Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-02-05 10:08:21 +01:00
parent 4c38a00c39
commit f96d5c5ea4

307
po/es.po
View file

@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 22:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 11:07+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-05 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -417,13 +417,13 @@ msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:503
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:497
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:339
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:378
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:333
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:372
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@ -470,15 +470,15 @@ msgstr "Pantallas"
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Panel;Proyector;xranrd;Pantalla;Resolución;Actualizar;"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:340
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:334
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Antihorario"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:341
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:335
msgid "Clockwise"
msgstr "Horario"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:342
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:336
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 grados"
@ -487,106 +487,106 @@ msgstr "180 grados"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:473
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Espejar pantallas"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:612
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:603
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:614
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:605
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1527
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1518
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Arrastrar para cambiar la pantalla principal."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1585
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1576
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"Seleccionar un monitor para cambiar sus propiedades; arrastrarlo lo reubica."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1975
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1966
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1977
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1968
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2262
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2214
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2285
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2239
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
"pantalla"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2330
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2284
msgid "Could not detect displays"
msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2538
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2479
msgid "Could not get screen information"
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:247
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:417
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:261
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:431
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:269
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:439
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:274
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:444
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:279
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:449
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:284
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:454
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:289
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PiB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:294
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:464
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EiB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:404
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:574
msgid "Unknown model"
msgstr "Modelo desconocido"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:466
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:637
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versión %s"
@ -613,22 +613,26 @@ msgid "Disk:"
msgstr "Disco:"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "Graphics:"
msgstr "Gráficos:"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "More Info"
msgstr "Más información"
#: ../panels/info/info.ui.h:5
#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "OS type:"
msgstr "Tipo de SO:"
#: ../panels/info/info.ui.h:6
#: ../panels/info/info.ui.h:7
msgid "Processor:"
msgstr "Procesador:"
#: ../panels/info/info.ui.h:7
#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Update Available"
msgstr "Actualización disponible"
@ -637,7 +641,6 @@ msgid "Sound and Media"
msgstr "Sonido y medios"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
#| msgid "Launchers and Actions"
msgid "Launchers"
msgstr "Lanzadores"
@ -757,11 +760,11 @@ msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1951
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1956
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1973
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1979
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación"
@ -1004,180 +1007,180 @@ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
msgstr "cd;dvd;usb;sonido;vídeo;disco;"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:221
msgid "Low on toner"
msgstr "Tóner bajo"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:223
msgid "Out of toner"
msgstr "Sin tóner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:225
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
msgid "Low on developer"
msgstr "Nivel de revelador bajo"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:229
msgid "Out of developer"
msgstr "Sin revelador"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:231
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Marcador bajo"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:233
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Sin marcador"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:235
msgid "Open cover"
msgstr "Abrir cubierta"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:237
msgid "Open door"
msgstr "Abrir puerta"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:239
msgid "Low on paper"
msgstr "Nivel de papel bajo"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:241
msgid "Out of paper"
msgstr "Sin papel"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:243
msgid "Offline"
msgstr "Desconectada"
#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:245
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:246
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:247
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Recipiente de residuos casi lleno"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:248
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:249
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Receptáculo de residuos lleno"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:250
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "El conductor óptico está cerca del final de su vida"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:252
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "El conductor óptico ya no funciona"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:344
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:345
msgid "Idle"
msgstr "Inactiva"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:348
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:349
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:885
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:352
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:798
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:353
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
msgid "Stopped"
msgstr "Detenida"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:466
#, c-format
msgid "%d active"
msgstr "%d activo"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:786
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:877
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:790
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:881
msgid "Held"
msgstr "Retenido"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:893
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:897
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:810
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:901
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:905
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
msgid "Job Title"
msgstr "Título del trabajo"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:913
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004
msgid "Job State"
msgstr "Estado del trabajo"
#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1010
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1115
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1206
#, c-format
msgid "Could not connect to system bus: %s"
msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema: %s"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1767
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1858
msgid "Test page"
msgstr "Página de prueba"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1775
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1866
msgid "Clean print heads"
msgstr "Limpiar cabezales de la impresora"
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1780
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1871
msgid "An error has occured during a maintenance command."
msgstr "Ocurrió un error durante un comando de mantenimiento."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1906
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1997
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "No se pudo cargar la IU: %s"
@ -1204,58 +1207,49 @@ msgid "0 active"
msgstr "0 activos"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
#| msgid "<b>C_olors</b>"
msgid "<b>Allowed users</b>"
msgstr "<b>Usuarios permitidos</b>"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
#| msgid "Printer Jobs"
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Trabajos de impresión activos"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
#| msgid "Black"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
#| msgid "IP Address:"
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#| msgid "More Info"
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
#| msgid "Job"
msgid "Jobs"
msgstr "Trabajos"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
#| msgid "Location:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
#| msgid "Models"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
#| msgid "Options..."
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
@ -1265,30 +1259,25 @@ msgid "Print Test Page"
msgstr "Imprimir página de prueba"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
#| msgid "Printers"
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
#| msgid "Printer Jobs"
msgid "Printer Options"
msgstr "Opciones de la impresora"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
#| msgid "Hinting"
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo…"
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
#| msgid "Slow"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
#| msgid "Supply:"
msgid "Supply"
msgstr "Suministro"
@ -1305,19 +1294,15 @@ msgid "Layouts"
msgstr "Distribuciones"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Lista de distribuciones de teclado seleccionadas para su uso"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Las ventanas nuevas u_san la distribución de la ventana activa"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "Región e idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@ -1325,53 +1310,37 @@ msgstr ""
"Reemplazar la configuración de distribución de teclado actual\n"
"con la configuración predeterminada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Select a display language"
msgstr "Seleccionar el idioma que mostrar"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Ver y editar las opciones de distribución de teclado"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "_Options..."
msgstr "_Opciones…"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "Separar la _distribución para cada ventana"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr "Por _país"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "By _language"
msgstr "Por _idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Elija una distribución"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "_País:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "_Variantes:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
msgstr "Seleccionar una fuente de entrada que añadir"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
@ -1872,7 +1841,6 @@ msgid "On battery power:"
msgstr "Con batería:"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
#| msgid "Put the computer to sleep when inactive for:"
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
msgstr "Poner el equipo a dormir si está inactivo durante:"
@ -2071,7 +2039,7 @@ msgstr "Detección de picos"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@ -2167,27 +2135,27 @@ msgstr "Prefere_ncias de sonido"
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
msgid "Built-in"
msgstr "Integrado"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de sonido"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
msgid "Testing event sound"
msgstr "Comprobando el sonido de evento"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Elegir un sonido de alerta:"
@ -2897,20 +2865,20 @@ msgstr "Ya existe un usuario con el nombre «%s»."
msgid "This user does not exist."
msgstr "Este usuario no existe."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:359
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Falló al eliminar el usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:419
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "No puede eliminar su propia cuenta."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s aún está registrado en el sistema"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@ -2918,55 +2886,55 @@ msgstr ""
"Eliminar un usuario mientras está registrado en el sistema puede dejar el "
"sistema en un estado inconsistente."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "¿Quiere mantener los archivos de %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Eliminar archivos"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Mantener archivos"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:474
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:472
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Cuenta desactivada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:481
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:806
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:810
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@ -2974,12 +2942,12 @@ msgstr ""
"Para realizar los cambios\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:881
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:879
msgid "Create a user"
msgstr "Crear un usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:890
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
@ -2987,12 +2955,12 @@ msgstr ""
"Para crear un usuario\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:899
msgid "Delete the selected user"
msgstr "Eliminar el usuario seleccionado"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1194
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
@ -3000,11 +2968,11 @@ msgstr ""
"Para eliminar el usuario seleccionado\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089
msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
msgid "Other Accounts"
msgstr "Otras cuentas"
@ -3265,6 +3233,27 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
#~ msgstr "Lista de distribuciones de teclado seleccionadas para su uso"
#~ msgid "By _country"
#~ msgstr "Por _país"
#~ msgid "By _language"
#~ msgstr "Por _idioma"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Vista previa:"
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "_País:"
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "_Idioma:"
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "_Variantes:"
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Hacia abajo"
@ -5573,9 +5562,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Menus and Toolbars"
#~ msgstr "Menús y barras de herramientas"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vista previa"
#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "Mostrar _iconos en los menús"
@ -5907,4 +5893,5 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
#~ msgstr ""
#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"