2002-01-28 Richard Hestilow <hestilow@ximian.com> * configure.in: Bump version to 1.99.1. * RELEASE: 1.99.1
1799 lines
40 KiB
Text
1799 lines
40 KiB
Text
# simplified chinese translation for control-center.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# some translations stolen from tranditional chinese translation
|
||
# by Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001
|
||
# He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: control-center\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-01-28 14:14-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-12-11 23:14+0800\n"
|
||
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
|
||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:614
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:474
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||
msgstr "取得并保存原有的设置"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
|
||
msgid "Background properties"
|
||
msgstr "桌面属性"
|
||
|
||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
||
msgstr "桌面背景配置"
|
||
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||
msgstr "应用设置并退出"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:144
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
|
||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:151
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
|
||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:157
|
||
msgid "Change set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:163
|
||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:169
|
||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175
|
||
msgid "UI Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
|
||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Choose the applications used by default"
|
||
msgstr "选择默认运行的应用程序"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "默认应用程序"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "键盘"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Keyboard Properties"
|
||
msgstr "键盘属性"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:263
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "鼠标"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:499
|
||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Mouse Properties"
|
||
msgstr "鼠标属性"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound properties"
|
||
msgstr "桌面属性"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||
msgstr "配置 GNOME 所用的音效"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "音效"
|
||
|
||
#: control-center/Gnome.directory.in.in.h:1
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "主要"
|
||
|
||
#: control-center/Gnome.directory.in.in.h:2
|
||
msgid "Main Settings"
|
||
msgstr "主要设置"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:325
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||
msgstr "GNOME 控制中心:"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:146
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:147
|
||
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
|
||
msgid "Capplet directory object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
|
||
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "GNOME 控制中心"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:311
|
||
msgid "Desktop properties manager."
|
||
msgstr "桌面属性管理器。"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||
msgstr "Gnome 控制中心:%s"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
||
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"无可用帮助或未安装帮助。请确定您\n"
|
||
"已在系统中安装 GNOME 用户指南。"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:491
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
msgstr "GNOME 配置工具"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:228
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||
"for preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:505
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:98
|
||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:100
|
||
msgid ""
|
||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||
"for a set of default sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:152
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:152
|
||
msgid "File to Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "脉冲"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select sound file"
|
||
msgstr "选择一个查看器"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
||
msgid "File Types and Programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
||
msgid "Model for categories only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internet Services"
|
||
msgstr "干涉"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:163
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:166
|
||
msgid "Edit file type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:170
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:203
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:165
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "多"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
|
||
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:211
|
||
msgid "MIME type information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
|
||
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:218
|
||
msgid "Is add dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
|
||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:386
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "长"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:342
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:391
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:350
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:396
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:670
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, orleave the field blank "
|
||
"to have one generated for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:680
|
||
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:745
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
|
||
msgid "Choose a file category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:136
|
||
msgid "Edit file category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
||
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:176
|
||
msgid "MIME category info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
||
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:43
|
||
msgid "Unknown service types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
||
msgid "World wide web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
||
msgid "File transfer protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detailed documentation"
|
||
msgstr "默认位置"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
||
msgid "Manual pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
||
msgid "Electronic mail transmission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:132
|
||
msgid "Edit service information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:173
|
||
msgid "Service info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
|
||
msgid "Structure containing service information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:180
|
||
msgid "Is add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
|
||
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a protocol name."
|
||
msgstr "请在下面输入命令行。"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:7
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:8
|
||
msgid "Word Processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:9
|
||
msgid "Published Materials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:10
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:11
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:12
|
||
msgid "Diagram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:13
|
||
msgid "TeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:14
|
||
msgid "Vector Graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:15
|
||
msgid "World Wide Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "GL 星球"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:17
|
||
msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:19
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:20
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:21
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:22
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:23
|
||
msgid "Software Development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:24
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "宽"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/main.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a theme to install"
|
||
msgstr "选择一个终端"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gtk+ Theme Selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/main.c:47
|
||
msgid "Initialize session settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control Center Menu"
|
||
msgstr "GNOME 控制中心"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
||
msgid "Sawfish window manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Configure window appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure key shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "短"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window focusing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Focus behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure window properties"
|
||
msgstr "桌面属性"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Matched Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window minimization and maximization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window manager configuration properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure miscellaneous window features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window move/resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Moving and Resizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Enable window manager sound events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure workspaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "主要设置"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD Properties"
|
||
msgstr "%s 属性"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure handling of CD devices"
|
||
msgstr "配置屏幕保护程序设置"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Legacy Applications"
|
||
msgstr "默认应用程序"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global panel properties"
|
||
msgstr "全局归档选项"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "GL 星球"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Startup Programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Default location"
|
||
#~ msgstr "默认位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Store XML data in the archive"
|
||
#~ msgstr "在归档文件中保存 XML 数据"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll back the configuration to a given point"
|
||
#~ msgstr "将配置状态回滚到指定点"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change the location profile to the given one"
|
||
#~ msgstr "新建位置的父位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
|
||
#~ msgstr "将配置数据推向客户机(未实现)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename a location to a new name"
|
||
#~ msgstr "将位置重命名"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new location to the archive"
|
||
#~ msgstr "在归档文件添加新位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove a location from the archive"
|
||
#~ msgstr "在归档文件删除一个位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a given backend to the given location"
|
||
#~ msgstr "添加指定后端到指定位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the given backend from the given location"
|
||
#~ msgstr "从指定位置中删除指定后端"
|
||
|
||
#~ msgid "Perform garbage collection on the given location"
|
||
#~ msgstr "在指定位置执行垃圾收集"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the global repository"
|
||
#~ msgstr "使用全局仓库"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "LOCATION"
|
||
#~ msgstr "LOCATION"
|
||
|
||
#~ msgid "Backend being used for this operation"
|
||
#~ msgstr "此操作使用的后端"
|
||
|
||
#~ msgid "BACKEND_ID"
|
||
#~ msgstr "BACKEND_ID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Store only the differences with the parent location's config"
|
||
#~ msgstr "只保存与父位置配置的差异"
|
||
|
||
#~ msgid "Store only those settings set in the previous config"
|
||
#~ msgstr "只保存在前一配置中设置的值"
|
||
|
||
#~ msgid "Date to which to roll back"
|
||
#~ msgstr "回滚到日期"
|
||
|
||
#~ msgid "DATE"
|
||
#~ msgstr "日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll back all configuration items"
|
||
#~ msgstr "回滚全部配置项"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
|
||
#~ msgstr "回滚到版本 REVISION_ID"
|
||
|
||
#~ msgid "REVISION_ID"
|
||
#~ msgstr "REVISION_ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll back to the last known revision"
|
||
#~ msgstr "回滚到已知最近的修订版本"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll back by STEPS revisions"
|
||
#~ msgstr "回滚 STEPS 版本"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "STEPS"
|
||
#~ msgstr "STEPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't run the backend, just dump the output"
|
||
#~ msgstr "不运行后端,直接dump输出"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent location for the new location"
|
||
#~ msgstr "新建位置的父位置"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PARENT"
|
||
#~ msgstr "PARENT"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New name to assign to the location"
|
||
#~ msgstr "新建位置的父位置"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW_NAME"
|
||
#~ msgstr "NEW_NAME"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
|
||
#~ msgstr "从主后端列表中添加/删除此后端"
|
||
|
||
#~ msgid "Full containment"
|
||
#~ msgstr "全部包含"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial containment"
|
||
#~ msgstr "部分包含"
|
||
|
||
#~ msgid "Archiver commands"
|
||
#~ msgstr "归档命令"
|
||
|
||
#~ msgid "Options for storing data"
|
||
#~ msgstr "保存数据选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Options for rolling back"
|
||
#~ msgstr "回滚选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Options for adding or renaming locations"
|
||
#~ msgstr "添加/重命名位置选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Options for adding and removing backends"
|
||
#~ msgstr "添加/删除后端选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnome Default Editor"
|
||
#~ msgstr "Gnome 默认编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an Editor"
|
||
#~ msgstr "选择一个编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
|
||
#~ msgstr "使用此选项,您可以选择一个预定义的编辑器作为默认编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Editor"
|
||
#~ msgstr "自定义编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "With this option you can create your own default editor"
|
||
#~ msgstr "使用此选项,您可以创建您自己的默认编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Start in Terminal"
|
||
#~ msgstr "在终端中运行"
|
||
|
||
#~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
|
||
#~ msgstr "此编辑器需要从 xterm 中运行吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Accepts Line Number"
|
||
#~ msgstr "接受行号"
|
||
|
||
#~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
|
||
#~ msgstr "此编辑器允许从命令行输入要定位的行号吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Command:"
|
||
#~ msgstr "命令:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter the command line used to start this editor"
|
||
#~ msgstr "请输入用于运行此编辑器的命令行"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Editor"
|
||
#~ msgstr "文本编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnome Default Web Browser"
|
||
#~ msgstr "Gnome 默认 Web 浏览器"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Web Browser"
|
||
#~ msgstr "选择一个 Web 浏览器"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
|
||
#~ msgstr "使用此选项,您可以选择一个预定义的 Web 浏览器作为默认浏览器"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Web Browser"
|
||
#~ msgstr "自定义 Web 浏览器"
|
||
|
||
#~ msgid "With this option you can create your own default web browser"
|
||
#~ msgstr "使用此选项,您可以创建您自己的默认 Web 浏览器"
|
||
|
||
#~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
|
||
#~ msgstr "此 Web 浏览器需要在一个 xterm 中显示吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Understands Netscape Remote Control"
|
||
#~ msgstr "识别 Netscape 远程控制"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If "
|
||
#~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably "
|
||
#~ "doesn't."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "此 web 浏览器支持 Netscape 远程控制协议吗?如果不清楚,而此 web 浏览器又不"
|
||
#~ "是 Netscape 或 Mozilla,它很可能不支持该协议。"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
|
||
#~ msgstr "请输入用于运行此 web 浏览器的命令行"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Browser"
|
||
#~ msgstr "Web 浏览器"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Help Viewer"
|
||
#~ msgstr "默认帮助查看器"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Viewer"
|
||
#~ msgstr "选择一个查看器"
|
||
|
||
#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
|
||
#~ msgstr "使用此选项,您可以选择一个预定义的帮助查看器。"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Help Viewer"
|
||
#~ msgstr "自定义帮助查看器"
|
||
|
||
#~ msgid "With this option you can create your own help viewer"
|
||
#~ msgstr "使用此选项,您可以创建您自己的帮助查看器"
|
||
|
||
#~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
|
||
#~ msgstr "此帮助查看器需要在一个 xterm 中显示吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Accepts URLs"
|
||
#~ msgstr "接受 URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
|
||
#~ msgstr "此帮助查看器允许 URL 吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
|
||
#~ msgstr "请输入用于运行此帮助查看器的命令行"
|
||
|
||
#~ msgid "Help Viewer"
|
||
#~ msgstr "帮助查看器"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Terminal"
|
||
#~ msgstr "默认终端"
|
||
|
||
#~ msgid "With this option you can select a predefined terminal."
|
||
#~ msgstr "使用此选项,您可以选择一个预定义的终端。"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Terminal"
|
||
#~ msgstr "自定义终端"
|
||
|
||
#~ msgid "With this option you can create your own terminal"
|
||
#~ msgstr "使用此选项,您可以创建您自己的终端"
|
||
|
||
#~ msgid "Exec Flag:"
|
||
#~ msgstr "执行标志:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run "
|
||
#~ "on startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "请输入此终端要在启动时执行一个命令所需要的标志。例如,在'xterm' 中, 此标"
|
||
#~ "志为'-e'。"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
|
||
#~ msgstr "请输入用于运行此终端的命令行"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal"
|
||
#~ msgstr "终端"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
#~ msgstr "无法查找位图文件“%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
|
||
#~ msgstr "无法从文件“%s”创建位图"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rollback the capplet given"
|
||
#~ msgstr "将配置状态回滚到指定点"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Options for the rollback GUI"
|
||
#~ msgstr "回滚选项"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current time"
|
||
#~ msgstr "居中显示。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rollback"
|
||
#~ msgstr "岩石"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
|
||
#~ msgstr "自定义屏幕保护程序。无可用描述"
|
||
|
||
#~ msgid "Screensaver"
|
||
#~ msgstr "屏幕保护程序"
|
||
|
||
#~ msgid "About %s\n"
|
||
#~ msgstr "关于 %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "名:"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "描述"
|
||
|
||
#~ msgid "Demo"
|
||
#~ msgstr "演示"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
|
||
#~ msgstr "此屏幕保护程序没有可设置的选项。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the "
|
||
#~ "command line below."
