Updated Swedish translation.
2002-04-01 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
23dfaa947a
commit
c9c20f0fc0
2 changed files with 113 additions and 151 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-04-01 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2002-04-01 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||
|
||||
* ko.po: Updated Korean translation.
|
||||
|
|
260
po/sv.po
260
po/sv.po
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-31 14:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-31 14:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-04-01 22:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-01 22:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -56,6 +56,10 @@ msgid ""
|
|||
"BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME "
|
||||
"key if they happen within a user selectable period of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Studstangenter kan vara till fördel för användare som ibland skakar då de "
|
||||
"släpper en tangent. Studstangenter talar om för systemet att ignorera alla "
|
||||
"efterföljande nedtryckningar av SAMMA tangent om de sker inom en "
|
||||
"användardefinierbar tidsperiod."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
|
||||
msgid "Enable Slo_w Keys"
|
||||
|
@ -128,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
|
||||
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tid att a_ccelerera till maximal hastighet:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -136,6 +140,10 @@ msgid ""
|
|||
"the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED "
|
||||
"(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Växlingstangenter kan vara till fördel för synskadade användare som har "
|
||||
"problem med att se de små lysdiodslamporna på tangentbordet. "
|
||||
"Växlingstangenter gör ett pip då en lampa (till exempel Caps Lock-lampan) "
|
||||
"tänds och två pip då den släcks."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
|
||||
msgid "_Beep on state change"
|
||||
|
@ -143,21 +151,20 @@ msgstr "_Pip vid tillståndsändring"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
|
||||
msgid "_Disable if unused for "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I_naktivera om oanvänd i "
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_General"
|
||||
msgstr "Allmänt"
|
||||
msgstr "_Allmänt"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
|
||||
msgid "_Ignore keypresses within :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ignorera tangenttryckningar inom:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
|
||||
msgid "_Import CDE AccessX file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Importera CDE AccessX-fil"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
|
@ -166,38 +173,39 @@ msgstr "_Tangentbord"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
|
||||
msgid "_Only accept keypress after :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Godtag endast tangenttryckningar efter:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Turn off Sticky Keys when\n"
|
||||
"two keys pressed simultaneously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Slå av klistriga tangenter då\n"
|
||||
"två tangenter trycks ned samtidigt"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
|
||||
msgid "key is _accepted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tangenten är _godtagen"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
|
||||
msgid "key is _pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tangenten är _nedtryckt"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
|
||||
msgid "key is _rejected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tangenten är _förkastad"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
|
||||
msgid "key is re_jected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tangenten är för_kastad"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "msecs"
|
||||
msgstr "sekunder"
|
||||
msgstr "millisekunder"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
|
||||
msgid "pixels/sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bildpunkter/sekund"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
|
@ -213,55 +221,50 @@ msgstr "Konfiguration av skrivbordsbakgrund"
|
|||
|
||||
#. solid
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_olor"
|
||||
msgstr "Färger:"
|
||||
msgstr "F_ärg"
|
||||
|
||||
#. horiz
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226
|
||||
msgid "_Left Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Vänster färg"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
|
||||
msgid "_Right Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Höger färg"
|
||||
|
||||
#. vert
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Top Color"
|
||||
msgstr "Full färg"
|
||||
msgstr "_Övre färg"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
|
||||
msgid "_Bottom Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Nedre färg"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Wallpaper"
|
||||
msgstr "Val av bakgrundsbild"
|
||||
msgstr "Bak_grundsbild"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_entered"
|
||||
msgstr "Centrerad"
|
||||
msgstr "_Centrerad"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||||
msgid "_Scaled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Skalad"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stretc_hed"
|
||||
msgstr "Utsträckt"
|
||||
msgstr "Utsträc_kt"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||||
msgid "_No Picture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I_ngen bild"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427
|
||||
msgid "_Picture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Bild"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:530
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
|
@ -274,18 +277,16 @@ msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:555
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background Preferences"
|
||||
msgstr "Bakgrundsegenskaper"
|
||||
msgstr "Bakgrundsinställningar"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Bor_der the picture with a:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gör _ram runt bilden med en:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr "Huvud"
|
||||
msgstr "E-post"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Horizontal gradient"
|
||||
|
@ -297,17 +298,15 @@ msgstr "Välj en färg"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Picture Options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildalternativ:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Primary Color"
|
||||
msgstr "Välj en färg"
|
||||
msgstr "Huvudfärg"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Secondary Color"
|
||||
msgstr "Enfärgad"
|
||||
msgstr "Andrafärg"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Solid color"
|
||||
|
@ -323,31 +322,29 @@ msgid ""
|
|||
"into the window to set the \n"
|
||||
"background picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan dra bildfiler till\n"
|
||||
"fönstret för att ställa in\n"
|
||||
"bakgrundsbilden."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton1"
|
||||
msgstr "Radioknapp 1"
|
||||
msgstr "radioknapp1"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton2"
|
||||
msgstr "Radioknapp 2"
|
||||
msgstr "radioknapp2"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton3"
|
||||
msgstr "Radioknapp 2"
|
||||
msgstr "radioknapp3"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton4"
|
||||
msgstr "Radioknapp 2"
|
||||
msgstr "radioknapp4"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton5"
|
||||
msgstr "Radioknapp 2"
|
||||
msgstr "radioknapp5"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||
|
@ -408,22 +405,20 @@ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|||
msgstr "Objekt som styr egenskapen (normalt en widget)"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Property editor object data"
|
||||
msgstr "Objekt i kontrollpanelprogramkatalog"
|
||||
msgstr "Objektdata för egenskapsredigerare"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
||||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anpassad data som krävs av den specifika egenskapsredigeraren"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Återanrop som frigör egenskapsredigerardata"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||
msgstr "Återanrop att utföras då data konverteras till GConf från widgeten"
|
||||
msgstr "Återanrop att utföras då objektdata från egenskapsdata frigörs"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -433,6 +428,10 @@ msgid ""
|
|||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||||
"picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunde inte hitta filen \"%s\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Försäkra dig om att den finns och försök igen, eller välj en annan "
|
||||
"bakgrundsbild."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -442,11 +441,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please select a different picture instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag vet inte hur filen \"%s\" ska öppnas.\n"
|
||||
"Det kanske är en bildtyp som inte stöds än.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Välj en annan bild istället."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "Välj en bakgrundsbild"
|
||||
msgstr "Välj en bild."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -456,6 +458,11 @@ msgid ""
|
|||
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
||||
"settings manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte starta inställningshanteraren \"gnome2-settings-daemon'.\n"
|
||||
"Om inte GNOME-inställningshanteraren körs kan en del inställningar inte "
|
||||
"verkställas. Detta kan tyda på ett problem med Bonobo eller att en "
|
||||
"inställningshanterare från något annat än GNOME (t.ex. KDE) redan kör och är "
|
||||
"i konflikt med GNOME-inställningshanteraren."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Choose the applications used by default"
|
||||
|
@ -585,12 +592,11 @@ msgstr "_Fönsterhanterare"
|
|||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åtkomlighet"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accessibility Settings"
|
||||
msgstr "Avancerade inställningar"
|
||||
msgstr "Inställningar för åtkomlighet"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
|
@ -1066,9 +1072,8 @@ msgid "Electronic mail transmission"
|
|||
msgstr "Elektronisk e-postöverföring"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gnome documentation"
|
||||
msgstr "Detaljerad dokumentation"
|
||||
msgstr "Gnome-dokumentation"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Font"
|
||||
|
@ -1079,13 +1084,12 @@ msgid "Select which font to use"
|
|||
msgstr "Välj vilket typsnitt som ska användas"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font properties"
|
||||
msgstr "Ljudegenskaper"
|
||||
msgstr "Typsnittsegenskaper"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Font settings only apply to new programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typsnittsegenskaper gäller endast nya program."
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Use a custom font."
|
||||
|
@ -1094,13 +1098,12 @@ msgstr "Använd ett eget typsnitt."
|
|||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
|
||||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snabbtangentsmodifierare"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accelerator key"
|
||||
msgstr "_Acceleration:"
|
||||
msgstr "Snabbtangent"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:86
|
||||
|
@ -1111,61 +1114,60 @@ msgstr "Avslagen"
|
|||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489
|
||||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryck en ny snabbtangent, eller tryck backsteg för att tömma"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492
|
||||
msgid "Type a new accelerator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryck en ny snabbtangent"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:282
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<Okänd åtgärd>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte hitta några tangentbordsteman. Detta betyder att din GTK+-"
|
||||
"installation inte har installerats korrekt."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Action"
|
||||
msgstr "Åtgärder"
|
||||
msgstr "_Åtgärd"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Shortcut"
|
||||
msgstr "Snabbtangenter"
|
||||
msgstr "_Genväg"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Shortcuts:"
|
||||
msgstr "Snabbtangenter"
|
||||
msgstr "Skrivbordsgenvägar:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Tangentbordsinställningar"
|
||||
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tangentbords_navigeringsschema att använda i program:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
|
||||
"the key combination you want to associate with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att tilldela en genväg till en åtgärd klickar du i genvägskolumnen och "
|
||||
"trycker tangentkombinationen du vill associera med den."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Associera tangentborsgenvägar med panelåtgärder"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
msgstr "Avancerade inställningar"
|
||||
msgstr "_Åtkomlighet"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346
|
||||
|
@ -1517,28 +1519,24 @@ msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
|||
msgstr "Konfigurera GNOME:s användning av ljud"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound preferences"
|
||||
msgstr "Typsnittsegenskaper"
|
||||
msgstr "Ljudegenskaper"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E_nable sound server startup"
|
||||
msgstr "Slå på uppstart av ljudserver"
|
||||
msgstr "A_ktivera uppstart av ljudserver"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound _Events"
|
||||
msgstr "Ljudhändelser"
|
||||
msgstr "Ljud_händelser"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Sounds for events"
|
||||
msgstr "Ljud för händelser"
|
||||
msgstr "_Ljud för händelser"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
|
||||
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ett två tre fyra Alla byxor äro dyra"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
|
||||
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
||||
|
@ -1741,24 +1739,20 @@ msgid "The GNOME configuration tool"
|
|||
msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
msgstr "Standardprogram"
|
||||
msgstr "Om detta program"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_About..."
|
||||
msgstr "_Lägg till..."
|
||||
msgstr "_Om..."
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "Ny fil"
|
||||
msgstr "_Arkiv"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Helix"
|
||||
msgstr "_Hjälp"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:43
|
||||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||
|
@ -1766,7 +1760,7 @@ msgstr "Använd skal även om nautilus kör."
|
|||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/factory.c:25
|
||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunde inte initiera Bonobo"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:236
|
||||
msgid "Type"
|
||||
|
@ -1781,22 +1775,20 @@ msgstr ""
|
|||
"för förhandsgranskning"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preview Width"
|
||||
msgstr "Förhandsgranska"
|
||||
msgstr "Förhandsvisningsbredd"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:245
|
||||
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bredd om verkställaren är en förhandsgranskning: Som standard 64."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preview Height"
|
||||
msgstr "Förhandsgranska"
|
||||
msgstr "Förhandsvisningshöjd"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:253
|
||||
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Höjd om verkställaren är en förhandsvisning: Som standard 48."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1834,17 +1826,15 @@ msgid "File to play"
|
|||
msgstr "Fil att spela"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr "Spela"
|
||||
msgstr "_Spela"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:251
|
||||
msgid "Select sound file"
|
||||
msgstr "Välj en ljudfil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "AccessX"
|
||||
#~ msgstr "Acce_pterar URL:er"
|
||||
#~ msgstr "AccessX"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Background properties"
|
||||
#~ msgstr "Bakgrundsegenskaper"
|
||||
|
@ -1852,49 +1842,17 @@ msgstr "Välj en ljudfil"
|
|||
#~ msgid "Default Applications"
|
||||
#~ msgstr "Standardprogram"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eenie"
|
||||
#~ msgstr "Ett"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mynie"
|
||||
#~ msgstr "Tre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Catcha"
|
||||
#~ msgstr "Alla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "By Its"
|
||||
#~ msgstr "Äro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Meenie"
|
||||
#~ msgstr "Två"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Moe"
|
||||
#~ msgstr "Fyra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tiger"
|
||||
#~ msgstr "Byxor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toe"
|
||||
#~ msgstr "Dyra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "File Manager Font"
|
||||
#~ msgstr "FTP"
|
||||
#~ msgstr "Filhanterartypsnitt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Pick a Font"
|
||||
#~ msgstr "Välj en färg"
|
||||
#~ msgstr "Välj ett typsnitt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Select the desktop font"
|
||||
#~ msgstr "Välj ett tema att installera"
|
||||
#~ msgstr "Välj skrivbordstypsnittet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Set to Default"
|
||||
#~ msgstr "Använd kategoristandardvärden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Keybinding Properties"
|
||||
#~ msgstr "Tangentbordsinställningar"
|
||||
#~ msgstr "Ställ in till standardvärde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
|
||||
#~ msgstr "Ändra inställningar för skärmsläckare"
|
||||
|
@ -3297,7 +3255,7 @@ msgstr "Välj en ljudfil"
|
|||
#~ msgstr "Längd (ms)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
||||
#~ msgstr "Slå på tangentrepetering"
|
||||
#~ msgstr "Aktivera tangentrepetering"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pitch (Hz)"
|
||||
#~ msgstr "Tonläge (Hz)"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue