Updated Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Syrota 2002-05-15 13:06:54 +00:00
parent c5fa2f8368
commit e73c0ccca1

137
po/uk.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-06 17:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-15 15:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-15 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -364,11 +364,11 @@ msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr ""
msgstr "Всього URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr ""
msgstr "Загальга кількість URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
@ -510,11 +510,11 @@ msgstr "Переглядач довідки"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Terminal"
msgstr ""
msgstr "Типовий термінал"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Text Editor"
msgstr ""
msgstr "Типовий текстовий редактор"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#, fuzzy
@ -540,11 +540,11 @@ msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Start in T_erminal"
msgstr ""
msgstr "Запустити в _терміналі"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Te_rminal"
msgstr ""
msgstr "_Термінал"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "Вибрати редактор:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "_Text Editor"
msgstr ""
msgstr "_Текстовий редактор"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "_Window Manager"
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Властивості компакт-диска"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr ""
msgstr "Налаштування обробки пристроїв компакт-дисків"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
@ -853,9 +853,8 @@ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "ія"
msgstr "Дії"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Add _file type..."
@ -863,11 +862,11 @@ msgstr "Додати тип файла..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _service..."
msgstr ""
msgstr "Додати _послугу..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Default action"
msgstr ""
msgstr "Типова дія"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
@ -875,14 +874,12 @@ msgid "Edit file type"
msgstr "Виправити тип файла"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "File types and Internet Services"
msgstr "Послуги Інтернет"
msgstr "Типи файлів і послуги Інтернет"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Filename extensions"
msgstr "Розширення"
msgstr "Розширення назв файлів"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Look at content"
@ -945,9 +942,8 @@ msgid "_Program to run"
msgstr "_Програма до виконання"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Protocol name"
msgstr "Протокол"
msgstr "Назва _протоколу"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
@ -1065,7 +1061,7 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add service"
msgstr ""
msgstr "Додати послугу"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
@ -1101,7 +1097,7 @@ msgstr "Сторінки посібника"
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr ""
msgstr "Передача електронної пошти"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
@ -1116,18 +1112,16 @@ msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "File Manager Font"
msgstr "Протокол передачі даних"
msgstr "Шрифт файлового менеджера"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "Властивості компакт-диска"
msgstr "Властивості шрифта"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Standard Desktop Font"
msgstr ""
msgstr "Стандартний шрифт стільниці"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:156
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
@ -1160,7 +1154,7 @@ msgstr "<Невідома дія>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:592
msgid "Desktop"
msgstr ""
msgstr "Стільниця"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:596
#, fuzzy
@ -1730,18 +1724,16 @@ msgid "E_nable sound server startup"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Sound _Events"
msgstr "_Звуки"
msgstr "_Озвучення подій"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "_General"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Sounds for events"
msgstr "Звукові властивості"
msgstr "_Озвучення подій"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
@ -1854,19 +1846,16 @@ msgid "Icons and Text"
msgstr "Піктограми і текст"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Item 2"
msgstr "Елемент 1"
msgstr "Елемент 2"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Item 3"
msgstr "Елемент 1"
msgstr "Елемент 3"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Menu Item 1"
msgstr "Елемент 1"
msgstr "Елемент меню 1"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu Item 2"
@ -1911,29 +1900,27 @@ msgstr "Відкрити файл"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16
msgid "Sample Menubar"
msgstr ""
msgstr "Зразок панелі меню"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Toolbar"
msgstr ""
msgstr "Зразок пенала"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18
msgid "Save File"
msgstr ""
msgstr "Зберегти файл"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Пенали і меню"
msgstr "Пенал"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Toolbar and Menu Properties"
msgstr "Глобальні властивості панелі"
msgstr "Властивості панелей і меню"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr ""
msgstr "Пенали можуть від'єднуватись і переноситись"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Menu"
@ -1946,11 +1933,11 @@ msgstr "Пенали і меню"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "At the center of the screen"
msgstr ""
msgstr "В центрі екрана"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:2
msgid "At the mouse pointer"
msgstr ""
msgstr "В позиції вказівника миші"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:3
#, fuzzy
@ -1959,7 +1946,7 @@ msgstr "Колір в_низу"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:4
msgid "Default (Spread out - big)"
msgstr ""
msgstr "Типово (велике розсіювання)"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:5
#, fuzzy
@ -1968,11 +1955,11 @@ msgstr "Приклад кнопки"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:6
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr ""
msgstr "Кнопки діалогів з піктограмами"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7
msgid "Dialogs"
msgstr ""
msgstr "Діалоги"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8
msgid "Dialogs are treated"
@ -1984,15 +1971,15 @@ msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10
msgid "Interface"
msgstr ""
msgstr "Інтерфейс"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "Ліворуч"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12
msgid "Left aligned"
msgstr ""
msgstr "Вірівняно ліворуч"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13
msgid "Like any other window"
@ -2037,19 +2024,19 @@ msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr "Праворуч"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26
msgid "Right aligned"
msgstr ""
msgstr "Вірівняно праворуч"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27
msgid "Seperate windows"
msgstr ""
msgstr "Окремі вікна"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28
msgid "Settings will not take effect until applications restart"
msgstr ""
msgstr "Параметри вступлять в дію після перезапуску додатка"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29
#, fuzzy
@ -2063,47 +2050,47 @@ msgstr "Електронна таблиця"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31
msgid "Spread out (big)"
msgstr ""
msgstr "Велике розсіювання"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32
msgid "Status Bar"
msgstr ""
msgstr "Панель стану"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33
msgid "Status bar is interactive when possible"
msgstr ""
msgstr "Інтерактивна панель стану, де це можливо"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34
msgid "The same window"
msgstr ""
msgstr "Те ж вікно"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35
msgid "Tool Bars"
msgstr ""
msgstr "Пенали"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36
msgid "Tool bar buttons are icons only"
msgstr ""
msgstr "Кнопки пеналів лише з піктограмами"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37
msgid "Tool bar buttons are text below icons"
msgstr ""
msgstr "Кнопки пеналів з текстом під піктограмами"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38
msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
msgstr ""
msgstr "Кнопки пеналів піднімаються під вказівником миші"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39
msgid "Tool bars are detachable"
msgstr ""
msgstr "Пенали можуть від'єднуватися"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40
msgid "Tool bars have a border"
msgstr ""
msgstr "Пенали мають рамку"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41
msgid "Tool bars have line separators"
msgstr ""
msgstr "Пенали з лінійними розділювачами"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42
msgid "Top"
@ -2111,7 +2098,7 @@ msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43
msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
msgstr ""
msgstr "Використовувати панель стану замість діалогу, де це можливо"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44
msgid "When opening Multiple documents, use"
@ -2326,7 +2313,7 @@ msgstr "Вибір віконного менеджера"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr ""
msgstr "Параметри проксі HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
@ -2335,19 +2322,19 @@ msgstr "Властивості мережі"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:"
msgstr ""
msgstr "П_орт:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
msgstr "ароль:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Pro_xy requires a username and password"
msgstr ""
msgstr "Просі вимагає вказання користувача і паролю"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "User_name:"
msgstr ""
msgstr "_Користувач:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
@ -2356,7 +2343,7 @@ msgstr "_Дія"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "_Use HTTP proxy"
msgstr ""
msgstr "_Використовувати проксі HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network"