|
||
#~ msgstr "无法找到配置此屏幕保护程序需要的数据。请编辑下面的命令行。"
|
||
|
||
#~ msgid "3d clock"
|
||
#~ msgstr "三维时钟"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "快速"
|
||
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "高"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "大"
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "低"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "大小:"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "慢"
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "小"
|
||
|
||
#~ msgid "Twist speed:"
|
||
#~ msgstr "扭转速度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Twist:"
|
||
#~ msgstr "扭转程度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wobble:"
|
||
#~ msgstr "摆动:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ant"
|
||
#~ msgstr "蚂蚁"
|
||
|
||
#~ msgid "Four Sided cells"
|
||
#~ msgstr "四边形格"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Color"
|
||
#~ msgstr "全色"
|
||
|
||
#~ msgid "Many"
|
||
#~ msgstr "很多"
|
||
|
||
#~ msgid "Monochrome"
|
||
#~ msgstr "单色"
|
||
|
||
#~ msgid "Nine Sided cells"
|
||
#~ msgstr "九边形格"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of colours"
|
||
#~ msgstr "颜色数"
|
||
|
||
#~ msgid "Random"
|
||
#~ msgstr "随机"
|
||
|
||
#~ msgid "Random size upto"
|
||
#~ msgstr "随机大小,最大为"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomize"
|
||
#~ msgstr "随机化"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharp turns"
|
||
#~ msgstr "急转弯"
|
||
|
||
#~ msgid "Six Sided cells"
|
||
#~ msgstr "六边形格"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific"
|
||
#~ msgstr "指定"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specific size of"
|
||
#~ msgstr "指定大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "速度"
|
||
|
||
#~ msgid "Three Sided cells"
|
||
#~ msgstr "三角形格"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout"
|
||
#~ msgstr "超时"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Truchet lines"
|
||
#~ msgstr "Truchet 线"
|
||
|
||
#~ msgid "Twelve Sided cells"
|
||
#~ msgstr "十二边格"
|
||
|
||
#~ msgid "Two"
|
||
#~ msgstr "二"
|
||
|
||
#~ msgid "number of Ants"
|
||
#~ msgstr "蚂蚁的数目"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is xfishtank writ large: a GL animation of a number of sharks, "
|
||
#~ "dolphins, and whales. The swimming motions are great. Originally written "
|
||
#~ "by Mark Kilgard."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "这是个大型的 xfishtank:是一些鲨鱼、海豚和鲸鱼的 GL 动画。它们的游动姿态都"
|
||
#~ "很棒。最初由 Mark Kilgard 编写。"
|
||
|
||
#~ msgid "Attraction (balls)"
|
||
#~ msgstr "小球间的吸引力"
|
||
|
||
#~ msgid "Balls"
|
||
#~ msgstr "小球"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Contrast"
|
||
#~ msgstr "颜色对比度"
|
||
|
||
#~ msgid "Length of Trail"
|
||
#~ msgstr "轨迹的长度"
|
||
|
||
#~ msgid "Lines"
|
||
#~ msgstr "线"
|
||
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "长"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Colors"
|
||
#~ msgstr "颜色数"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygons"
|
||
#~ msgstr "多边形"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold of repulsion"
|
||
#~ msgstr "排斥的临界距离"
|
||
|
||
#~ msgid "BlitSpin"
|
||
#~ msgstr "BlitSpin"
|
||
|
||
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
|
||
#~ msgstr "单色显示屏幕保护程序。"
|
||
|
||
#~ msgid "Faster"
|
||
#~ msgstr "快"
|
||
|
||
#~ msgid "Slower"
|
||
#~ msgstr "慢"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of rotation."
|
||
#~ msgstr "旋转速度。"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
|
||
#~ msgstr "90度旋转的速度。"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors:"
|
||
#~ msgstr "颜色:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Colors."
|
||
#~ msgstr "颜色数。"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of bubbles to use."
|
||
#~ msgstr "使用的泡沫数。"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of Motion."
|
||
#~ msgstr "运动速度。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
|
||
#~ msgstr "使用红/蓝三维间隔"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by "
|
||
#~ "John Neil."
|
||
#~ msgstr "绘制随机的颜色旋转变化而且交织在一起的同心圆。由 John Neil 编写。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BSOD stands for ``Blue Screen of Death.'' The finest in personal computer "
|
||
#~ "emulation, this hack simulates popular screen savers from a number of "
|
||
#~ "less robust operating systems. Written by Jamie Zawinski."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "BSOD 代表 “Blue Screen of Death”(蓝屏死机状态)。此保护程序是做得最好的仿真"
|
||
#~ "程序之一,会仿真一些较不稳定的操作系统的死机画面。由 Jamie Zawinski 编写。"
|
||
|
||
#~ msgid "Bubble3D"
|
||
#~ msgstr "三维泡沫"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of "
|
||
#~ "the screen, with nice specular reflections. Written by Richard Jones."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "绘制一串浮升、波动的三维泡沫, 向屏幕顶端浮动,还带有漂亮的反射光泽。由 "
|
||
#~ "Richard Jones 编写。"
|
||
|
||
#~ msgid "Bubbles"
|
||
#~ msgstr "泡沫"
|
||
|
||
#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
|
||
#~ msgstr "泡沫存在于三维空间。"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
|
||
#~ msgstr "泡沫爆破时不要隐藏。"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
|
||
#~ msgstr "用圆圈代替泡沫位图。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:"
|
||
#~ "small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine "
|
||
#~ "to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "此屏幕保护程序模拟沸水中泡沫形成的情况:最初是小泡沫出现,当它们靠近时就会"
|
||
#~ "合并成大泡沫,最后会爆破。由 James Macnicol 编写。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This draws Escher's ``Impossible Cage,'' a 3d analog of a moebius strip, "
|
||
#~ "and rotates it in three dimensions. Written by Marcelo Vianna."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "此屏幕保护程序绘制 Escher 的 “Impossible Cage”,一个墨比乌斯带的三维仿真,"
|
||
#~ "在三维空间中旋转。由 Marcelo Vianna 编制。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generates self-similar linear fractals, including the classic ``C "
|
||
#~ "Curve.'' Written by Rick Campbell."
|
||
#~ msgstr "生成自相似的线性分形,包括经典的“C Curve”。由 Rick Campbell 编制。"
|
||
|
||
#~ msgid "Compass"
|
||
#~ msgstr "指南针"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use double bufferinge"
|
||
#~ msgstr "不使用双重缓冲区"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that "
|
||
#~ "``lost and nauseous'' feeling. Written by Jamie Zawinski."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "此屏幕保护程序绘制一个指南针,它所有的指针都在随机转动,以达到“迷失方向头"
|
||
#~ "晕目眩”的感觉。由 Jamie Zawinski 编制。"
|
||
|
||
#~ msgid "Use double buffering"
|
||
#~ msgstr "使用双重缓冲区"
|
||
|
||
#~ msgid "Coral"
|
||
#~ msgstr "珊瑚"
|
||
|
||
#~ msgid "Denser"
|
||
#~ msgstr "密度"
|
||
|
||
#~ msgid "Density"
|
||
#~ msgstr "密度"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of seeds"
|
||
#~ msgstr "点数目"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Seeds"
|
||
#~ msgstr "点"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. This image doesn't really "
|
||
#~ "do it justice. Written by Frederick Roeber."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "模拟珊瑚生长,虽然有点慢。这个图像并不能完全反映真实情况。由 Frederick "
|
||
#~ "Roeber 编制。"
|
||
|
||
#~ msgid "Critical"
|
||
#~ msgstr "严重"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell"
|
||
#~ msgstr "格子"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Center image."
|
||
#~ msgstr "居中显示。"
|
||
|
||
#~ msgid "Crystal"
|
||
#~ msgstr "水晶"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Have at maximum size"
|
||
#~ msgstr "有最大尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of polygons to use."
|
||
#~ msgstr "使用的多边形数目。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A hack similar to `greynetic', but less frenetic. The first "
|
||
#~ "implementation was by Stephen Linhart; then Ozymandias G. Desiderata "
|
||
#~ "wrote a Java applet clone. That clone was discovered by Jamie Zawinski, "
|
||
#~ "and ported to C for inclusion here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "类似 `greynetic',但没那么疯狂。最初由 Stephen Linhart 实现;后来 "
|
||
#~ "Ozymandias G. Desiderata 编写了 Java applet 克隆版。Jamie Zawinski 发现此"
|
||
#~ "版本,并将它移植到 C 语言,以便包含到屏保程序中。"
|
||
|
||
#~ msgid "Less"
|
||
#~ msgstr "少"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of iterations."
|
||
#~ msgstr "迭代次数。"
|
||
|
||
#~ msgid "DecayScreen"
|
||
#~ msgstr "熔化的屏幕"
|
||
|
||
#~ msgid "Time between redraws:"
|
||
#~ msgstr "重新绘制时延时:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use color when drawing."
|
||
#~ msgstr "绘图时使用颜色。"
|
||
|
||
#~ msgid "Number to use."
|
||
#~ msgstr "使用的数目。"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort"
|
||
#~ msgstr "放大镜"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This hack grabs an image of the screen, and then lets a transparent lens "
|
||
#~ "wander around the screen, magnifying whatever is underneath. Written by "
|
||
#~ "Jonas Munsin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "此程序会撷取屏幕图像,然后让一个放大镜在屏幕上四处移动,放大任何在下面的部"
|
||
#~ "份。由 Jonas Munsin 编写。"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels to use."
|
||
#~ msgstr "使用的像素数。"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds"
|
||
#~ msgstr "秒"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Time finished product is shown."
|
||
#~ msgstr "完成画面的显示时间。"
|
||
|
||
#~ msgid "Number"
|
||
#~ msgstr "数字"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of Motion"
|
||
#~ msgstr "移动速度"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap for flag"
|
||
#~ msgstr "旗帜的位图"
|
||
|
||
#~ msgid "Flag"
|
||
#~ msgstr "旗帜"
|
||
|
||
#~ msgid "Random size up to"
|
||
#~ msgstr "随机大小,最大为"
|
||
|
||
#~ msgid "Text for flag"
|
||
#~ msgstr "旗帜的文字"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Another iterative fractal generator. Written by Scott Draves."
|
||
#~ msgstr "又一个迭代分形生成程序。由 Scott Draves 编制。"
|
||
|
||
#~ msgid "Flame"
|
||
#~ msgstr "火焰"
|
||
|
||
#~ msgid "Iterations:"
|
||
#~ msgstr "迭代次数"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of fractals to generate."
|
||
#~ msgstr "要产生的分形数目。"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels per fractal."
|
||
#~ msgstr "每个分形的像素数。"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between redraws."
|
||
#~ msgstr "重新绘制时延时。"
|
||
|
||
#~ msgid "Forest"
|
||
#~ msgstr "森林"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of trees to use."
|
||
#~ msgstr "使用的树状图数目。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This draws fractal trees. Written by Peter Baumung. Everybody loves "
|
||
#~ "fractals, right?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "此屏幕保护程序绘制分形树。由 Peter Baumung 编写。大家都喜欢分形,对吧?"
|
||
|
||
#~ msgid "Galaxy"
|
||
#~ msgstr "星系"
|
||
|
||
#~ msgid "Gears"
|
||
#~ msgstr "齿轮"
|
||
|
||
#~ msgid "GLText"
|
||
#~ msgstr "GL 文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Goban"
|
||
#~ msgstr "围棋"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Replays historical games of go (aka wei-chi and baduk) on the screen. By "
|
||
#~ "Scott Draves. You can find it at <http://www.draves.org/goban/>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在屏幕上显示围棋复盘过程。由 Scott Draves 编制。您可以在 <http://www."
|
||
#~ "draves.org/goban/> 找到它。"
|
||
|
||
#~ msgid "Have transparent bubbles."
|
||
#~ msgstr "使用透明泡沫。"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of planets to use."
|
||
#~ msgstr "使用的行星数目。"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
|
||
#~ msgstr "物体应留下轨迹。"
|
||
|
||
#~ msgid "Orbit should decay."
|
||
#~ msgstr "轨迹会逐渐消失。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This draws random colored and stippled rectangles. Written by Jamie "
|
||
#~ "Zawinski."
|
||
#~ msgstr "这屏幕保护程序随机绘制彩色点绘矩形。由 Jamie Zawinski 编制。"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate circles."
|
||
#~ msgstr "运动圆圈"
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle through colormap."
|
||
#~ msgstr "循环使用颜色。"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of circles to use."
|
||
#~ msgstr "使用的圆圈数目。"
|
||
|
||
#~ msgid "Helix"
|
||
#~ msgstr "螺旋"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This repeatedly generates spirally string-art-ish patterns. Written by "
|
||
#~ "Jamie Zawinski."
|
||
#~ msgstr "这屏幕保护程序随机绘制彩色点绘矩形。由 Jamie Zawinski 编制。"
|
||
|
||
#~ msgid "Time between redraws."
|
||
#~ msgstr "重新绘制时延时。"
|
||
|
||
#~ msgid "Closer"
|
||
#~ msgstr "近"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance from center of cube"
|
||
#~ msgstr "至立方体中心的距离"
|
||
|
||
#~ msgid "Farther"
|
||
#~ msgstr "远"
|
||
|
||
#~ msgid "Jigsaw"
|
||
#~ msgstr "拼图"
|
||
|
||
#~ msgid "Kaleidescope"
|
||
#~ msgstr "万花筒"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of segments."
|
||
#~ msgstr "碎片的数目。"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of trails."
|
||
#~ msgstr "轨迹的数目。"
|
||
|
||
#~ msgid "Laser"
|
||
#~ msgstr "激光"
|
||
|
||
#~ msgid "Shorter"
|
||
#~ msgstr "短"
|
||
|
||
#~ msgid "Lightning"
|
||
#~ msgstr "闪电"
|
||
|
||
#~ msgid "Larger"
|
||
#~ msgstr "大"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of object."
|
||
#~ msgstr "物体的大小。"
|
||
|
||
#~ msgid "Smaller"
|
||
#~ msgstr "小"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of points."
|
||
#~ msgstr "点的数目。"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
|
||
#~ msgstr "迷宫绘制完成和开始找出迷宫出口之间的延时。"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between each step in the maze."
|
||
#~ msgstr "走每步迷宫的延时。"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
|
||
#~ msgstr "找到迷宫出口和开始绘画新迷宫之间的延时。"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze"
|
||
#~ msgstr "迷宫"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another M. C. Escher hack by Marcelo Vianna, this one draws ``Moebius "
|
||
#~ "Strip II,'' a GL image of ants walking along the surface of a moebius "
|
||
#~ "strip."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "由 Marcelo Vianna 编制的又一个 M. C. Escher 程序,这一个绘制“墨比乌斯带 "
|
||
#~ "II”,一个在墨比乌斯带表面爬行的蚂蚁的 GL 图像。"
|
||
|
||
#~ msgid "Moebius"
|
||
#~ msgstr "墨比乌斯带"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draws several different representations of molecules. Some common "
|
||
#~ "molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Base) "
|
||
#~ "files as input. Written by Jamie Zawinski."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "绘制几种不同的分子表示方法。内含一些常见的分子图像,还可以从 PDB (蛋白质数"
|
||
#~ "据库) 文件中读取输入。由 Jamie Zawinski 编制。"
|
||
|
||
#~ msgid "Molecule"
|
||
#~ msgstr "分子"
|
||
|
||
#~ msgid "Morph3D"
|
||
#~ msgstr "三维变形"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generates random 3d plots that look vaguely mountainous. Written by "
|
||
#~ "Pascal Pensa."
|
||
#~ msgstr "生成随机的三维图形,看起来近似于山脉。 由 Pascal Pensa 编制。"
|
||
|
||
#~ msgid "Mountain"
|
||
#~ msgstr "山脉"
|
||
|
||
#~ msgid "Use XOR drawing function."
|
||
#~ msgstr "使用 XOR 绘图。"
|
||
|
||
#~ msgid "Noseguy"
|
||
#~ msgstr "大鼻子先生"
|
||
|
||
#~ msgid "Time to fade away."
|
||
#~ msgstr "褪色的时间。"
|
||
|
||
#~ msgid "Time to show each picture."
|
||
#~ msgstr "每幅图显示的时间。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you've ever been in the same room with a Windows NT machine, you've "
|
||
#~ "probably seen this GL hack. This version is by Marcelo Vianna."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果您曾经和一台 Windows NT 计算机呆在一个房间中,你很可能见过这个 GL 程"
|
||
#~ "序。这一版本由 Marcelo Vianna 编写。"
|
||
|
||
#~ msgid "Pipes"
|
||
#~ msgstr "管道"
|
||
|
||
#~ msgid "Pulsar"
|
||
#~ msgstr "脉冲"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequency of missile launch"
|
||
#~ msgstr "发射炮弹的频率"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of particles"
|
||
#~ msgstr "碎片的数目"
|
||
|
||
#~ msgid "Particles on screen"
|
||
#~ msgstr "屏幕上的碎片数目"
|
||
|
||
#~ msgid "Pyro"
|
||
#~ msgstr "烟花"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pyro draws exploding fireworks. Blah blah blah. Written by Jamie Zawinski."
|
||
#~ msgstr "绘制爆炸的烟花。崩~~啪。由 Jamie Zawinski 编制。"
|
||
|
||
#~ msgid "Color contrast"
|
||
#~ msgstr "颜色对比度"
|
||
|
||
#~ msgid "Length"
|
||
#~ msgstr "长度"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of points:"
|
||
#~ msgstr "点数:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of trails:"
|
||
#~ msgstr "轨迹的数目:"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid Trails"
|
||
#~ msgstr "单色轨迹"
|
||
|
||
#~ msgid "Trails attract each other"
|
||
#~ msgstr "轨迹会互相吸引"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparent Trails"
|
||
#~ msgstr "透明轨迹"
|
||
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "XOR Trails"
|
||
#~ msgstr "XOR 轨迹"
|
||
|
||
#~ msgid "RD-Bomb"
|
||
#~ msgstr "RD-炸弹"
|
||
|
||
#~ msgid "Ripples (oily)"
|
||
#~ msgstr "波纹(油)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rocks"
|
||
#~ msgstr "岩石"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before next redraw"
|
||
#~ msgstr "重绘前的延时"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Iterations"
|
||
#~ msgstr "迭代次数"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset"
|
||
#~ msgstr "位移"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed to clear the screen"
|
||
#~ msgstr "清除屏幕的速度"
|
||
|
||
#~ msgid "With X-axis Symmetry"
|
||
#~ msgstr "X 轴对称"
|
||
|
||
#~ msgid "With Y-axis Symmetry"
|
||
#~ msgstr "Y 轴对称"
|
||
|
||
#~ msgid "RotZoomer"
|
||
#~ msgstr "旋转放大"
|
||
|
||
#~ msgid "SlideScreen"
|
||
#~ msgstr "屏幕拼图"
|
||
|
||
#~ msgid "Sonar"
|
||
#~ msgstr "声纳"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draws a spotlight scanning across a black screen, illumnating the "
|
||
#~ "underlying desktop when it passes. Written by Rick Schultz."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "绘制一个在黑色屏幕上来回扫描的聚光灯光圈,照亮它所经过的桌面。由 Rick "
|
||
#~ "Schultz 编制。"
|
||
|
||
#~ msgid "Spotlight"
|
||
#~ msgstr "聚光灯"
|
||
|
||
#~ msgid "SSystem"
|
||
#~ msgstr "太阳系"
|
||
|
||
#~ msgid "Stairs"
|
||
#~ msgstr "楼梯"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to display in monochrome."
|
||
#~ msgstr "单色显示。"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of current shape."
|
||
#~ msgstr "当前形状的持续时间。"
|
||
|
||
#~ msgid "Starfish"
|
||
#~ msgstr "海星"
|
||
|
||
#~ msgid "StarWars"
|
||
#~ msgstr "星球大战"
|
||
|
||
#~ msgid "Strange"
|
||
#~ msgstr "奇异吸引子"
|
||
|
||
#~ msgid "Superquadrics"
|
||
#~ msgstr "超二次曲面"
|
||
|
||
#~ msgid "Swirl"
|
||
#~ msgstr "漩涡"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangle"
|
||
#~ msgstr "三角形"
|
||
|
||
#~ msgid "Vines"
|
||
#~ msgstr "藤蔓"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draws a colorful random-walk, in various forms. Written by Rick Campbell."
|
||
#~ msgstr "绘制各种形状的彩色“随机行走”图形,由 Rick Campbell 编制。"
|
||
|
||
#~ msgid "Wander"
|
||
#~ msgstr "漫步"
|
||
|
||
#~ msgid "WebCollage"
|
||
#~ msgstr "Web 拼贴画"
|
||
|
||
#~ msgid "Worm"
|
||
#~ msgstr "蠕虫"
|
||
|
||
#~ msgid "XaoS"
|
||
#~ msgstr "XaoS"
|
||
|
||
#~ msgid "XDaliClock"
|
||
#~ msgstr "数字时钟"
|
||
|
||
#~ msgid "Xearth"
|
||
#~ msgstr "地球"
|
||
|
||
#~ msgid "Xflame"
|
||
#~ msgstr "火焰"
|
||
|
||
#~ msgid "Xmountains"
|
||
#~ msgstr "分形山脉"
|
||
|
||
#~ msgid "Xsnow"
|
||
#~ msgstr "下雪"
|
||
|
||
#~ msgid "XSpiroGraph"
|
||
#~ msgstr "XSpiroGraph"
|
||
|
||
#~ msgid "XTeeVee"
|
||
#~ msgstr "电视故障"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "XTeeVee simulates various television problems, including static, loss of "
|
||
#~ "vertical hold, and a test pattern. By Greg Knauss."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "XTeeVee 模拟各种电视故障,包括静止画面、垂直不同步、测试图案等。作者:"
|
||
#~ "Greg Knauss。"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom (Fatbits)"
|
||
#~ msgstr "缩放 (Fatbits)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new screensaver"
|
||
#~ msgstr "添加屏幕保护程序"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
||
#~ msgstr "在下面的列表中选择要运行的屏幕保护程序:"
|
||
|
||
#~ msgid "New screensaver"
|
||
#~ msgstr "新建屏幕保护程序"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Control Center:"
|
||
#~ msgstr "GNOME 控制中心:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable sound server startup"
|
||
#~ msgstr "启动时运行声音服务器"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "常规"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Events"
|
||
#~ msgstr "事件音效"
|
||
|
||
#~ msgid "Sounds for events"
|
||
#~ msgstr "事件音效"
|
||
|
||
#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
|
||
#~ msgstr "启动时提示对话框选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Startup Hint"
|
||
#~ msgstr "启动提示"
|
||
|
||
#~ msgid "Bell"
|
||
#~ msgstr "声响"
|
||
|
||
#~ msgid "Click volume"
|
||
#~ msgstr "键盘击键音量"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before repeat:"
|
||
#~ msgstr "重复前延时:"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration (ms)"
|
||
#~ msgstr "持续时间(毫秒)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Keyboard Click"
|
||
#~ msgstr "启用键盘点击"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
||
#~ msgstr "启用键盘重复"
|
||
|
||
#~ msgid "Key repeat rate:"
|
||
#~ msgstr "键盘重复速度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "中"
|
||
|
||
#~ msgid "Pitch (Hz)"
|
||
#~ msgstr "音调(Hz)"
|
||
|
||
#~ msgid "Test"
|
||
#~ msgstr "测试"
|
||
|
||
#~ msgid "Very fast"
|
||
#~ msgstr "非常快速"
|
||
|
||
#~ msgid "Very long"
|
||
#~ msgstr "非常长"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume"
|
||
#~ msgstr "音量"
|
||
|
||
#~ msgid "Left handed"
|
||
#~ msgstr "左手习惯"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Configuration"
|
||
#~ msgstr "鼠标配置"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse speed:"
|
||
#~ msgstr "鼠标速度:"
|
||
|
||
#~ msgid "My mouse is:"
|
||
#~ msgstr "我的鼠标是:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right handed"
|
||
#~ msgstr "右手习惯"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "敏感度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Run the capplet CAPPLET"
|
||
#~ msgstr "运行 capplet CAPPLET"
|