Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
4c38a00c39
commit
f96d5c5ea4
1 changed files with 147 additions and 160 deletions
307
po/es.po
307
po/es.po
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 22:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 11:07+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-05 09:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 10:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -417,13 +417,13 @@ msgid "Left"
|
|||
msgstr "Izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:503
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:497
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:339
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:378
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:333
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:372
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
@ -470,15 +470,15 @@ msgstr "Pantallas"
|
|||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
|
||||
msgstr "Panel;Proyector;xranrd;Pantalla;Resolución;Actualizar;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:340
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:334
|
||||
msgid "Anti-Clockwise"
|
||||
msgstr "Antihorario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:341
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:335
|
||||
msgid "Clockwise"
|
||||
msgstr "Horario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:342
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:336
|
||||
msgid "180 Degrees"
|
||||
msgstr "180 grados"
|
||||
|
||||
|
@ -487,106 +487,106 @@ msgstr "180 grados"
|
|||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||
#.
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:473
|
||||
msgid "Mirror Displays"
|
||||
msgstr "Espejar pantallas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:612
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d (%s)"
|
||||
msgstr "%d x %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:614
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1527
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1518
|
||||
msgid "Drag to change primary display."
|
||||
msgstr "Arrastrar para cambiar la pantalla principal."
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1585
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1576
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||||
"placement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar un monitor para cambiar sus propiedades; arrastrarlo lo reubica."
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1975
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1966
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1977
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1968
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2262
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2214
|
||||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||||
msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2285
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2239
|
||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
|
||||
"pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2330
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2284
|
||||
msgid "Could not detect displays"
|
||||
msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2538
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2479
|
||||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
|
||||
|
||||
#. translators: This is the type of architecture, for example:
|
||||
#. * "64-bit" or "32-bit"
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:247
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d-bit"
|
||||
msgstr "%d-bit"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:261
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:269
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:274
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:279
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:284
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:289
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:294
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:404
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:574
|
||||
msgid "Unknown model"
|
||||
msgstr "Modelo desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:466
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s"
|
||||
msgstr "Versión %s"
|
||||
|
@ -613,22 +613,26 @@ msgid "Disk:"
|
|||
msgstr "Disco:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||||
msgid "Graphics:"
|
||||
msgstr "Gráficos:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||||
msgid "Memory:"
|
||||
msgstr "Memoria:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||||
msgid "More Info"
|
||||
msgstr "Más información"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||||
msgid "OS type:"
|
||||
msgstr "Tipo de SO:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:7
|
||||
msgid "Processor:"
|
||||
msgstr "Procesador:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||||
msgid "Update Available"
|
||||
msgstr "Actualización disponible"
|
||||
|
||||
|
@ -637,7 +641,6 @@ msgid "Sound and Media"
|
|||
msgstr "Sonido y medios"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||||
#| msgid "Launchers and Actions"
|
||||
msgid "Launchers"
|
||||
msgstr "Lanzadores"
|
||||
|
||||
|
@ -757,11 +760,11 @@ msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
|
|||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sección"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1951
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1956
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1973
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1979
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Combinación"
|
||||
|
||||
|
@ -1004,180 +1007,180 @@ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
|||
msgstr "cd;dvd;usb;sonido;vídeo;disco;"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:221
|
||||
msgid "Low on toner"
|
||||
msgstr "Tóner bajo"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:223
|
||||
msgid "Out of toner"
|
||||
msgstr "Sin tóner"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:225
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
|
||||
msgid "Low on developer"
|
||||
msgstr "Nivel de revelador bajo"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:229
|
||||
msgid "Out of developer"
|
||||
msgstr "Sin revelador"
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:231
|
||||
msgid "Low on a marker supply"
|
||||
msgstr "Marcador bajo"
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:233
|
||||
msgid "Out of a marker supply"
|
||||
msgstr "Sin marcador"
|
||||
|
||||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:235
|
||||
msgid "Open cover"
|
||||
msgstr "Abrir cubierta"
|
||||
|
||||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:237
|
||||
msgid "Open door"
|
||||
msgstr "Abrir puerta"
|
||||
|
||||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:239
|
||||
msgid "Low on paper"
|
||||
msgstr "Nivel de papel bajo"
|
||||
|
||||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:241
|
||||
msgid "Out of paper"
|
||||
msgstr "Sin papel"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer is offline
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:243
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Desconectada"
|
||||
|
||||
#. Translators: Someone has paused the Printer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:245
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Pausada"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:246
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:247
|
||||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||||
msgstr "Recipiente de residuos casi lleno"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:248
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:249
|
||||
msgid "Waste receptacle full"
|
||||
msgstr "Receptáculo de residuos lleno"
|
||||
|
||||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:250
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251
|
||||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||||
msgstr "El conductor óptico está cerca del final de su vida"
|
||||
|
||||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:252
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253
|
||||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||||
msgstr "El conductor óptico ya no funciona"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:344
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:345
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Inactiva"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:348
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:349
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:885
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "Procesando"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:352
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:798
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:353
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "Detenida"
|
||||
|
||||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d active"
|
||||
msgstr "%d activo"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:786
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:877
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Pendiente"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:790
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:881
|
||||
msgid "Held"
|
||||
msgstr "Retenido"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:893
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:897
|
||||
msgid "Aborted"
|
||||
msgstr "Abortado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:810
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:901
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
msgstr "Completado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:905
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
|
||||
msgid "Job Title"
|
||||
msgstr "Título del trabajo"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:913
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004
|
||||
msgid "Job State"
|
||||
msgstr "Estado del trabajo"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1010
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Hora"
|
||||
|
||||
#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1115
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not connect to system bus: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema: %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1767
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1858
|
||||
msgid "Test page"
|
||||
msgstr "Página de prueba"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1775
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1866
|
||||
msgid "Clean print heads"
|
||||
msgstr "Limpiar cabezales de la impresora"
|
||||
|
||||
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1780
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1871
|
||||
msgid "An error has occured during a maintenance command."
|
||||
msgstr "Ocurrió un error durante un comando de mantenimiento."
|
||||
|
||||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1906
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo cargar la IU: %s"
|
||||
|
@ -1204,58 +1207,49 @@ msgid "0 active"
|
|||
msgstr "0 activos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
|
||||
#| msgid "<b>C_olors</b>"
|
||||
msgid "<b>Allowed users</b>"
|
||||
msgstr "<b>Usuarios permitidos</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
|
||||
#| msgid "Printer Jobs"
|
||||
msgid "Active Print Jobs"
|
||||
msgstr "Trabajos de impresión activos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Switch back to printer's info tab
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
|
||||
#| msgid "Black"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Atrás"
|
||||
|
||||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
|
||||
#| msgid "IP Address:"
|
||||
msgid "IP Address"
|
||||
msgstr "Dirección IP"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||||
#| msgid "More Info"
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||||
#| msgid "Job"
|
||||
msgid "Jobs"
|
||||
msgstr "Trabajos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||||
#| msgid "Location:"
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Ubicación"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
||||
#| msgid "Models"
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Modelo"
|
||||
|
||||
#. Translators: This button opens printer's options tab
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||||
#| msgid "Options..."
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
|
@ -1265,30 +1259,25 @@ msgid "Print Test Page"
|
|||
msgstr "Imprimir página de prueba"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
||||
#| msgid "Printers"
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Impresora"
|
||||
|
||||
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
|
||||
#| msgid "Printer Jobs"
|
||||
msgid "Printer Options"
|
||||
msgstr "Opciones de la impresora"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
|
||||
#| msgid "Hinting"
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Imprimiendo…"
|
||||
|
||||
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
|
||||
#| msgid "Slow"
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
|
||||
#| msgid "Supply:"
|
||||
msgid "Supply"
|
||||
msgstr "Suministro"
|
||||
|
||||
|
@ -1305,19 +1294,15 @@ msgid "Layouts"
|
|||
msgstr "Distribuciones"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
|
||||
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
|
||||
msgstr "Lista de distribuciones de teclado seleccionadas para su uso"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
||||
msgid "New windows u_se active window's layout"
|
||||
msgstr "Las ventanas nuevas u_san la distribución de la ventana activa"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "Region and Language"
|
||||
msgstr "Región e idioma"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
||||
"default settings"
|
||||
|
@ -1325,53 +1310,37 @@ msgstr ""
|
|||
"Reemplazar la configuración de distribución de teclado actual\n"
|
||||
"con la configuración predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
||||
msgid "Reset to De_faults"
|
||||
msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
||||
msgid "Select a display language"
|
||||
msgstr "Seleccionar el idioma que mostrar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
||||
msgid "View and edit keyboard layout options"
|
||||
msgstr "Ver y editar las opciones de distribución de teclado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
||||
msgid "_Options..."
|
||||
msgstr "_Opciones…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
||||
msgid "_Separate layout for each window"
|
||||
msgstr "Separar la _distribución para cada ventana"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
|
||||
msgid "By _country"
|
||||
msgstr "Por _país"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
|
||||
msgid "By _language"
|
||||
msgstr "Por _idioma"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
|
||||
msgid "Choose a Layout"
|
||||
msgstr "Elija una distribución"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Vista previa:"
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vista previa"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5
|
||||
msgid "_Country:"
|
||||
msgstr "_País:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6
|
||||
msgid "_Language:"
|
||||
msgstr "_Idioma:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7
|
||||
msgid "_Variants:"
|
||||
msgstr "_Variantes:"
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
|
||||
msgid "Select an input source to add"
|
||||
msgstr "Seleccionar una fuente de entrada que añadir"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Keyboard Layout Options"
|
||||
|
@ -1872,7 +1841,6 @@ msgid "On battery power:"
|
|||
msgstr "Con batería:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:10
|
||||
#| msgid "Put the computer to sleep when inactive for:"
|
||||
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
|
||||
msgstr "Poner el equipo a dormir si está inactivo durante:"
|
||||
|
||||
|
@ -2071,7 +2039,7 @@ msgstr "Detección de picos"
|
|||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
|
@ -2167,27 +2135,27 @@ msgstr "Prefere_ncias de sonido"
|
|||
msgid "Muted"
|
||||
msgstr "Silenciado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
|
||||
msgid "Built-in"
|
||||
msgstr "Integrado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias de sonido"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
|
||||
msgid "Testing event sound"
|
||||
msgstr "Comprobando el sonido de evento"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
|
||||
msgid "From theme"
|
||||
msgstr "Del tema"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
|
||||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||||
msgstr "_Elegir un sonido de alerta:"
|
||||
|
||||
|
@ -2897,20 +2865,20 @@ msgstr "Ya existe un usuario con el nombre «%s»."
|
|||
msgid "This user does not exist."
|
||||
msgstr "Este usuario no existe."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:359
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
|
||||
msgid "Failed to delete user"
|
||||
msgstr "Falló al eliminar el usuario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:419
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
|
||||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||||
msgstr "No puede eliminar su propia cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is still logged in"
|
||||
msgstr "%s aún está registrado en el sistema"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||||
"inconsistent state."
|
||||
|
@ -2918,55 +2886,55 @@ msgstr ""
|
|||
"Eliminar un usuario mientras está registrado en el sistema puede dejar el "
|
||||
"sistema en un estado inconsistente."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||||
msgstr "¿Quiere mantener los archivos de %s?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||||
"around when deleting a user account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
|
||||
"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
|
||||
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
|
||||
"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
|
||||
msgid "_Delete Files"
|
||||
msgstr "_Eliminar archivos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
|
||||
msgid "_Keep Files"
|
||||
msgstr "_Mantener archivos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:474
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:472
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "Account disabled"
|
||||
msgstr "Cuenta desactivada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:481
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "To be set at next login"
|
||||
msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:806
|
||||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||||
msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:810
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||||
msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make changes,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -2974,12 +2942,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Para realizar los cambios\n"
|
||||
"pulse primero el icono *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:881
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:879
|
||||
msgid "Create a user"
|
||||
msgstr "Crear un usuario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:890
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a user,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -2987,12 +2955,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Para crear un usuario\n"
|
||||
"pulse primero el icono *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:899
|
||||
msgid "Delete the selected user"
|
||||
msgstr "Eliminar el usuario seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1194
|
||||
msgid ""
|
||||
"To delete the selected user,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -3000,11 +2968,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Para eliminar el usuario seleccionado\n"
|
||||
"pulse primero el icono *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr "Mi cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
|
||||
msgid "Other Accounts"
|
||||
msgstr "Otras cuentas"
|
||||
|
||||
|
@ -3265,6 +3233,27 @@ msgstr "Centro de control"
|
|||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr "_Todas las configuraciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
|
||||
#~ msgstr "Lista de distribuciones de teclado seleccionadas para su uso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "By _country"
|
||||
#~ msgstr "Por _país"
|
||||
|
||||
#~ msgid "By _language"
|
||||
#~ msgstr "Por _idioma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preview:"
|
||||
#~ msgstr "Vista previa:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Country:"
|
||||
#~ msgstr "_País:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Language:"
|
||||
#~ msgstr "_Idioma:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Variants:"
|
||||
#~ msgstr "_Variantes:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upside Down"
|
||||
#~ msgstr "Hacia abajo"
|
||||
|
||||
|
@ -5573,9 +5562,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
|
|||
#~ msgid "Menus and Toolbars"
|
||||
#~ msgstr "Menús y barras de herramientas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preview"
|
||||
#~ msgstr "Vista previa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show _icons in menus"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar _iconos en los menús"
|
||||
|
||||
|
@ -5907,4 +5893,5 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
|
|||
#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue