1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-04-03 00:58+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:244
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:620
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:779
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Colore"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:643
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color 1"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Colore 1"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:647
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color 2"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Colore 2"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:656
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Solid"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uniforme"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#. gradient background selector pane
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3626
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Sfumato"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:659
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Verticale"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:661
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:879
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selezione immagine di sfondo"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:884
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossibile trovare un hbox, uso la selezione di file standard"
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:889
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:281
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anteprima"
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:946
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Immagine di sfondo"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:949
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid " Browse... "
|
|
|
|
|
msgstr "Sfoglia..."
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:954
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "none"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nessuna"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:998
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scaled"
|
|
|
|
|
msgstr "Ridimensiona"
|
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1008
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ridimensionata (mantieni le proporzioni)"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1020
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3528
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
|
msgstr "Centrata"
|
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1032
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
|
|
msgstr "Affiancata"
|
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1352
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable background selection"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Disabilita selezione sfondo"
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reimposta i parametri dall'ultimo salvataggio ed esci"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "IMAGE"
|
|
|
|
|
msgstr "IMMAGINE"
|
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Imposta lo sfondo specificato"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "COLOR"
|
|
|
|
|
msgstr "COLORE"
|
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies the background color"
|
|
|
|
|
msgstr "Specifica il colore dello sfondo"
|
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies end background color for gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Specifica il colore finale per lo sfondo sfumato"
|
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "ORIENT"
|
|
|
|
|
msgstr "ORIENTAMENTO"
|
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Orientamento della sfumatura: verticale o orizzontale"
|
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a solid fill for the background"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usa un colore uniforme per lo sfondo"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a gradient fill for the background"
|
|
|
|
|
msgstr "Usa un colore sfumato per lo sfondo"
|
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1488
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "MODE"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MODALIT<49>"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1488
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
"Mostra immagine di sfondo: affiancata, centrata, ridimensionata o scalata"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Bell"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Segnale acustico"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Volume"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pitch (Hz)"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Frequenza (Hz)"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duration (ms)"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Durata (ms)"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
|
1999-02-28 22:37:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Prova"
|
|
|
|
|
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:193
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gnome editor"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Editor GNOME"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:204
|
1999-03-15 04:07:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run In Terminal"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Esegui in un terminale"
|
1999-03-15 04:07:36 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto-repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto-ripetizione"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable auto-repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Abilita auto-ripetizione"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocit<69> di ripetizione"
|
1998-06-10 14:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat Delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Ritardo di ripetizione"
|
1998-06-10 14:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard click"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Suono della tastiera"
|
1998-06-10 14:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on keypress"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Suono pressione tasto"
|
1998-06-10 14:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume suono"
|
1998-06-10 14:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Test settings"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prova le impostazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. icon box
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:105
|
|
|
|
|
msgid "Select an icon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un'icona..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Mime Type: "
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo MIME: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:125
|
|
|
|
|
msgid "Extension: "
|
|
|
|
|
msgstr "Estensione: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:133
|
|
|
|
|
msgid "First Regular Expresion: "
|
|
|
|
|
msgstr "Prima espressione regolare: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:141
|
|
|
|
|
msgid "Second Regular Expresion: "
|
|
|
|
|
msgstr "Seconda espressione regolare: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Actions box
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:148
|
|
|
|
|
msgid "Mime-Type Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Azioni del tipo MIME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:160 capplets/mime-type/edit-window.c:176
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:191
|
|
|
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un file..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:169
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:185
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1000
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Bottoni del mouse"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left handed"
|
|
|
|
|
msgstr "Mancino"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right handed"
|
|
|
|
|
msgstr "Destro"
|
1998-06-10 14:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
#. Mouse motion
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse motion"
|
|
|
|
|
msgstr "Movimento del mouse"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
|
|
|
msgstr "Accelerazione"
|
1998-04-08 13:25:56 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
|
msgstr "Veloce"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
|
msgstr "Lenta"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "Soglia"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Bassa"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Require Password"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Richiedi password"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use power management."
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usa power management"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Screensaver"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(Nessuno)"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Random Screensaver"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Casuale"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings..."
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni..."
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#. we need to special case random
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Random Settings"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni..."
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni %s..."
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
|
|
|
|
|
msgid "About:"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informazioni:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Autore:"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Author: UNKNOWN"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Autore: SCONOSCIUTO"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
|
|
|
|
|
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SCREENSAVER CASUALE"
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Saver"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Salvaschermo"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
|
|
|
|
"current screensaver."
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
"La pressione di questo bottone aprir<69> un box di dialogo che permetter<65> di "
|
|
|
|
|
"configurare il salvaschermo."
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Saver Settings"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni del salvaschermo"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start After "
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avvia dopo "
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid " Minutes."
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr " minuti."
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Priorit<69>:"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low "
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bassa "
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid " Normal"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Normale"
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shutdown monitor "
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spegni il monitor "
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid " minutes after screen saver has started."
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr " minuti dopo che il salvaschermo <20> partito."
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Saver Demo"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anteprima salvaschermo"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:147
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program:"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Programma:"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Session"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sessione"
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:207
|
|
|
|
|
msgid "Session Chooser"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selettore di sessione"
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:210
|
|
|
|
|
msgid "Start Session"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avvia sessione"
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Login"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Annulla login"
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:236
|
|
|
|
|
msgid "Only display warnings."
