gnome-control-center/po/ro.po

1468 lines
40 KiB
Text
Raw Normal View History

# Romanian translation for GNOME Control Conter
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999.
#
# FIXME: De tradus: Threshold, Screensaver, Status, Hints
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.40\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-04 10:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-25 15:10+0300\n"
"Last-Translator: Dan Damian <dand@dnttm.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "Set background image."
msgstr "Seteaz<61> imaginea de fundal."
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "FI<46>IER-IMAGINE"
#: capplets/background-properties/app-background.c:34
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'background-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"o eroare de ini<6E>ializare s-a produs la pornirea "
"'background-properties-capplet'.\n"
"renun<75>...\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:247
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:622
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:645
msgid "Color 1"
msgstr "Culoare 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:649
msgid "Color 2"
msgstr "Culoare 2"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Gradient"
msgstr "Degrade"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:661
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:663
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:879
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Selec<65>ie imagine fundal"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:884
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Nu pot g<>si un hbox, utilizez o selec<65>ie normal<61> de fi<66>ier"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:889
#: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:946
msgid "Wallpaper"
msgstr "Imagine fundal"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:949
msgid " Browse... "
msgstr " R<>sfoie<69>te... "
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:954
msgid "none"
msgstr "niciuna"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:998
msgid "Scaled"
msgstr "Scalat<61>"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1008
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Scalat<61> (men<65>ine aspectul)"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1020
msgid "Centered"
msgstr "Centrat<61>"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1032
msgid "Tiled"
msgstr "Repetat<61>"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1135
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:300
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690
#: capplets/theme-switcher/gui.c:362
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
2000-04-05 15:30:08 +00:00
"Nu exist<73> ajutor disponibil/instalat pentru aceste set<65>ri. V<> rog s<> v<> "
"asigura<72>i\n"
"c<> a<>i instalat Ghidul Utilizatorului GNOME pe sistemul dvs."
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1137
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:302
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753
#: capplets/theme-switcher/gui.c:364
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641
msgid "Close"
msgstr "<22>nchide"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1363
msgid "Disable background selection"
msgstr "Dezactiveaz<61> selec<65>ia fundalului"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Seteaz<61> parametrii dintre cei salva<76>i <20>i ie<69>i"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGINE"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Seteaz<61> imaginea fundal la valoarea specificat<61>"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "COLOR"
msgstr "CULOARE"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Specific<69> culoarea de fundal"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Specific<69> culoarea de sf<73>r<EFBFBD>it a degradeului de fundal"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orientarea degradeului: vertical sau orizontal"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1498
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Utilizeaz<61> umplerea solid<69> a fundalului"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Utilizeaz<61> umplerea <20>n degrade a fundalului"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1500
msgid "MODE"
msgstr "MOD"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1500
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
msgstr ""
"Afi<66>eaz<61> imaginea fundal: repetat<61>, centrat<61>, scalat<61> sau cu men<65>inerea "
"aspectului"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Sunet tastatur<75>"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "<22>n<EFBFBD>l<EFBFBD>ime (Hz) "
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Durata (ms)"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219
msgid "Test"
msgstr "Testeaz<61> "
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"o eroare de ini<6E>ializare s-a produs la pornirea 'bell-properties-capplet'.\n"
"renun<75>...\n"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
msgid "Gnome editor"
msgstr "Editor Gnome"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Ruleaz<61> <20>n Terminal"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:261
msgid "Select an icon..."
msgstr "Selecteaz<61> un icon..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:271
msgid "Mime Type: "
msgstr "Tip Mime: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:301
msgid "Add"
msgstr "Adaug<75>"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:309
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "Elimin<69> "
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:336
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Prima expresie regulat<61>: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:344
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "A doua expresie regulat<61>: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:351
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Ac<41>iuni tip Mime"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:358
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Exemplu: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385
#: capplets/mime-type/edit-window.c:400
msgid "Select a file..."
msgstr "Selecteaz<61> un fi<66>ier..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:378
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:394
msgid "Edit"
msgstr "Editeaz<61>"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:443
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Seteaz<61> ac<61>iunile pentru %s"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:380
msgid "Mime Type"
msgstr "Tip Mime"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:381
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:488
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Trebuie s<> introduce<63>i un tip Mime"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Trebuie s<> ad<61>uga<67>i fie o expresie regulat<61> sau\n"
"o extensie de fi<66>ier"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"V<> rog s<> introduce<63>i tipul Mime <20>n formatul:\n"
"CATEGORIE/TIP\n"
"\n"
"De exemplu:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Acest tip Mime exist<73> deja"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:583
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nu se poate crea directorul\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nu se va putea salva situa<75>ia curent<6E>."
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:589
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nu se poate accesa directorul\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nu se va putea salva situa<75>ia curent<6E>."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:600
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nu se poate crea fisierul\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Nu se va putea salva situa<75>ia curent<6E>."
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-info.c:423
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nu se poate crea directorul\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nu se va putea salva situa<75>ia curent<6E>."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:429
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nu se poate accesa directorul\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nu se va putea salva situa<75>ia curent<6E>."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nu se poate crea fisierul\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Nu se va putea salva situa<75>ia curent<6E>."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
msgid "Delete"
msgstr "<22>terge"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89
#: capplets/session-properties/session-properties.c:188
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074
msgid "Add..."
msgstr "Adaug<75>..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
msgid "Edit..."
msgstr "Editeaz<61>"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Adaug<75> un tip Mime"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Adaug<75> un nou tip Mime\n"
"De exemplu: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tip Mime:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
msgid "Extensions"
msgstr "Extensii"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Introduce<63>i extensiile pentru acest tip Mime.\n"
"De exemplu: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
msgid "Extension:"
msgstr "Extensie:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Expresii regulate"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Pute<74>i seta p<>n<EFBFBD> la dou<6F> expresii regulate pentru a identifica tipul Mime\n"
"Aceste c<>mpuri sunt op<6F>ionale."
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Butoane mouse"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276
msgid "Left handed"
msgstr "Pentru st<73>ngaci"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278
msgid "Right handed"
msgstr "Pentru dreptaci"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304
msgid "Mouse motion"
msgstr "Mi<4D>care mouse"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerare"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Fast"
msgstr "Rapid<69> "
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Slow"
msgstr "<22>nceat<61> "
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Threshold"
msgstr "Threshold"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Large"
msgstr "Mare "
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Small"
msgstr "Mic "
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"o eroare de ini<6E>ializare s-a produs la pornirea 'mouse-properties-capplet'.\n"
"renun<75>...\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "Ordine: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Acest buton seteaz<61> ordinea de start a programelor selectate.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Acest buton seteaz<61> ordinea de restartare a programelor selectate:\n"
"Programele normale nu vor fi afectate de logout-uri, <20>ns<6E> pot muri;\n"
"Programele repornite nu li se permite s<> moar<61> ;)\n"
"Programele \"gunoi\" nu sunt loate <20>n seam<61> la logout <20>i pot s<> moar<61>;\n"
"Programele de set<65>ri sunt <20>ntotdeauna pornite la fiecare login."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Acest buton produce o cheie st<73>rilor de program de mai jos:\n"
"Programele inactive a<>teapt<70> s<> porneasc<73> sau au terminat;\n"
"Programele ce pornesc le este dat timp s<> <20>nceap<61> s<> ruleze;\n"
"Programele ce ruleaza sunt membri normali ai sesiunii;\n"
"Programele ce salveaz<61> vor stoca detaliile lor de sesiune;\n"
"Programele care nu au nici un contact vor avea status necunoscut.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Aceast<73> coloan<61> indic<69> comanda utilizat<61> pentru pornirea unui program."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
msgid "State"
msgstr "Status"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiv"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "A<>teapt<70> s<> porneasc<73> sau deja s-a terminat."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Porne<6E>te"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Pornit, <20>ns<6E> nu a raportat <20>nc<6E> status-ul"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Ruleaz<61>"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Un membru normal al sesiunii"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Salvez"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Salvez detaliile de sesiune."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Status "
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Neafectat de logout-uri, <20>ns<6E> poate muri."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "Restartat"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Nu i se permite s<> moar<61>."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Neluat <20>n seam<61> la logout <20>i poate muri"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Set<65>ri"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Pornit <20>n totdeauna la fiecare login."
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500
msgid "Remove Program"
msgstr "Elimin<69> program"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:138
msgid "Options"
msgstr "Op<4F>iuni"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
msgid "Prompt on logout"
msgstr "<22>ntreab<61> la logout"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Salveaz<61> automat schimb<6D>rile sesiunii"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:161
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Programe Startup, non-session-managed"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:178
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:304
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "Comand<6E> "
#: capplets/session-properties/session-properties.c:208
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "R<>sfoie<69>te programele ce ruleaz<61> <20>n mod curent... "
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:393
msgid "Only display warnings."
msgstr "Afi<66>eaz<61> doar avertiz<69>rile."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:288
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:295
msgid "Startup Command"
msgstr "Comand<6E> Startup"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:319
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
2000-04-05 15:30:08 +00:00
"Programele cu valori mai mici vor fi pornite <20>naintea programelor cu valori "
"mai mari. Valoarea implicit<69> ar trebui s<> fie OK"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Comanda startup nu poate fi goal<61>"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Adaug<75> un program Startup"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Editeaz<61> programul Startup"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
msgstr ""
"o eroare de ini<6E>ializare s-a produs la pornirea 'sound-properties-capplet'."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "File to Play"
msgstr "Fi<46>ier de redat"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
msgid "Enable"
msgstr "Activat"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Activeaz<61> serverul de sunet la startup"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sunete pentru evenimente"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
msgid "General"
msgstr "General"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
msgid "Select sound file"
msgstr "Selecteaz<61> fi<66>ierul de sunet"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322
msgid "Play"
msgstr "Redare"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333
msgid "Sound Events"
msgstr "Evenimente de sunet"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr ""
2000-04-05 15:30:08 +00:00
"Aceast<73> copie a Centrului de Control GNOME nu a fost compilat<61> cu suport de "
"sunet"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Fi<46>ierul de sunet pentru acest eveniment nu exist<73>."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Fi<46>ierul de sunet pentru acest eveniment nu exist<73>.\n"
"Poate dori<72>i s<> instala<6C>i pachetul gnome-audio\n"
"pentru un set de sunete implicite."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "Unu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "Doi"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
msgstr "D<>'"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr "<22>i"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr "mie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr "o"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr "pung<6E>"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
msgstr "Dac<61>"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr "nu-ti"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
msgstr "repugn<67>"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Temele selectate de mai sus vor fi testate pentru previzualizare aici."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr "Exemplu de buton"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Exemplu de buton bifare"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Exemplu de c<>mp de editare text"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu"
msgstr "Submeniu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1"
msgstr "Element 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item"
msgstr "Alt element"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Buton radio 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Buton radio 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:84
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la instalarea temei:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:115
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Selecta<74>i o tem<65> pentru instalare"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:192
msgid "Available Themes"
msgstr "Teme disponibile"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:217
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Previzualizare\n"
"automat<61>"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:229
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Instaleaz<61> o nou<6F> \n"
"tem<65>..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:235
msgid "User Font"
msgstr "Font utilizator"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:253
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:272
msgid "Use custom font."
msgstr "Utilizeaz<61> un font specific"
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Directorul acas<61> nu exist<73>!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Tema nu exist<73>"
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Comanda '%s' a e<>uat"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
msgstr "Format fi<66>ier necunoscut"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Poate deta<74>a <20>i muta barele de scule"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Barele de scule au chenar vizibil"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Butoanele din barele de scule au chenar vizibil"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Barele de scule au linii separatoare"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Barele de scule au etichete text"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Poate deta<74>a <20>i muta meniuri"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Meniurile au chenar vizibil"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Submeniurile pot fi dezactivate"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Elementele din meniu pot avea icon-uri"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Bara de status este inactiv<69> c<>nd e posibil"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Indicatorul de progres din bara de status este <20>n dreapta"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
msgid "Menu Options"
msgstr "Op<4F>iuni meniu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Op<4F>iuni bar<61> de status"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Op<4F>iuni bar<61> de scule"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Butoane de dialog"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
msgid "Default value"
msgstr "Valoare implicit<69>"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Distribuie butoanele"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Pune butoanele pe margini"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Aliniaz<61> butoanele la st<73>nga"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Aliniaz<61> butoanele la dreapta"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Butoanele de dialog au icon-uri"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Utilizeaz<61> bara de status <20>n locul dialogurilor c<>nd este posibil"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
msgid "Dialog position"
msgstr "Pozi<7A>ie dialoguri"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Las<61> managerul de ferestre s<> decid<69>"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
msgid "Center of the screen"
msgstr "Centrul ecranului"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "La cursorul mouse-ului"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
msgid "Dialog hints"
msgstr "Hinturi de dialog"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Dialogurile sunt ca <20>i alte ferestre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Dialogurile sunt tratate special de managerul de ferestre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Plaseaz<61> dialogurile peste ferestrele aplica<63>iilor c<>nd este posibil"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Aspect dialog"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportament dialog"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
msgid "Default MDI Mode"
msgstr "Mod MDI Implicit"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Notebook"
msgstr "Notebook"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
msgid "Toplevel"
msgstr "Toplevel"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "Pozi<7A>ia tab-ului MDI notebook"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
msgid "Left"
msgstr "St<53>nga"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
msgid "Top"
msgstr "Sus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Bottom"
msgstr "Jos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "Op<4F>iuni MDI GNOME"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Eroare la ini<6E>ializarea `url-properties' capplet."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
msgstr "handler:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (fereastr<74> nou<6F>)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "Browser ajutor"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Browser ajutor (fereastr<74> nou<6F>)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "Seteaz<61> "
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Pornesc %s\n"
"(%d de secunde au mai r<>mas p<>n<EFBFBD> timpul alocat opera<72>iei va expira)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Curent)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Ruleaz<61> unealta de configurare pentru %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (Neg<65>sit)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nu se poate ini<6E>ializa managerul de ferestre.\n"
"\tAlt manager de ferestre ruleaz<61> <20>i nu poate fi oprit\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nu se poate ini<6E>ializa managerul de ferestre.\n"
"\t'%s' nu a pornit\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Managerul de ferestre precedent nu a fost oprit\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440
2000-04-11 12:51:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr "Re<52>ntoarcere la managerul de ferestre precedent '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nu am putut porni managerul de ferestre de fallback.\n"
"V<> rog s<> rula<6C>i manual un manager de ferestre. Pute<74>i\n"
"face aceasta select<63>nd \"Ruleaz<61> program\" <20>n meniul\n"
"GNOME\n"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"Managerul de ferestre curent a fost schimbat. Pentru ca schimbarea\n"
"s<> fie salvat<61>, va trebui s<> salva<76>i sesiunea curent<6E>.\n"
"Aceasta poate fi f<>cut<75> imediat prin selectarea \"Salveaz<61> sesiunea acum\"\n"
"de mai jos, sau pute<74>i s<> o salva<76>i mai t<>rziu. Aceasta poate fi f<>cuta\n"
"fie print selectarea \"Salveaz<61> sesiunea curent<6E>\" din meniul \"Set<65>ri\"\n"
"din meniul principal, sau prin activarea \"Salveaz<61> setarea curent<6E>\" <20>n\n"
2000-04-05 18:35:04 +00:00
"momentul <20>n care face<63>i logout.\n"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Later"
msgstr "Salveaz<61> sesiunea mai t<>rziu"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Now"
msgstr "Salveaz<61> sesiunea acum"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"Managerul de ferestre curent a fost schimbat. Pentru ca schimbarea\n"
"s<> fie salvat<61>, va trebui s<> salva<76>i sesiunea curent<6E>.\n"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
"Aceasta poate fi f<>cuta fie print selectarea \"Salveaz<61> sesiunea curent<6E>\" \n"
"din meniul \"Set<65>ri\" din meniul principal, sau prin activarea \"Salveaz<61> "
"setarea curent<6E>\" \n"
2000-04-05 18:35:04 +00:00
"<22>n momentul <20>n care face<63>i logout.\n"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Adaug<75> un nou maanager de ferestre"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
msgid "Cancel"
msgstr "Renun<75><6E>"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770
msgid "Command:"
msgstr "Comand<6E>:"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Comand<6E> configurare:"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Managerul de ferestre este \"session managed\""
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Numele nu poate fi vid"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Comanda nu poate fi vid<69>"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Editeaz<61> managerul de ferestre"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Nu pute<74>i <20>terge managerul de ferestre curent"
2000-04-05 15:30:08 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"o eroare de ini<6E>ializare s-a produs la pornirea 'wm-properties-capplet'.\n"
"renun<75>...\n"
#~ msgid "Auto-repeat"
#~ msgstr "Repetare automat<61>"
#~ msgid "Enable auto-repeat"
#~ msgstr "Activeaz<61> repetarea automat<61>"
#~ msgid "Repeat rate"
#~ msgstr "Rat<61> de repetare"
#~ msgid "Repeat Delay"
#~ msgstr "Pauz<75> repetare"
#~ msgid "Keyboard click"
#~ msgstr "Clic tastatur<75>"
#~ msgid "Click on keypress"
#~ msgstr "Clic la ap<61>sarea tastelor"
#~ msgid "Click volume"
#~ msgstr "Volum clic"
#~ msgid "Test settings"
#~ msgstr "Testeaz<61> set<65>rile "
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "o eroare de ini<6E>ializare s-a produs la pornirea "
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "renun<75>...\n"
#~ msgid "Require Password"
#~ msgstr "Necesit<69> parol<6F>"
#~ msgid "Use power management."
#~ msgstr "Utilizeaz<61> power management-ul."
#~ msgid "No Screensaver"
#~ msgstr "F<>r<EFBFBD> Screensaver"
#~ msgid "Random Screensaver"
#~ msgstr "Screensaver aleator"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Set<65>ri..."
#~ msgid "Random Settings"
#~ msgstr "Set<65>ri aleatoare"
#~ msgid "%s Settings..."
#~ msgstr "%s Set<65>ri..."
#~ msgid "About:"
#~ msgstr "Despre:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
#~ msgstr "Autor: NECUNOSCUT"
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
#~ msgstr "SCREENSAVER ALEATOR"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Screensaver"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
#~ "current screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Ap<41>s<EFBFBD>nd acest buton ve<76>i vedea o fereastr<74> de dialog care v<> va ajuta s<> "
#~ "seta<74>i screensaver-ul curent."
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Set<65>ri Screensaver"
#~ msgid "Start After "
#~ msgstr "Porne<6E>te dup<75> "
#~ msgid " Minutes."
#~ msgstr " de minute."
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioritate:"
#~ msgid "Low "
#~ msgstr "Mic<69> "
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal<61> "
#~ msgid "Shutdown monitor "
#~ msgstr "<22>nchide monitorul la "
#~ msgid " minutes after screen saver has started."
#~ msgstr " de minute dup<75> ce screensaver-ul a fost pornit."
#~ msgid "Screen Saver Demo"
#~ msgstr "Demo screensaver"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Nu exist<73> ajutor disponibil/instalat. V<> rog s<> v<> asigura<72>i\n"
#~ "c<> a<>i instalat Ghidul Utilizatorului GNOME pe sistemul dvs."
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "Centrul de control GNOME"
#~ msgid "Desktop Properties manager."
#~ msgstr "Managerul de propriet<65><74>i desktop"
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "<22>ncearc<72>"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Anuleaz<61>"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajutor"
#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
#~ msgstr "id capplet -- asignat de control-center"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Multi-capplet id."
#~ msgstr "Multi-capplet id."
#~ msgid "CAPID"
#~ msgstr "CAPID"
#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into"
#~ msgstr "X ID-ul socket-ului este conectat la"
#~ msgid "XID"
#~ msgstr "XID"
#~ msgid "IOR of the control-center"
#~ msgstr "IOR-ul control-center-ului"
#~ msgid "IOR"
#~ msgstr "IOR"
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Ini<6E>ializare set<65>ri sesiune"
#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
#~ msgstr ""
#~ "Ignor<6F> ac<61>iunea implicit<69>. Utilizat pentru cazuri init-session specifice"
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
#~ msgstr "<22>mi pare r<>u, nu este disponibil ajutor pentru aceste set<65>ri."
#~ msgid "capplet-command to be run."
#~ msgstr "comanda capplet ce trebuie rulat<61>."
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"
#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
#~ msgstr "Ajutorul GNOME control-center"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Aten<65>ie:"
#~ msgid "Discard all changes"
#~ msgstr "Anuleaz<61> toate schimb<6D>rile"
#~ msgid ""
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "Urm<72>toarele module au fost modificate, <20>ns<6E> nu au fost salvate. Dac<61> dori<72>i "
#~ "s<> le edita<74>i, v<> rog s<> face<63>i dublu-clic pe elementul corespunz<6E>tor."
#~ msgid "Control Center"
#~ msgstr "Centrul de control"