Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
This commit is contained in:
parent
bca4e1d9c9
commit
fccb3d0bc6
2 changed files with 109 additions and 114 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2002-07-15 Zbigniew Chyla <chyla@gnome.pl>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by
|
||||
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
|
||||
|
||||
2002-07-15 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||
|
||||
* ko.po: Updated Korean translation.
|
||||
|
|
218
po/pl.po
218
po/pl.po
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-08 11:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-08 12:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-15 12:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-15 13:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgid "Keyboard"
|
|||
msgstr "Klawiatura"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
|
||||
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
||||
msgstr "Ustawienia dostępności klawiatury"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
|
@ -263,6 +263,10 @@ msgstr "Podgląd obrazu w tle"
|
|||
msgid "Background Preview"
|
||||
msgstr "Podgląd tła"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Background _Style:"
|
||||
msgstr "_Styl tła:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Horizontal gradient"
|
||||
msgstr "Poziomy gradient"
|
||||
|
@ -275,10 +279,6 @@ msgstr "Wybór koloru"
|
|||
msgid "Picture Options:"
|
||||
msgstr "Opcje obrazu:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Picture bor_der:"
|
||||
msgstr "_Krawędź obrazu:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:1
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
|
@ -323,8 +323,8 @@ msgid "Background"
|
|||
msgstr "Tło"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Change the desktop background"
|
||||
msgstr "Konfiguracja tła biurka"
|
||||
msgid "Customize your desktop background"
|
||||
msgstr "Ustawienia wyglądu tła biurka"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -516,15 +516,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "Wybór obrazu tła"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Choose the applications used by default"
|
||||
msgstr "Ustawienia domyślnych aplikacji do pełnienia różnych funkcji"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Preferred Applications"
|
||||
msgstr "Preferowane aplikacje"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Select your default applications"
|
||||
msgstr "Wybór domyślnych aplikacji"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:1
|
||||
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||||
msgstr "Wprowadź nazwę edytora i uruchamiające go polecenie."
|
||||
|
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Wprowadź nazwę edytora i uruchamiające go polecenie."
|
|||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
|
@ -708,76 +708,77 @@ msgid "Appearance"
|
|||
msgstr "Wygląd"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure window appearance"
|
||||
msgstr "Konfiguruje wygląd okien"
|
||||
msgid "Select themes and fonts for your windows"
|
||||
msgstr "Wybór motywów i czcionek używanych przy wyświetlaniu okien"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure key shortcuts"
|
||||
msgstr "Konfiguruje skróty klawiszowe"
|
||||
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
|
||||
msgstr "Konfiguracja skrótow klawiszowych powiązanych z oknami"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Skróty"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure window focusing"
|
||||
msgstr "Konfiguruje sposób aktywacji okien"
|
||||
msgid "Configure how to give focus to windows"
|
||||
msgstr "Konfiguracja sposobu aktywacji okien"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Focus behavior"
|
||||
msgstr "Aktywacja"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure window properties"
|
||||
msgstr "Konfiguruje właściwości okien"
|
||||
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
|
||||
msgstr "Konfiguracja charakterystyk skojarzonych ze sobą okien"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Matched Windows"
|
||||
msgstr "Dopasowywanie okien"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure window minimization and maximization"
|
||||
msgstr "Konfiguruje minimalizację i maksymalizację okien"
|
||||
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfiguracja sposobu minimalizacji, maksymalizacji i przywracania okien"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
||||
msgstr "Minimalizacja i maksymalizacja"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure window manager configuration properties"
|
||||
msgstr "Konfiguracja menedżera okien"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure miscellaneous window features"
|
||||
msgstr "Konfiguruje różne ustawienia dotyczące okien"
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Select your Sawfish user level"
|
||||
msgstr "Wybór poziomu zaawansowania użytkownika programu Sawfish"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Różne"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Select miscellaneous window options"
|
||||
msgstr "Konfiguracja ustawień dotyczących okien"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure window move/resize"
|
||||
msgstr "Konfiguruje sposób przenoszenia i zmiany rozmiaru okien"
|
||||
msgid "Configure how windows move and resize"
|
||||
msgstr "Konfiguracja sposobu przenoszenia i zmiany rozmiaru okien"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Moving and Resizing"
|
||||
msgstr "Przenoszenie i zmiana rozmiaru"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure window placement"
|
||||
msgstr "Konfiguruje sposób rozmieszczania okien"
|
||||
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
|
||||
msgstr "Konfiguracja rozmieszczania okien na biurku"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Placement"
|
||||
msgstr "Rozmieszczanie"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Enable window manager sound events"
|
||||
msgstr "Wykorzystanie dźwięku przez menedżera okien"
|
||||
msgid "Associate sounds with window manager events"
|
||||
msgstr "Powiązania dźwięków ze zdarzeniami menedżera okien"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
|
@ -786,8 +787,8 @@ msgid "Sound"
|
|||
msgstr "Dźwięk"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure workspaces"
|
||||
msgstr "Konfiguruje obszary robocze"
|
||||
msgid "Configure your workspaces and viewports"
|
||||
msgstr "Konfiguracja obszarów roboczych i obszarów wyświetlania"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Workspaces"
|
||||
|
@ -903,12 +904,12 @@ msgid "Extensions"
|
|||
msgstr "Rozszerzenia"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "File Types and Programs"
|
||||
msgstr "Typy plików i programy"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfiguracja programów używanych do otwierania i wyświetlania różnych typów "
|
||||
|
@ -936,11 +937,7 @@ msgid "Edit file type"
|
|||
msgstr "Modyfikacja typu pliku"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "File types and Internet Services"
|
||||
msgstr "Typy plików i usługi internetowe"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Filename extensions"
|
||||
msgid "Filename Extensions"
|
||||
msgstr "Rozszerzenia nazw plików"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
|
@ -948,11 +945,7 @@ msgid "Look at content"
|
|||
msgstr "Sprawdzanie zawartości"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Needs _terminal"
|
||||
msgstr "Wymaga _terminala"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Program to run"
|
||||
msgid "Program to Run"
|
||||
msgstr "Uruchamiany program"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
|
@ -960,20 +953,20 @@ msgid "Run a program"
|
|||
msgstr "Uruchomienie programu"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Use category _defaults"
|
||||
msgstr "Użycie wartości _domyślnych dla kategorii"
|
||||
msgid "Run in _Terminal"
|
||||
msgstr "Uruchamianie w t_erminalu"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Use parent category _defaults"
|
||||
msgstr "Użycie wartości domyślnych dla kategorii _nadrzędnej"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Viewing component"
|
||||
msgid "Viewer Component"
|
||||
msgstr "Komponent przeglądarki"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Dodaj"
|
||||
msgid "_Add..."
|
||||
msgstr "_Dodaj..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "_Category"
|
||||
|
@ -983,6 +976,10 @@ msgstr "_Kategoria"
|
|||
msgid "_Choose..."
|
||||
msgstr "_Wybierz..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Usuń"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "_Description"
|
||||
msgstr "_Opis"
|
||||
|
@ -1004,16 +1001,16 @@ msgid "_Program"
|
|||
msgstr "_Program"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "_Program to run"
|
||||
msgid "_Program to Run"
|
||||
msgstr "U_ruchamiany program"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "_Protocol name"
|
||||
msgid "_Protocol"
|
||||
msgstr "Nazwa pr_otokołu"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Usuń"
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Associate applications with file types"
|
||||
msgstr "Powiązania aplikacji z typami plików"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:1
|
||||
msgid "Edit file category"
|
||||
|
@ -1071,7 +1068,7 @@ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
|||
msgstr "Określa, czy okno służy do dodawania typu MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1
|
||||
msgid "Add file type"
|
||||
msgid "Add File Type"
|
||||
msgstr "Nowy typ pliku"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1
|
||||
|
@ -1134,7 +1131,7 @@ msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
|||
msgstr "Określa, czy okno służy do dodawania usługi"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:1
|
||||
msgid "Add service"
|
||||
msgid "Add Service"
|
||||
msgstr "Nowa usługa"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:1
|
||||
|
@ -1181,14 +1178,14 @@ msgstr "Przesyłanie poczty elektronicznej"
|
|||
msgid "Gnome documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentacja GNOME"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
|
||||
msgstr "Ustawienia domyślnych czcionek, używanych na biurku i w aplikacjach."
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Czcionki"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Select fonts for the desktop"
|
||||
msgstr "Wybór czcionek używanych w środowisku"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Font Preferences"
|
||||
msgstr "Ustawienia czcionek"
|
||||
|
@ -1227,12 +1224,9 @@ msgstr "Nieaktywny"
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
|
||||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||||
msgstr "Podaj nowy akcelerator lub przyciśnij Backspace, aby go wyczyścić"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
|
||||
msgid "Type a new accelerator"
|
||||
msgstr "Podaj nowy akcelerator"
|
||||
msgid "Type a new shortcut"
|
||||
msgstr "Podaj nowy skrót"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
|
@ -1278,25 +1272,17 @@ msgstr "Kliknij, aby uzyskać listę schematów nawigacji przy użyciu klawiatur
|
|||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
|
||||
msgstr "Schemat _nawigacji przy użyciu klawiatury, używany w aplikacjach:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
|
||||
"the key combination you want to associate with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby przypisać skrót klawiszowy do czynności, kliknij element kolumny "
|
||||
"skrótów, a następnie przyciśnij wybraną kombinację klawiszy."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "_Desktop shortcuts:"
|
||||
msgstr "_Skróty klawiszowe środowiska:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "_Text editing shortcuts:"
|
||||
msgstr "Skróty klawiszowe _redagowania tekstu:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
|
||||
msgstr "Powiązania skrótów klawiszowych z akcjami panelu"
|
||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr "Powiązania skrótów klawiszowych z poleceniami"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:1
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
|
@ -1447,7 +1433,7 @@ msgid "_Volume:"
|
|||
msgstr "_Głośność:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Keyboard Properties"
|
||||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
msgstr "Ustawienia klawiatury"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1
|
||||
|
@ -1657,21 +1643,21 @@ msgid "Mouse"
|
|||
msgstr "Mysz"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Mouse Properties"
|
||||
msgid "Set your mouse preferences"
|
||||
msgstr "Ustawienia myszy"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Sieć"
|
||||
msgid "Network Proxy"
|
||||
msgstr "Pośrednik sieciowy"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
msgid "Network Preferences"
|
||||
msgstr "Ustawienia sieci"
|
||||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
||||
msgstr "Ustawienia pośrednika sieciowego"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia serwera pośredniczącego"
|
||||
msgid "Network Preferences"
|
||||
msgstr "Ustawienia sieci"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
msgid "P_ort:"
|
||||
|
@ -1682,7 +1668,7 @@ msgid "Pass_word:"
|
|||
msgstr "Ha_sło:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
msgid "Pro_xy requires a username and password"
|
||||
msgid "Pro_xy requires username and password"
|
||||
msgstr "Pośrednik _wymaga nazwy użytkownika i hasła"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
|
@ -1705,6 +1691,10 @@ msgstr "Ustawienia dźwięku"
|
|||
msgid "E_nable sound server startup"
|
||||
msgstr "_Uruchamianie serwera dźwięku"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
msgstr "Ustawienia dźwięku"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Sound _Events"
|
||||
msgstr "_Dźwięki zdarzeń"
|
||||
|
@ -1718,8 +1708,8 @@ msgid "_Sounds for events"
|
|||
msgstr "_Powiązanie dźwięków ze zdarzeniami"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||||
msgstr "Konfiguracja wykorzystania dźwięku przez GNOME"
|
||||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||||
msgstr "Wykorzystanie dźwięku i powiązania dźwięków ze zdarzeniami"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:1
|
||||
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
||||
|
@ -1772,21 +1762,13 @@ msgid "Two"
|
|||
msgstr "Dwa"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
|
||||
msgstr "Zmiana wyglądu przycisków, pasków przewijania, itp."
|
||||
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
||||
msgstr "Wybór motywów różnych części środowiska"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Motyw"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Gtk+ Theme Preferences"
|
||||
msgstr "Ustawienia motywu GTK+"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Install new theme"
|
||||
msgstr "Instalacja nowego motywu"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Installed Themes"
|
||||
msgstr "Zainstalowane motywy"
|
||||
|
@ -1799,25 +1781,33 @@ msgstr "Dostępne motywy GTK+"
|
|||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||
msgstr "Nowe motywy można również instalować przeciągając je do tego okna."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
msgstr "Ustawienia motywu"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "_Go to theme folder"
|
||||
msgstr "_Przejdź do folderu z motywem"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "_Install New Theme..."
|
||||
msgstr "Za_instaluj nowy motyw..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||||
msgid "Install new theme"
|
||||
msgstr "Instalacja nowego motywu"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||||
msgid "_Install"
|
||||
msgstr "Za_instaluj"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "_Install new theme..."
|
||||
msgstr "Za_instaluj nowy motyw..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||||
msgid "_Location of new theme:"
|
||||
msgstr "P_ołożenie nowego motywu:"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
|
||||
msgstr "Ustawienia wyglądu pasków narzędziowych i menu"
|
||||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||||
msgstr "Dopasowanie wyglądu pasków narzędziowych i pasków menu w aplikacjach"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Toolbars & Menus"
|
||||
|
@ -1936,6 +1926,7 @@ msgid "_Toolbars have: "
|
|||
msgstr "_Zawartość pasków narzędziowych: "
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Window Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencje okna"
|
||||
|
||||
|
@ -1959,7 +1950,6 @@ msgstr "Wygląd krawędzi okna"
|
|||
msgid "Window Manager:"
|
||||
msgstr "Menedżer okien:"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Window Properties"
|
||||
msgstr "Ustawienia okien"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue