gnome-control-center/po/hu.po
Bradford Hovinen (Gdict maintainer) 1cda85f92d Update Makefile.am's for capplets to use libcapplet/ directory
Rewrote most of gnomecc
2000-08-11 19:17:30 +00:00

1465 lines
39 KiB
Text

# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Shooby Ban <bansz@szif.hu>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-04 10:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-18 00:39:42 EDT\n"
"Last-Translator: Shooby Ban <bansz@szif.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "Set background image."
msgstr "A háttérkép beállítása"
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "IMAGE-FILE"
#: capplets/background-properties/app-background.c:34
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'background-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"a background-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
"kilépek....\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:247
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
#: capplets/background-properties/property-background.c:622
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: capplets/background-properties/property-background.c:645
msgid "Color 1"
msgstr "1. szín"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:649
msgid "Color 2"
msgstr "2. szín"
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
msgid "Solid"
msgstr "Egyszínû"
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiens"
#: capplets/background-properties/property-background.c:661
msgid "Vertical"
msgstr "Vízszintes"
#: capplets/background-properties/property-background.c:663
msgid "Horizontal"
msgstr "Függõleges"
#: capplets/background-properties/property-background.c:879
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Háttérkép kiválasztása"
#: capplets/background-properties/property-background.c:884
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Nem találtam hbox-t, normál fájlkiválasztót használok"
#: capplets/background-properties/property-background.c:889
#: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298
msgid "Preview"
msgstr "Elõnézet"
#: capplets/background-properties/property-background.c:946
msgid "Wallpaper"
msgstr "Háttérkép"
#: capplets/background-properties/property-background.c:949
msgid " Browse... "
msgstr " Keres... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:954
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: capplets/background-properties/property-background.c:998
msgid "Scaled"
msgstr "Feszített"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1008
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "A kép formáját megtartva feszített"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1020
msgid "Centered"
msgstr "Középre helyezett"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1032
msgid "Tiled"
msgstr "Csempézett"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1135
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111
#: capplets/session-properties/session-properties.c:300
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690
#: capplets/theme-switcher/gui.c:362
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Errõl a témáról nem érhetõ el a súgó. Ellenõrizd, hogy\n"
"a GNOME Felhasználói Kézikönyv telepítve van-e"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1137
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113
#: capplets/session-properties/session-properties.c:302
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753
#: capplets/theme-switcher/gui.c:364
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1363
msgid "Disable background selection"
msgstr "Háttérválasztás tiltása"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Állítsd be a paramétereket az elmentett állapotból és lépj ki"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Beállítja a háttérképet a kiválasztottra"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Beállítja a háttérszínt"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Megadja a háttérgradiens végszinét"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Gradiens elhelyezkedés: függõleges vagy vizszintes"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1498
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Használj egyszínû feltöltést a háttérhez"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Használj gradiens feltöltést a háttérhez"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1500
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1500
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Háttérkép berakása. tapétázott, középre helyezett, skálázott..."
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Billentyûzet hang"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189
msgid "Volume"
msgstr "Hangerõ"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Hangmagasság (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Hossz (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"a bell-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
"kilépek....\n"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome alapértelmezett szövegszerkesztõ"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Terminálban fusson"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:261
msgid "Select an icon..."
msgstr "Válassz ki egy ikont..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:271
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime típus: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:301
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:309
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "Töröl"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:336
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Elsõ reguláris kifejezés: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:344
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Második reguláris kifejezés: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:351
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Mime-típus akciók"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:358
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Példa: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
msgid "Open"
msgstr "Megnyit"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385
#: capplets/mime-type/edit-window.c:400
msgid "Select a file..."
msgstr "Kiválasztott fájl"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:378
msgid "View"
msgstr "Megtekint"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:394
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:443
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Akciók beállítása %s-hez"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:380
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime típus"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:381
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:488
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Egy mime típust kell megadnod"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Vagy egy reguláris kifejezést, vagy\n"
"egy fájlnév-kiterjesztést adj meg"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Kérlek a mime típusodat ebben a formátumban add meg:\n"
"KATEGÓRIA/TÍPUS\n"
"\n"
"Például:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Ez a mime típus már létezik"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:583
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nem tudom létrehozni a könyvtárat:\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nem tudjuk elmenteni az állást."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:589
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nem tudom elérni a könyvtárat\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nem tudjuk elmenteni az állást."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:600
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nem tudom létrehozni a fájlt\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Nem tudjuk elmenteni az állást"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:423
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nem tudom létrehozni a könyvtárat:\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nem tudjuk elmenteni az állást."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:429
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nem tudom elérni a könyvtárat\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nem tudjuk elmenteni az állást."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nem tudom létrehozni a fájlt\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Nem tudjuk elmenteni az állást"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89
#: capplets/session-properties/session-properties.c:188
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkeszt..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Mime típus hozzáadása"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Adj meg egy új mime típust\n"
"Például: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime típus: "
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Írd be a mime típus kiterjesztését.\n"
"Például: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
msgid "Extension:"
msgstr "Kiterjesztés:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Két reguláris kifejezést adhatsz meg itt, a mime típus meghatározására.\n"
"Ezek opcionálisak."
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Egérgombok"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276
msgid "Left handed"
msgstr "balkezes"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278
msgid "Right handed"
msgstr "jobbkezes"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304
msgid "Mouse motion"
msgstr "Utókép"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Acceleration"
msgstr "Gyorsasság"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Slow"
msgstr "Lassú"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Threshold"
msgstr "Utókép hossza"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Large"
msgstr "Hosszú"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Small"
msgstr "Rövid"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"a mouse-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
"kilépek....\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "Sorrend: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr "Stílus: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Ezek a gombok beállítják a kiválasztott programok sorrendjét.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Ez a gomb állítja be az újraindítás stílusát a kiválasztott programoknál:\n"
"Normális programok: kilépés után visszatöltõdnek, kilövõdhetnek \n"
"Respawn programok: nem lövõdhetnek ki \n"
"Trash programok: kilépéskor elfelejtõdnek, kilövõdhetnek \n"
"Settings programok: minden belépéskor elindulnak."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Ez a gomb a következõ programállapotok között vált:\n"
"Nem aktív: indításra vár, vagy befejezõdött\n"
"Induló: épp indul\n"
"Futó: ez a normális állapot\n"
"Mentõdõ: a program menti állapotát\n"
"Nem ismert: nincs kapcsolat a programmal\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Ez az oszlop a program indításához szükséges parancsot adja meg."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
msgid "Order"
msgstr "Sorrend"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Nem aktív"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Indításra vár, vagy végzett."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Indítás"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "El lett indítva, de állapotáról nem tudunk."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Futó"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Normális futó program."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Mentõdõ"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Mentõdik a folyamat-állapot."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Nem ismert"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Az állapotát nem közli a program."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr " Normális"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Belépéskor újratöltõdik, de megállhat."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "Újraindul"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Nem lövõdhet ki."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Kilövõdhet, nem fog belépéskor elindulni."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Minden belépéskor elindul."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500
msgid "Remove Program"
msgstr "Program törlése"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:138
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Kilépésnél kérdezzen"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Automatikusan mentsd a szezon beállításait"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:161
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Nem szezonvezérelt programindítások"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:178
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:304
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:208
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Az épp futó programok megtekintése..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:393
msgid "Only display warnings."
msgstr "Csak a figyelmeztetéseket mutasd."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:288
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:295
msgid "Startup Command"
msgstr "Indítási parancs"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:319
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"A kisebb értékekkel rendelkezõ programok indulnak hamarabb. Az alapértéknek "
"OK-nek kell lennie"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Nem lehet a parancs üres"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Induló program hozzáadása"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Induló program szerkeszése"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
msgstr "a sound-properties-capplet futtatása közben hiba történt."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "File to Play"
msgstr "Lejátszandó fájl"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyez"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Hangszerver elindításának engedélyezése"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Sounds for events"
msgstr "Hangok az eseményekhez"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
msgid "General"
msgstr "Alap"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
msgid "Select sound file"
msgstr "Válassz ki egy hangot"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322
msgid "Play"
msgstr "Lejátsz"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333
msgid "Sound Events"
msgstr "Hang események"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr "Nem lett hangtámogatással fordítva ez a control-center."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "A hangfájl ehhez az eseményhez nem létezik."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"A hangfájl ehhez at eseményhez nincs meg.\n"
"A gnome-audio csomagot fel kell \n"
"telepítened ahhoz, hogy az alapértelmezett hangokat halld."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "Egy"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "Kettõ"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
msgstr "Ecc"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr "Pecc"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr "Kimehetsz"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr "Holnap"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr "Után"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
msgstr "Bejöhetsz"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr "Cérnára"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
msgstr "Cinegére..."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "A kiválasztott témák tesztelhetõk itt."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr "Mintagomb"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Minta kijelölõgomb"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Minta szövegbeviteli mezõ"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu"
msgstr "Almenü"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1"
msgstr "Elsõ elem"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item"
msgstr "Második elem"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Rádiógomb 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Rádiógomb 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:84
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a téma telepítésekor:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:115
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:192
msgid "Available Themes"
msgstr "Rendelkezésre álló témák"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:217
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Automatikus\n"
"elõnézet"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:229
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Új téma\n"
"telepítése..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:235
msgid "User Font"
msgstr "Felhasználói betûtípus"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:253
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:272
msgid "Use custom font."
msgstr "Beállított betûtípust használj."
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "A saját könyvtár nem létezik!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Nincs ilyen téma"
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "%s parancs nem sikerült"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
msgstr "Nem ismert fájlformátum"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Le lehessen szedni az eszközsort"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Az eszközsornak kerete legyen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Az eszközsor gomboknak kerete legyen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Az eszközsorban elválasztó vonalak legyenek"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Feliratos eszközsor gombok legyenek"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Lehessen a menüt lecsatlakoztatni és mozgatni"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "A menünek kerete legyen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Az almenüket le lehessen szakítani"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
msgid "Menu items have icons"
msgstr "A menüelemeken ikonok legyenek"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Az állapotsor interaktív legyen, ha lehet"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Állapotsor folyamatjelzõ sáv jobb oldalon legyen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
msgid "Menu Options"
msgstr "Menü beállítások"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Státuszsor beállítások"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Eszköztár beállítások"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Párbeszédablak gombok"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
msgid "Default value"
msgstr "Alapérték"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Szórd ki a gombokat"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Rakd a gombokat az élekre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Igazítsd a gombokat balra"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Igazítsd a gombokat jobbra"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Párbeszédablak gombokon ikonok legyenek"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Állapotsor használata párbeszédablak helyett, ha lehet"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
msgid "Dialog position"
msgstr "Párbeszédablak pozíció"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Majd az ablakkezelõ eldönti"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
msgid "Center of the screen"
msgstr "A képernyõ közepére"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Az egérhez"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
msgid "Dialog hints"
msgstr "Párbeszédablak hintszövegek"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "A párbeszédablakok olyanok, mint más ablak"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "A párbeszédablakokat az ablakkezelõ lekezeli"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "A párbeszédablakokat az alkalmazások fölé tedd, ha lehet"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Párbeszédablak kiosztás"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Párbeszédablak kinézet"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
msgid "Default MDI Mode"
msgstr "Alap MDI mód"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Notebook"
msgstr "Notesz"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
msgid "Toplevel"
msgstr "Felsõ szint"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Modal"
msgstr "Egyeduralkodó"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "MDI noteszfül pozíciója"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
msgid "Left"
msgstr "Jobb"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Right"
msgstr "Bal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "GNOME MDI beállítások"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Hiba az 'url-properties' capplet indítása közben"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
msgstr "kezelõ:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (új ablak)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "Súgó böngészõ"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Súgó böngészõ (új ablakban)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "Beállít"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Indítom %s-t\n"
"(%d másodperc telt el az elõzõ mûvelet óta)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (jelenlegi)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "%s konfigurációs eszköz indítása: "
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (Nem találtam)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nem tuom elindítani az ablakkezelõt.\n"
"\tMásik ablakkezelõ fut, és nem lehet kilõni\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nem tudom elindítani az ablakkezelõt.\n"
"\t'%s' nem indul\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Az elõzõ ablakkezelõ nem halt meg\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nem tudom indítani '%s'-t.\n"
"Visszatérek az elõzõ ablakkezelõhöz, '%s'-höz.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nem tudom az elõzõ ablakkezelõt indítani.\n"
"Kérlek futtass manuálisan egy ablakkezelõt. \n"
"Megteheted ezt a 'Program futtatása' menüpont\n"
"segítségével\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514
#, fuzzy
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"A jelenlegi ablakkezelõd le lett cserélve. Ahhoz, hogy ez a változás\n"
"el legyen mentve, a jelenlegi beállításokat (szezont) el kell mentened.\n"
"Ez történhet a \"Szezon (session) elmentése\"\n"
"menüpont kiválasztásával a \"Beállítások\" menüpontból, vagy kapcsold be\n"
"a \"Beállítások mentése\" opciót kilépésnél.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Later"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Now"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524
#, fuzzy
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"A jelenlegi ablakkezelõd le lett cserélve. Ahhoz, hogy ez a változás\n"
"el legyen mentve, a jelenlegi beállításokat (szezont) el kell mentened.\n"
"Ez történhet a \"Szezon (session) elmentése\"\n"
"menüpont kiválasztásával a \"Beállítások\" menüpontból, vagy kapcsold be\n"
"a \"Beállítások mentése\" opciót kilépésnél.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Új ablak hozzáadása"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Konfigurációs parancs:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Az ablakkezelõ folyamatvezérelt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Nem lehet a név üres"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Nem lehet a parancs üres"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Nem törölheted a futó ablakkezelõt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"a wm-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
"kilépek....\n"
#~ msgid "Auto-repeat"
#~ msgstr "Automatikus újrajátszás"
#~ msgid "Enable auto-repeat"
#~ msgstr "Ismétlés engedélyezése"
#~ msgid "Repeat rate"
#~ msgstr "Ismétlés gyorsassága"
#~ msgid "Repeat Delay"
#~ msgstr "Ismétlési várakozás"
#~ msgid "Keyboard click"
#~ msgstr "Billentyûhang"
#~ msgid "Click on keypress"
#~ msgstr "Billentyûleütés hang"
#~ msgid "Click volume"
#~ msgstr "Hangerõ"
#~ msgid "Test settings"
#~ msgstr "Beállítások kipróbálása"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "a keyboard-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
#~ "kilépek....\n"
#~ msgid "Require Password"
#~ msgstr "Jelszót kér"
#~ msgid "Use power management."