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostra solo gli avvertimenti."
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-22 17:12:56 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Category"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Categoria"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-22 17:12:56 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Event"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Evento"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-22 17:12:56 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "File to Play"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "File da suonare"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1615
|
1999-03-22 17:12:56 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abilita"
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-22 17:12:56 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME sound support"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Supporto audio di GNOME"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-22 17:12:56 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sounds for events"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Suoni per eventi"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-22 17:12:56 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni generali"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-22 17:12:56 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select sound file"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seleziona file audio"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-22 17:12:56 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Suona"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-22 17:12:56 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sound Events"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eventi sonori"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-22 17:12:56 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
"Questa copia dello GNOME Control Center non <20> stata compilata con supporto "
|
|
|
|
|
"per l'audio"
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-22 17:12:56 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:757
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Il file audio per questo evento non esiste."
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-22 17:12:56 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:759
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-03-22 17:12:56 +00:00
|
|
|
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
|
|
|
"for a set of default sounds."
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
"Il file audio per questo evento non esiste. Installare il pacchetto "
|
|
|
|
|
"gnome-audio per un set di suoni di default."
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-22 17:12:56 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:765
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
|
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:83
|
1999-03-15 04:07:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error installing theme:\n"
|
|
|
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
"Errore installando il tema:\n"
|
|
|
|
|
"`%s'\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1999-03-15 04:07:36 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a theme to install"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selezionare un tema da installare"
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Themes"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Temi disponibili"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:216
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Auto\n"
|
|
|
|
|
"Preview"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anteprima\n"
|
|
|
|
|
"automatica"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Install new\n"
|
|
|
|
|
"theme..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
"Installa nuovo\n"
|
|
|
|
|
"tema..."
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
#. Font selector.
|
1999-03-15 04:07:36 +00:00
|
|
|
|
#.
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
|
|
|
|
|
msgid "User Font"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Font utente"
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:255
|
|
|
|
|
msgid "Use custom font."
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usa font customizzato."
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Gtk setting"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comportamento di default di GTK"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spread buttons out"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Distribuisci i bottoni uniformemente"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Put buttons on edges"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Metti i bottoni sui lati"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left-justify buttons"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Giustifica i bottoni a sinistra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right-justify buttons"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Giustifica i bottoni a destra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Let window manager decide"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Decide il window manager"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Center of the screen"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Al centro dello schermo"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "At the mouse pointer"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alla posizione del puntatore del mouse"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dialogs are like other windows"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "I box di dialogo sono come tutte le altre finestre"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Il window manager gestisce i box di dialogo"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notebook"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Notebook"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toplevel"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toplevel"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modal"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modale"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
|
|
1999-03-10 00:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dialog buttons"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bottoni dei box di dialogo"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-10 00:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dialog position"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Posizione dei box di dialogo"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-10 00:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dialog hints"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impostazione dei box di dialogo"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-10 00:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usa la barra di stato invece di un box di dialogo quando possibile"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-10 00:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
"Posiziona i box di dialogo sopra alla finestra dell'applicazione se possibile"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-10 00:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can detach and move toolbars"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22> possibile staccare e spostare le barre degli strumenti"
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-10 00:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can detach and move menubars"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22> possibile staccare e spostare le barre dei men<65>"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-10 00:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menubars have relieved border"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le barre dei men<65> hanno il bordo in rilievo"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-10 00:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbars have relieved border"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le barre degli strumenti hanno il bordo in rilievo"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-10 00:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "I bottoni delle toolbar hanno il bordo in rilievo"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-10 00:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbars have line separators"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le barre degli strumenti contengono linee di separazione"
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-10 00:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbars have text labels"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le barre degli strumenti contengono testo"
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-10 00:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La barra di stato <20> interattiva quando possibile"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-10 00:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Statusbar progress meter on right"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Indicatore di progresso della barra di stato sulla destra"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-10 00:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dialog buttons have icons"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "I bottoni dei box di dialogo contengono icone"
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-10 00:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu items have icons"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gli elementi dei men<65> contengono icone"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-10 00:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default MDI mode"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo MDI di default"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-10 00:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "MDI notebook tab position"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Posizione dei tab del notebook"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Protocollo"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comando"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
|
|
|
|
|
msgid "handler:"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gestore:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#. set some commonly used handlers
|
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
|
|
|
|
|
msgid "Netscape"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Netscape"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Netscape (new window)"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Netscape (nuova finestra)"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
|
|
|
|
|
msgid "Help browser"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Guida di GNOME"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
|
|
|
|
|
msgid "Help browser (new window)"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Guida di GNOME (nuova finestra)"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
|
|
|
|
|
msgid "Set"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Imposta"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:128
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Starting %s\n"
|
|
|
|
|
"(%d seconds left before operation times out)"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
"Avvio di %s in corso...\n"
|
|
|
|
|
"(%d secondi prima che l'operazione vada in time out)"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:290
|
|
|
|
|
msgid " (Current)"
|
|
|
|
|
msgstr " (corrente)"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:292
|
|
|
|
|
msgid "Run Configuration Tool for "
|
|
|
|
|
msgstr "Avvia configurazione di "
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
|
|
|
|
|
msgid " (Not found)"
|
|
|
|
|
msgstr " (non trovato)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:385
|
|
|
|
|
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Il window manager precedente non <20> stato terminato\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:418
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not start '%s'.\n"
|
|
|
|
|
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossibile avviare `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"Utilizzazione del window manager precedente, `%s'.\n"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:449
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not start fallback window manager.\n"
|
|
|
|
|
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
|
|
|
|
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
|
|
|
|
"foot menu\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossibile avviare il window manager: <20> necessario\n"
|
|
|
|
|
"avviare un window manager manualmente.\n"
|
|
|
|
|
"<22> possibile effettuare questa operazione selezionando\n"
|
|
|
|
|
"\"Avvia programma\" nel men<65> GNOME.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:673
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:829
|
|
|
|
|
msgid "Add New Window Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi un altro window manager"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1333
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:674
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:782
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:789
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:929
|
1999-03-10 00:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:180
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1336 capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:611
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:674
|
1999-03-10 00:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:185
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Annulla"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome:"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:698
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Comando:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:711
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Comando di configurazione:"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:730
|
|
|
|
|
msgid "Window manager is session managed"
|
|
|
|
|
msgstr "Il window manager supporta il controllo di sessione"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:780
|
|
|
|
|
msgid "Name cannot be empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Il nome non pu<70> essere nullo"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:787
|
|
|
|
|
msgid "Command cannot be empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Il comando non pu<70> essere nullo"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:873
|
|
|
|
|
msgid "Edit Window Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica propriet<65> window manager"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928
|
|
|
|
|
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere il window manager corrente"
|
1999-03-10 00:27:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:995
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
1999-03-22 17:12:56 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3733 capplets/e-conf/e-conf.c:4393
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1005
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1040
|
1999-03-22 17:12:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
"aborting...\n"
|
1999-03-22 17:12:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
"Un errore di inizializzazione <20> avvenuto durante l'avvio di "
|
|
|
|
|
"`wm-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
"Operazione annullata...\n"
|
1999-03-22 17:12:56 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:213
|
|
|
|
|
msgid "Run command"
|
|
|
|
|
msgstr "Esegui comando"
|
1999-04-01 23:14:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:215
|
|
|
|
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Riavvia Enlightenment"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:216
|
|
|
|
|
msgid "Exit Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Interrompi Enlightenment"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:218
|
|
|
|
|
msgid "Goto Next Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali al desktop successivo"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:219
|
|
|
|
|
msgid "Goto Previous Deskop"
|
|
|
|
|
msgstr "Vai al desktop precedente"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:220
|
|
|
|
|
msgid "Goto Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Vai a desktop"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:221
|
|
|
|
|
msgid "Raise Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Eleva desktop"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:222
|
|
|
|
|
msgid "Lower Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Abbassa desktop"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:223
|
|
|
|
|
msgid "Reset Desktop In Place"
|
|
|
|
|
msgstr "Ripristina la posizione del desktop"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:225
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Deskrays"
|
|
|
|
|
msgstr "Attiva/disattiva i deskrays"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:227
|
|
|
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Riordina le finestre"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:228
|
|
|
|
|
msgid "Scroll Windows to left"
|
|
|
|
|
msgstr "Scorri le finestre a sinistra"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:229
|
|
|
|
|
msgid "Scroll Windows to right"
|
|
|
|
|
msgstr "Scorri le finestre a destra"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:230
|
|
|
|
|
msgid "Scroll Windows up"
|
|
|
|
|
msgstr "Scorri le finestre verso l'alto"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:231
|
|
|
|
|
msgid "Scroll Windows down"
|
|
|
|
|
msgstr "Scorri le finestre verso il basso"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:232
|
|
|
|
|
msgid "Scroll Windows by [X Y] pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Scorri le finestre di [X Y] pixel"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:234
|
|
|
|
|
msgid "Move mouse pointer to left"
|
|
|
|
|
msgstr "Muovi il puntatore del mouse a sinistra"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:235
|
|
|
|
|
msgid "Move mouse pointer to right"
|
|
|
|
|
msgstr "Muovi il puntatore del mouse a destra"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:236
|
|
|
|
|
msgid "Move mouse pointer up"
|
|
|
|
|
msgstr "Muovi il puntatore del mouse verso l'alto"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:237
|
|
|
|
|
msgid "Move mouse pointer down"
|
|
|
|
|
msgstr "Muovi puntatore del mouse verso il basso"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:238
|
|
|
|
|
msgid "Move mouse pointer by [X Y]"
|
|
|
|
|
msgstr "Muovi il puntatore del mouse di [X Y] pixel"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:240
|
|
|
|
|
msgid "Goto Desktop area [X Y]"
|
|
|
|
|
msgstr "Vai alla area desktop [X Y]"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:241
|
|
|
|
|
msgid "Move to Desktop area on the left"
|
|
|
|
|
msgstr "Vai alla area desktop sulla sinistra"
|
1999-01-11 17:57:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:242
|
|
|
|
|
msgid "Move to Desktop area on the right"
|
|
|
|
|
msgstr "Vai alla area desktop sulla destra"
|
1999-01-11 17:57:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:243
|
|
|
|
|
msgid "Move to Desktop area above"
|
|
|
|
|
msgstr "Vai alla area desktop in alto"
|
1999-01-11 17:57:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:244
|
|
|
|
|
msgid "Move to Desktop area below"
|
|
|
|
|
msgstr "Vai alla area desktop in basso"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:246
|
|
|
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Eleva finestra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:247
|
|
|
|
|
msgid "Lower Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Abbassa finestra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:248
|
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Chiudi finestra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:249
|
|
|
|
|
msgid "Annihilate Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Uccidi finestra"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:250
|
|
|
|
|
msgid "Stick / Unstick Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Incolla/libera finestra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:251
|
|
|
|
|
msgid "Iconify Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Iconifica finestra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:252
|
|
|
|
|
msgid "Shade / Unshade Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Shade/unshade finestra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:253
|
|
|
|
|
msgid "Maximise Height of Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Massimizza altezza finestra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:254
|
|
|
|
|
msgid "Maximise Height of Window to whole screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Massimizza altezza finestra a tutto lo schermo"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:255
|
|
|
|
|
msgid "Maximise Height of Window toavailable space"
|
|
|
|
|
msgstr "Massimizza altezza finestra allo spazio disponibile"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:256
|
|
|
|
|
msgid "Maximise Width of Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Massimizza larghezza finestra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:257
|
|
|
|
|
msgid "Maximise Width of Window to whole screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Massimizza larghezza finestra a tutto lo schermo"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:258
|
|
|
|
|
msgid "Maximise Width of Window toavailable space"
|
|
|
|
|
msgstr "Massimizza larghezza finestra allo spazio disponibile"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:259
|
|
|
|
|
msgid "Maximise Size of Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Massimizza dimensione finestra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:260
|
|
|
|
|
msgid "Maximise Size of Window to whole screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Massimizza dimensione finestra a tutto lo schermo"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:261
|
|
|
|
|
msgid "Maximise Size of Window toavailable space"
|
|
|
|
|
msgstr "Massimizza dimensione finestra allo spazio disponibile"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:262
|
|
|
|
|
msgid "Send window to next desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Sposta finestra al desktop successivo"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:263
|
|
|
|
|
msgid "Send window to previous desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Sposta finestra al desktop precedente"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:264
|
|
|
|
|
msgid "Switch focus to next window"
|
|
|
|
|
msgstr "Sposta il focus alla finestra successiva"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:265
|
|
|
|
|
msgid "Switch focus to previous window"
|
|
|
|
|
msgstr "Sposta il focus alla finestra precedente"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:266
|
|
|
|
|
msgid "Glue / Unglue Window to Desktop screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Incolla/libera finestra allo schermo del desktop"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:267
|
|
|
|
|
msgid "Set Window layer to On Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta il livello della finestra a \"Sopra a tutto\""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:268
|
|
|
|
|
msgid "Set Window layer to Above"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta il livello della finestra a \"Sopra\""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:269
|
|
|
|
|
msgid "Set Window layer to Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta il livello della finestra a \"Normale\""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:270
|
|
|
|
|
msgid "Set Window layer to Below"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta il livello della finestra a \"Sotto\""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:271
|
|
|
|
|
msgid "Set Window layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta livello della finestra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:272
|
|
|
|
|
msgid "Move Window to area on left"
|
|
|
|
|
msgstr "Muovi finestra nell'area a sinistra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:273
|
|
|
|
|
msgid "Move Window to area on right"
|
|
|
|
|
msgstr "Muovi finestra nell'area a destra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:274
|
|
|
|
|
msgid "Move Window to area above"
|
|
|
|
|
msgstr "Muovi finestra nell'area superiore"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:275
|
|
|
|
|
msgid "Move Window to area below"
|
|
|
|
|
msgstr "Muovi finestra nell'area inferiore"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:276
|
|
|
|
|
msgid "Move Window by area [X Y]"
|
|
|
|
|
msgstr "Muovi la finestra di aree [X Y]"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:277
|
|
|
|
|
msgid "Set Window border style to the Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta stile del bordo della finestra al valore di default"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:278
|
|
|
|
|
msgid "Set Window border style to the Borderless"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta stile del bordo della finestra a \"senza bordo\""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:279
|
|
|
|
|
msgid "Forget everything about Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimentica tutto riguardo la finestra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:280
|
|
|
|
|
msgid "Remember all Window settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Memorizza tutte le impostazioni della finestra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:281
|
|
|
|
|
msgid "Remeber Window Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Memorizza il bordo della finestra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:282
|
|
|
|
|
msgid "Remeber Window Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Memorizza il desktop della finestra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:283
|
|
|
|
|
msgid "Remeber Window Desktop Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Memorizza l'area desktop della finestra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:284
|
|
|
|
|
msgid "Remeber Window Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Memorizza la dimensione della finestra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Remeber Window Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Memorizza la posizione della finestra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:286
|
|
|
|
|
msgid "Remeber Window Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Memorizza il livello della finestra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:287
|
|
|
|
|
msgid "Remeber Window Stickyness"
|
|
|
|
|
msgstr "Memorizza se la finestra <20> incollata"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:288
|
|
|
|
|
msgid "Remeber Window Shadedness"
|
|
|
|
|
msgstr "Memorizza se la finestra <20> shaded"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:294 capplets/e-conf/e-conf.c:4497
|
|
|
|
|
msgid "CTRL"
|
|
|
|
|
msgstr "CTRL"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:295 capplets/e-conf/e-conf.c:4503
|
|
|
|
|
msgid "ALT"
|
|
|
|
|
msgstr "ALT"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:296 capplets/e-conf/e-conf.c:4509
|
|
|
|
|
msgid "SHIFT"
|
|
|
|
|
msgstr "SHIFT"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:297 capplets/e-conf/e-conf.c:4515
|
|
|
|
|
msgid "CTRL & ALT"
|
|
|
|
|
msgstr "CTRL & ALT"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:298 capplets/e-conf/e-conf.c:4521
|
|
|
|
|
msgid "CTRL & SHIFT"
|
|
|
|
|
msgstr "CTRL & SHIFT"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:299 capplets/e-conf/e-conf.c:4527
|
|
|
|
|
msgid "ALT & SHIFT"
|
|
|
|
|
msgstr "ALT & SHIFT"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:300 capplets/e-conf/e-conf.c:4533
|
|
|
|
|
msgid "CTRL & ALT & SHIFT"
|
|
|
|
|
msgstr "CTRL & ALT & SHIFT"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1327 control-center/capplet-manager.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Try"
|
|
|
|
|
msgstr "Prova"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1330 control-center/capplet-manager.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "Ripristina"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1759
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Desktop %1.0f"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1761
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Desktop %1.0f"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1788 capplets/e-conf/e-conf.c:1841
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The virutal desktop size will be\n"
|
|
|
|
|
"%1.0f x %1.0f\n"
|
|
|
|
|
"screens in size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La dimensione del desktop virtuale sar<61>\n"
|
|
|
|
|
"%1.0f x %1.0f schermi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1849
|
|
|
|
|
msgid "Edge flip resistance (milliseconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "Resistenza al passaggio dal bordo (millisecondi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1852 capplets/e-conf/e-conf.c:2018
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2024 capplets/e-conf/e-conf.c:2030
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2035 capplets/e-conf/e-conf.c:2103
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2109 capplets/e-conf/e-conf.c:3685
|
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1852 capplets/e-conf/e-conf.c:2018
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2024 capplets/e-conf/e-conf.c:2030
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2035 capplets/e-conf/e-conf.c:2103
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2109 capplets/e-conf/e-conf.c:3685
|
|
|
|
|
msgid "+"
|
|
|
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1911
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of separate desktops\n"
|
|
|
|
|
"layered on top of eachother"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Numero di desktop separati e\n"
|
|
|
|
|
"sovrapposti"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1926 capplets/e-conf/e-conf.c:1941
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1999
|
|
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
|
|
msgstr "Opaco"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1927
|
|
|
|
|
msgid "Windows are moved in a solid fashion"
|
|
|
|
|
msgstr "Le finestre si muovono in modo solido"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1928 capplets/e-conf/e-conf.c:1943
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2001
|
|
|
|
|
msgid "Lined"
|
|
|
|
|
msgstr "Linee"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1929
|
|
|
|
|
msgid "Windows are moved by drawing construction lines around them"
|
|
|
|
|
msgstr "Lo spostamento delle finestre avviene disegnando delle linee di misura"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1930 capplets/e-conf/e-conf.c:1945
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2003
|
|
|
|
|
msgid "Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Box"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1931
|
|
|
|
|
msgid "Windows are moved by drawing a box as their outline"
|
|
|
|
|
msgstr "Lo spostamento delle finestre avviene disegnando il loro contorno"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1932 capplets/e-conf/e-conf.c:1947
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2005
|
|
|
|
|
msgid "Shaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Ombreggiato"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1933
|
|
|
|
|
msgid "Windows are moved by drawing a stippled outline of them"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lo spostamento delle finestre avviene disegnando un contorno ombreggiato"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1934 capplets/e-conf/e-conf.c:1949
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2007
|
|
|
|
|
msgid "Semi-Solid"
|
|
|
|
|
msgstr "Semi-solido"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1935
|
|
|
|
|
msgid "Windows are moved by drawing a chequered outline of them"
|
|
|
|
|
msgstr "Lo spostamento delle finestre avviene disegnando un contorno a scacchi"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1936
|
|
|
|
|
msgid "Translucent"
|
|
|
|
|
msgstr "Traslucido"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1937
|
|
|
|
|
msgid "Windows are moved by drawing a translucent copy of the window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lo spostamento delle finestre avviene disegnando una copia traslucida della "
|
|
|
|
|
"finestra"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1942
|
|
|
|
|
msgid "Windows are resized as you drag"
|
|
|
|
|
msgstr "Le finestre vengono ridimensionate durante il trascinamento del mouse"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1944
|
|
|
|
|
msgid "Windows get resized by displaying construction lines around them"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le finestre vengono ridimensionate visualizzando delle linee di misura "
|
|
|
|
|
"intorno ad esse"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1946
|
|
|
|
|
msgid "Windows are resized by drawing a box as their outline"
|
|
|
|
|
msgstr "Le finestre vengono ridimensionate disegnando il loro contorno"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1948
|
|
|
|
|
msgid "windows are resized by drawing a stippled outline of them"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le finestre vengono ridimensionate disegnando il loro contorno ombreggiato"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1950
|
|
|
|
|
msgid "Windows are resized by drawing a chequered outline of them"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le finestre vengono ridimensionate disegnando il loro contorno a scacchi"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1954
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Mouse pointer"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1955
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your keypresses are sent to whatever window your mouse is over at the time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La pressione dei tasti viene comunicata alla finestra su cui si trova il "
|
|
|
|
|
"mouse"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1956
|
|
|
|
|
msgid "Sloppy Pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Sloppy pointer"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1957
|
|
|
|
|
msgid "Your keypresses are sent to the window your mouse was over last, if any"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La pressione dei tasti viene comunicata alla finestra su cui si trovava il "
|
|
|
|
|
"mouse l'ultima volta."
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1958
|
|
|
|
|
msgid "Pointer Clicks"
|
|
|
|
|
msgstr "Pointer clicks"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1959
|
|
|
|
|
msgid "You keypresses are sent to the window you last clicked on"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La pressione dei tasti viene comunicata alla finestra su cui si <20> fatto "
|
|
|
|
|
"click l'ultima volta"
|
1998-06-10 14:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1964
|
|
|
|
|
msgid "Move Methods"
|
|
|
|
|
msgstr "Metodi di spostamento"
|
1998-06-10 14:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1967
|
|
|
|
|
msgid "Resize Methods"
|
|
|
|
|
msgstr "Metodi di ridimensionamento"
|
1998-06-10 14:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1970
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard focus follows"
|
|
|
|
|
msgstr "Il focus della tastiera segue"
|
1998-06-10 14:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2000
|
|
|
|
|
msgid "Windows are slid in a solid fashion"
|
|
|
|
|
msgstr "Le finestre scorrono in modo solido"
|
1998-06-10 14:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2002
|
|
|
|
|
msgid "Windows are slid by drawing construction lines around them"
|
|
|
|
|
msgstr "Le finestre scorrono con il disegno di linee di misura"
|
1998-06-10 14:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2004
|
|
|
|
|
msgid "Windows are slid by drawing a box as their outline"
|
|
|
|
|
msgstr "Le finestre scorrono con il disegno del loro contorno"
|
1998-06-10 14:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2006
|
|
|
|
|
msgid "Windows are slid by drawing a stippled outline of them"
|
|
|
|
|
msgstr "Le finestre scorrono con il disegno ombreggiato del loro contorno"
|
1998-06-10 14:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2008
|
|
|
|
|
msgid "Windows are slid by drawing a chequered outline of them"
|
|
|
|
|
msgstr "Le finestre scorrono con il disegno a scacchi del loro contorno"
|
1998-06-10 14:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2012
|
|
|
|
|
msgid "Window Sliding Methods"
|
|
|
|
|
msgstr "Metodi di scorrimento delle finestre"
|
1998-06-10 14:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2015
|
|
|
|
|
msgid "Windows slide in when they appear"
|
|
|
|
|
msgstr "Le finestre scorrono nel desktop alla loro apparizione"
|
1998-06-10 14:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2021
|
|
|
|
|
msgid "Windows slide about when window cleanup in progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Le finestre scorrono quando vengono riordinate"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2027
|
|
|
|
|
msgid "Desktops slide in when changing desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "I desktop scorrono quando si cambia desktop"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2032
|
|
|
|
|
msgid "Window shading speed (pixels / sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocit<69> di shading della finestra (pixel al secondo)"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2038
|
|
|
|
|
msgid "Animate menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Abilita animazione dei men<65>"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2040
|
|
|
|
|
msgid "Reduce refresh by using more memory (use saveunders)"
|
|
|
|
|
msgstr "Riduci il refresh usando pi<70> memoria (usa SaveUnder)"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2045
|
|
|
|
|
msgid "Enable Enlightenments background selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Abilita la selezione dello sfondo da parte di Enlightenment"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2049
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This enables Enlightenments background selector. If backgrounds are selected "
|
|
|
|
|
"in this section any backgrounds selected in any other selector or set by any "
|
|
|
|
|
"other programs on desktop 0 will be overidden by Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questo abilita la selezione dello sfondo di Enlightenment. Se degli sfondi "
|
|
|
|
|
"vengono selezionati in questa sezione, tutti gli sfondi selezionati da ogni "
|
|
|
|
|
"altro selettore o impostati da altri programmi sul desktop 0 verranno "
|
|
|
|
|
"sovrascritti da Enlightenment."
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2075
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Focus avanzato"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2078
|
|
|
|
|
msgid "All new windows that appear get the keyboard focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Tutte le nuove finestre ricevono il focus della tastiera"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2081
|
|
|
|
|
msgid "All new popup windows get the keyboard focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Tutte le nuove finestre pop-up ricevono il focus della tastiera"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2084
|
|
|
|
|
msgid "Only new popup windows whose owner is focused get the keyboard focus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Solo le nuove finestre di pop-up il cui proprietario ha il focus ricevono il "
|
|
|
|
|
"focus della tastiera"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2087
|
|
|
|
|
msgid "Raise windows when switching focus with the keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Eleva le finestre quando si cambia il focus con la tastiera"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2090
|
|
|
|
|
msgid "Send the pointer to windows when switching focus with the keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Posiziona il puntatore sulla finestra quando si cambia il focus con la "
|
|
|
|
|
"tastiera"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2097
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Varie"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2100
|
|
|
|
|
msgid "Tooltips ON/OFF & timeout for tooltip popup (sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Attivazione suggerimenti e loro tempo di apparizione (sec)"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2106
|
|
|
|
|
msgid "Automatic raising of windows after X seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Eleva automaticamente le finestre dopo X secondi"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2112
|
|
|
|
|
msgid "Transient popup windows appear together with leader"
|
|
|
|
|
msgstr "Le finestre popup transienti appaiono insieme al proprietario"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2115
|
|
|
|
|
msgid "Switch to where popup window appears"
|
|
|
|
|
msgstr "Sposta il puntatore sulle nuove finestre pop-up"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2118
|
|
|
|
|
msgid "Display icons when windows are iconified"
|
|
|
|
|
msgstr "Visualizza le icone quando le finestre sono iconificate"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2120
|
|
|
|
|
msgid "Place windows manually"
|
|
|
|
|
msgstr "Posiziona le finestre manualmente"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2135
|
|
|
|
|
msgid "Size of Virtual Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensione dello schermo virtuale"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2148
|
|
|
|
|
msgid "Separate Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Desktop separati"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3071
|
|
|
|
|
msgid "Number of colours in gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Numero di colori nella sfumatura"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3079
|
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
|
|
msgstr "2"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3084
|
|
|
|
|
msgid "3"
|
|
|
|
|
msgstr "3"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3089
|
|
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
|
|
msgstr "5"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3362 capplets/e-conf/e-conf.c:3444
|
|
|
|
|
msgid "Image file"
|
|
|
|
|
msgstr "File immagine"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3376 capplets/e-conf/e-conf.c:3458
|
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
|
|
msgstr "Sfoglia"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3382 capplets/e-conf/e-conf.c:3464
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3388 capplets/e-conf/e-conf.c:3470
|
|
|
|
|
msgid "Image display options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opzioni di visualizzazione dell'immagine"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3396
|
|
|
|
|
msgid "Repeat tiles across screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Ripeti l'immagine sullo schermo"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3404 capplets/e-conf/e-conf.c:3542
|
|
|
|
|
msgid "Retain image aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Conserva le proporzioni"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3412 capplets/e-conf/e-conf.c:3550
|
|
|
|
|
msgid "Maximise height to fit screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Aumenta l'altezza per riempire tutto lo schermo"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3420 capplets/e-conf/e-conf.c:3558
|
|
|
|
|
msgid "Maximise width to fit screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Aumenta la larghezza per riempire tutto lo schermo"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3480
|
|
|
|
|
msgid "Top left"
|
|
|
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
1998-06-10 14:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3486
|
|
|
|
|
msgid "Top middle"
|
|
|
|
|
msgstr "In alto in mezzo"
|
1998-02-23 13:37:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3492
|
|
|
|
|
msgid "Top right"
|
|
|
|
|
msgstr "In alto a destra"
|
1998-08-02 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3498
|
|
|
|
|
msgid "Right middle"
|
|
|
|
|
msgstr "A destra in mezzo"
|
1998-04-08 13:25:56 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3504
|
|
|
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
|
|
|
msgstr "In basso in mezzo"
|
1998-04-08 13:25:56 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3510
|
|
|
|
|
msgid "Bottom middle"
|
|
|
|
|
msgstr "In basso in mezzo"
|
1998-04-08 13:25:56 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3516
|
|
|
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
|
|
|
msgstr "In basso a sinistra"
|
1998-04-08 13:25:56 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3522
|
|
|
|
|
msgid "Left middle"
|
|
|
|
|
msgstr "A sinistra in mezzo"
|
1998-04-08 13:25:56 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3600
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment: Edit Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment: modifica sfondo"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#. solid background selector pane
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3614
|
|
|
|
|
msgid "Solid Colour"
|
|
|
|
|
msgstr "Colore uniforme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Backgrouund Image tile selector
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3634
|
|
|
|
|
msgid "Background Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Immagine di sfondo"
|
1998-06-10 14:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#. Overlay Image selector
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3642
|
|
|
|
|
msgid "Overlayed Logo"
|
|
|
|
|
msgstr "Logo sovrapposto"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3647
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please select the attribute of this background\n"
|
|
|
|
|
"you wish to change below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selezionare gli attributi dello sfondo che si vuole\n"
|
|
|
|
|
"modificare qui sotto"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3652
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Fatto"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3679
|
|
|
|
|
msgid "High quality rendering for background"
|
|
|
|
|
msgstr "Rendering di alta qualit<69> per lo sfondo"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3682
|
|
|
|
|
msgid "Minutes after which to expunge unviewed backgrounds from memory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Minuti dopo i quali rimuovere le immagini di sfondo inutilizzate dalla "
|
|
|
|
|
"memoria"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3701
|
|
|
|
|
msgid "Select the desktop you wish to change the background of here"
|
|
|
|
|
msgstr "Selezionare il desktop di cui si vuole cambiare lo sfondo:"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3711
|
|
|
|
|
msgid "No background"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuno sfondo"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3718
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select no background for this desktop (Enlightenment will not attempt to set "
|
|
|
|
|
"any background for this desktop then)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seleziona nessuno sfondo per questo desktop (cos<6F> Enlightenment non tenter<65> "
|
|
|
|
|
"di impostare nessuno sfondo per questo desktop)"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3723
|
|
|
|
|
msgid "Add new..."
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo..."
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3730
|
|
|
|
|
msgid "Add a new background bookmark to your list"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi una nuova immagine di sfondo alla lista"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3740
|
|
|
|
|
msgid "Remove this background bookmark from the list"
|
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi questa immagine di sfondo dalla lista"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3743
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni..."
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3750
|
|
|
|
|
msgid "Edit the settings for this background bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica le impostazioni per questa immagine di sfondo"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3851
|
|
|
|
|
msgid "Enable sounds in Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Abilita i suoni in Enlightenment"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3962
|
|
|
|
|
msgid "Current theme selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Selezione del tema corrente"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please press the key on the keyboard\n"
|
|
|
|
|
"you wish to modify this keyboard-shortcut\n"
|
|
|
|
|
"to use from now on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Premere la nuova combinazione di scelta rapida\n"
|
|
|
|
|
"per questa operazione."
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4365 capplets/e-conf/e-conf.c:4485
|
|
|
|
|
msgid "Modifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Modificatore"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4366 capplets/e-conf/e-conf.c:4468
|
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Tasto"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4367 capplets/e-conf/e-conf.c:4554
|
|
|
|
|
msgid "Action to perform"
|
|
|
|
|
msgstr "Azione da eseguire"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4368
|
|
|
|
|
msgid "Optional parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Parametri opzionali"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4374
|
|
|
|
|
msgid "List of keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista tasti di scelta rapida"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4386
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuovo"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4450
|
|
|
|
|
msgid "Edit current selected keyboard shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica il tasto di scelta rapida selezionato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4478
|
|
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4492
|
|
|
|
|
msgid "NONE"
|
|
|
|
|
msgstr "NESSUNA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4582
|
|
|
|
|
msgid "Options for Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Opzioni per l'azione"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4659
|
|
|
|
|
msgid "Basic Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opzioni base"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4666
|
|
|
|
|
msgid "Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Desktops"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4673
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Comportamento"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4680
|
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4687
|
|
|
|
|
msgid "Special FX"
|
|
|
|
|
msgstr "Effetti speciali"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4694
|
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sfondi"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4737
|
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Temi"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4744
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Tasti di scelta rapida"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4825
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Configuration Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurazione di Enlightenment"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4832
|
|
|
|
|
msgid "Scanning Enlightenment Configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lettura configurazione in corso..."
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Select a file to save"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un file per il salvataggio..."
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:75 capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:127
|
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:558
|
|
|
|
|
msgid "Select a file to load"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un file da leggere..."
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Set Printout settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni di stampa"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:585
|
|
|
|
|
msgid "Saved Image Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni dell'immagine salvata"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:592
|
|
|
|
|
msgid "Print Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Comando di stampa:"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:605
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Stampa"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:623
|
|
|
|
|
msgid "Image Format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Formato dell'immagine:"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:694
|
|
|
|
|
msgid "Quality Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Impostazione della qualit<69>"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:706
|
|
|
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni di pagina"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:792 capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:793
|
|
|
|
|
msgid "Scaling Factor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fattore di scala:"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:822
|
|
|
|
|
msgid "Select a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un file"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:833
|
|
|
|
|
msgid "Load all files in directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Carica tutti i files nella directory"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:847
|
|
|
|
|
msgid "Use Previews"
|
|
|
|
|
msgstr "Attiva anteprima"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:857
|
|
|
|
|
msgid "Image Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informazioni sull'immagine"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:79
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME Control Center"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:82
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Properties manager."
|
|
|
|
|
msgstr "Gestore delle propriet<65> del desktop."
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Aiuto"
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
|
|
|
|
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
|
|
|
|
msgstr "ID della capplet -- assegnata dal control-center"
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Multi-capplet id."
|
|
|
|
|
msgstr "Multi-capplet id."
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
|
|
|
|
msgid "CAPID"
|
|
|
|
|
msgstr "CAPID"
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
|
|
|
|
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
|
|
|
|
msgstr "X ID del socket cui <20> collegata"
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
|
|
|
|
msgid "XID"
|
|
|
|
|
msgstr "XID"
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
|
|
|
|
|
msgid "IOR of the control-center"
|
|
|
|
|
msgstr "IOR del control-center"
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
|
|
|
|
|
msgid "IOR"
|
|
|
|
|
msgstr "IOR"
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Initialize session settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Inizializza le impostazioni di sessione"
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignora l'azione di default. Usata per inizializzazioni particolari."
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/corba-glue.c:75
|
|
|
|
|
msgid "capplet-command to be run."
|
|
|
|
|
msgstr "Comando capplet da eseguire."
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/corba-glue.c:75
|
|
|
|
|
msgid "CAPPLET"
|
|
|
|
|
msgstr "CAPPLET"
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/main.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Help with the GNOME control-center."
|
|
|
|
|
msgstr "Guida dello GNOME Control Center."
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#. we create the widgets
|
|
|
|
|
#: control-center/main.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Warning:"
|
|
|
|
|
msgstr "Attenzione:"
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/main.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Discard all changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Annulla tutte le modifiche"
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#. ...labels, etc
|
|
|
|
|
#: control-center/main.c:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
|
|
|
|
|
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le seguenti impostazioni hanno subito dei cambiamenti, ma non sono state "
|
|
|
|
|
"confermate. Se si desidera modificarle, fare doppio click sulla riga "
|
|
|
|
|
"corrispondente."
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#. create the app
|
|
|
|
|
#: control-center/main.c:162
|
|
|
|
|
msgid "Control Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Control Center"
|
1998-04-28 12:43:23 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-02 22:02:44 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Theme Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|