstr "Bildalternativ:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Primary Color"
msgstr "Välj en färg"
msgstr "Huvudfärg"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Secondary Color"
msgstr "Enfärgad"
msgstr "Andrafärg"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Solid color"
@ -323,31 +322,29 @@ msgid ""
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
"Du kan dra bildfiler till\n"
"fönstret för att ställa in\n"
"bakgrundsbilden."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "radiobutton1"
msgstr "Radioknapp 1"
msgstr "radioknapp1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "radiobutton2"
msgstr "Radioknapp 2"
msgstr "radioknapp2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "radiobutton3"
msgstr "Radioknapp 2"
msgstr "radioknapp3"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "radiobutton4"
msgstr "Radioknapp 2"
msgstr "radioknapp4"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "radiobutton5"
msgstr "Radioknapp 2"
msgstr "radioknapp5"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
@ -408,22 +405,20 @@ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objekt som styr egenskapen (normalt en widget)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
#, fuzzy
msgid "Property editor object data"
msgstr "Objekt i kontrollpanelprogramkatalog"
msgstr "Objektdata för egenskapsredigerare"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
msgstr "Anpassad data som krävs av den specifika egenskapsredigeraren"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
msgstr "Återanrop som frigör egenskapsredigerardata"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
#, fuzzy
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Återanrop att utföras då data konverteras till GConf från widgeten"
msgstr "Återanrop att utföras då objektdata från egenskapsdata frigörs"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1312
#, c-format
@ -433,6 +428,10 @@ msgid ""
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Kunde inte hitta filen \"%s\".\n"
"\n"
"Försäkra dig om att den finns och försök igen, eller välj en annan "
"bakgrundsbild."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1320
#, c-format
@ -442,11 +441,14 @@ msgid ""
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Jag vet inte hur filen \"%s\" ska öppnas.\n"
"Det kanske är en bildtyp som inte stöds än.\n"
"\n"
"Välj en annan bild istället."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
#, fuzzy
msgid "Please select an image."
msgstr "Välj en bakgrundsbild"
msgstr "Välj en bild."
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@ -456,6 +458,11 @@ msgid ""
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Kan inte starta inställningshanteraren \"gnome2-settings-daemon'.\n"
"Om inte GNOME-inställningshanteraren körs kan en del inställningar inte "
"verkställas. Detta kan tyda på ett problem med Bonobo eller att en "
"inställningshanterare från något annat än GNOME (t.ex. KDE) redan kör och är "
"i konflikt med GNOME-inställningshanteraren."
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
@ -585,12 +592,11 @@ msgstr "_Fönsterhanterare"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr ""
msgstr "Åtkomlighet"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
msgstr "Inställningar för åtkomlighet"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
@ -1066,9 +1072,8 @@ msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Elektronisk e-postöverföring"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
#, fuzzy
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Detaljerad dokumentation"
msgstr "Gnome-dokumentation"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
@ -1079,13 +1084,12 @@ msgid "Select which font to use"
msgstr "Välj vilket typsnitt som ska användas"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Font properties"
msgstr "Ljudegenskaper"
msgstr "Typsnittsegenskaper"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Font settings only apply to new programs."
msgstr ""
msgstr "Typsnittsegenskaper gäller endast nya program."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Use a custom font."
@ -1094,13 +1098,12 @@ msgstr "Använd ett eget typsnitt."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
msgstr "Snabbtangentsmodifierare"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "_Acceleration:"
msgstr "Snabbtangent"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:86
@ -1111,61 +1114,60 @@ msgstr "Avslagen"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
msgstr "Tryck en ny snabbtangent, eller tryck backsteg för att tömma"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
msgstr "Tryck en ny snabbtangent"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:282
msgid "<Unknown Action>"
msgstr ""
msgstr "<Okänd åtgärd>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:444
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"Kan inte hitta några tangentbordsteman. Detta betyder att din GTK+-"
"installation inte har installerats korrekt."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:507
#, fuzzy
msgid "_Action"
msgstr "Åtgärder"
msgstr "_Åtgärd"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:519
#, fuzzy
msgid "_Shortcut"
msgstr "Snabbtangenter"
msgstr "_Genväg"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Desktop Shortcuts:"
msgstr "Snabbtangenter"
msgstr "Skrivbordsgenvägar:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsinställningar"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
msgstr ""
msgstr "Tangentbords_navigeringsschema att använda i program:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
"the key combination you want to associate with it."
msgstr ""
"För att tilldela en genväg till en åtgärd klickar du i genvägskolumnen och "
"trycker tangentkombinationen du vill associera med den."
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr ""
msgstr "Associera tangentborsgenvägar med panelåtgärder"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:328
#, fuzzy
msgid "_Accessibility"
msgstr "Avancerade inställningar"
msgstr "_Åtkomlighet"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346
@ -1517,28 +1519,24 @@ msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Konfigurera GNOME:s användning av ljud"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178
#, fuzzy
msgid "Sound preferences"
msgstr "Typsnittsegenskaper"
msgstr "Ljudegenskaper"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Slå på uppstart av ljudserver"
msgstr "A_ktivera uppstart av ljudserver"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Sound _Events"
msgstr "Ljudhändelser"
msgstr "Ljud_händelser"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Sounds for events"
msgstr "Ljud för händelser"
msgstr "_Ljud för händelser"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr ""
msgstr "Ett två tre fyra Alla byxor äro dyra"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
@ -1741,24 +1739,20 @@ msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About this application"
msgstr "Standardprogram"
msgstr "Om detta program"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_About..."
msgstr "_Lägg till..."
msgstr "_Om..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Ny fil"
msgstr "_Arkiv"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Helix"
msgstr "_Hjälp"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
@ -1766,7 +1760,7 @@ msgstr "Använd skal även om nautilus kör."
#: gnome-settings-daemon/factory.c:25
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr ""
msgstr "Kunde inte initiera Bonobo"
#: libbackground/applier.c:236
msgid "Type"
@ -1781,22 +1775,20 @@ msgstr ""
"för förhandsgranskning"
#: libbackground/applier.c:244
#, fuzzy
msgid "Preview Width"
msgstr "Förhandsgranska"
msgstr "Förhandsvisningsbredd"
#: libbackground/applier.c:245
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
msgstr "Bredd om verkställaren är en förhandsgranskning: Som standard 64."
#: libbackground/applier.c:252
#, fuzzy
msgid "Preview Height"
msgstr "Förhandsgranska"
msgstr "Förhandsvisningshöjd"
#: libbackground/applier.c:253
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
msgstr "Höjd om verkställaren är en förhandsvisning: Som standard 48."
#: libbackground/applier.c:451
#, c-format
@ -1834,17 +1826,15 @@ msgid "File to play"
msgstr "Fil att spela"
#: libsounds/sound-view.c:245
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr "Spela"
msgstr "_Spela"
#: libsounds/sound-view.c:251
msgid "Select sound file"
msgstr "Välj en ljudfil"
#, fuzzy
#~ msgid "AccessX"
#~ msgstr "Acce_pterar URL:er"
#~ msgstr "AccessX"
#~ msgid "Background properties"
#~ msgstr "Bakgrundsegenskaper"
@ -1852,49 +1842,17 @@ msgstr "Välj en ljudfil"
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "Standardprogram"
#~ msgid "Eenie"
#~ msgstr "Ett"
#~ msgid "Mynie"
#~ msgstr "Tre"
#~ msgid "Catcha"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "By Its"
#~ msgstr "Äro"
#~ msgid "Meenie"
#~ msgstr "Två"
#~ msgid "Moe"
#~ msgstr "Fyra"
#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Byxor"
#~ msgid "Toe"
#~ msgstr "Dyra"
#, fuzzy
#~ msgid "File Manager Font"
#~ msgstr "FTP"
#~ msgstr "Filhanterartypsnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Välj en färg"
#~ msgstr "Välj ett typsnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the desktop font"
#~ msgstr "Välj ett tema att installera"
#~ msgstr "Välj skrivbordstypsnittet"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to Default"
#~ msgstr "Använd kategoristandardvärden"
#, fuzzy
#~ msgid "Keybinding Properties"
#~ msgstr "Tangentbordsinställningar"
#~ msgstr "Ställ in till standardvärde"
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
#~ msgstr "Ändra inställningar för skärmsläckare"
@ -3297,7 +3255,7 @@ msgstr "Välj en ljudfil"
#~ msgstr "Längd (ms)"
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
#~ msgstr "Slå på tangentrepetering"
#~ msgstr "Aktivera tangentrepetering"
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Tonläge (Hz)"