#~ msgstr "Energiagazdálkodás használata."
#~ msgid "No Screensaver"
#~ msgstr "Nincs képernyõvédõ"
#~ msgid "Random Screensaver"
#~ msgstr "Véletlenszerû képernyõvédõ"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Beállítások..."
#~ msgid "Random Settings"
#~ msgstr "Véletlenségi beállítások"
#~ msgid "%s Settings..."
#~ msgstr "%s beállítások..."
#~ msgid "About:"
#~ msgstr "Névjegy:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Szerzõ:"
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
#~ msgstr "Szerzõ: Ismeretlen"
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
#~ msgstr "VÉLETLEN KÉPERNYÕVÉDÕ"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Képernyõvédõ"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
#~ "current screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Ezt a gombot megnyomva feljön egy párbeszédablak amely segít neked "
#~ "beállítani a kiválasztott képernyõvédõt."
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Képernyõvédõ beállítások"
#~ msgid "Start After "
#~ msgstr "Ez után indítsd "
#~ msgid " Minutes."
#~ msgstr " perccel."
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioritás:"
#~ msgid "Low "
#~ msgstr "Alacsony "
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normális"
#~ msgid "Shutdown monitor "
#~ msgstr "Kapcsold le a monitort "
#~ msgid " minutes after screen saver has started."
#~ msgstr " perccel a képernyõvédõ indulása után."
#~ msgid "Screen Saver Demo"
#~ msgstr "Képernyõvédõ bemutató"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs súgó ebben a témában. Kérlek gyõzõdj meg arról,\n"
#~ "hogy a GNOME felhasználók kézikönyvét telepítetted."
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "GNOME vezérlõpult"
#~ msgid "Desktop Properties manager."
#~ msgstr "Munkaasztal menedzser"
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Kipróbál"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Visszavon"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Súgó"
#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
#~ msgstr "capplet azonosító -- a control-center által adva"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Multi-capplet id."
#~ msgstr "Multi-capplet id."
#~ msgid "CAPID"
#~ msgstr "CAPID"
#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into"
#~ msgstr "X ID of the socket it's plugged into"
#~ msgid "XID"
#~ msgstr "XID"
#~ msgid "IOR of the control-center"
#~ msgstr "IOR of the control-center"
#~ msgid "IOR"
#~ msgstr "IOR"
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Szezon beállítások alkalmazása"
#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
#~ msgstr "Az alapértelmezett akció figyelmen kívül hagyása"
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
#~ msgstr "Bocs, nincs súgó ezekrõl a beállításokról."
#~ msgid "capplet-command to be run."
#~ msgstr "capplet-parancs futtatáshoz."
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"
#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
#~ msgstr "GNOME vezérlõpult súgó"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Figyelem:"
#~ msgid "Discard all changes"
#~ msgstr "Nem változtat semmit"
#~ msgid ""
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "A következõ modulok változtak, de nem lettek elfogadva. Ha szeretnéd "
#~ "szerkeszteni õket, duplán kattints a megfelelõ bejegyzésre."
#~ msgid "Control Center"
#~ msgstr "Vezérlõpult"
#~ msgid "Extension: "
#~ msgstr "Kiterjesztés: "
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategória"