gnome-control-center/po/pl.po

1440 lines
39 KiB
Text
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.5\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 1999-08-16 11:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-14 20:16+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "Set background image."
msgstr "Ustaw tapet<65>."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "PLIK-Z-OBRAZEM"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/app-background.c:34
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'background-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Wyst<73>pi<70> b<><62>d inicjalizacji w trakcie uruchamiania "
"'background-properties-capplet'.\n"
"Rezygnacja...\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:244
msgid "Disabled"
msgstr "Nieaktywny"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:619
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:642
msgid "Color 1"
msgstr "Kolor 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:646
msgid "Color 2"
msgstr "Kolor 2"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:655
msgid "Solid"
msgstr "Jednolity"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Wyb<79>r tapety"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Nie mo<6D>na odnale<6C><65> widgetu hbox, wywo<77>anie zwyk<79>ego wyboru pliku"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297
msgid "Preview"
msgstr "Podgl<67>d"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
msgid " Browse... "
msgstr " Przegl<67>daj... "
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
msgid "none"
msgstr "brak"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
msgid "Scaled"
msgstr "Skalowana"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Skalowana (z zachowaniem proporcji)"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
msgid "Centered"
msgstr "Wy<57>rodkowana"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
msgid "Tiled"
msgstr "Kafelka"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1353
msgid "Disable background selection"
msgstr "Deaktywuj wyb<79>r t<>a"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Ustaw parametry z zapisnego stanu i zako<6B>cz"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "IMAGE"
msgstr "OBRAZ"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Ustawia tapet<65> na okre<72>lon<6F> wrto<74><6F>"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
msgid "COLOR"
msgstr "KOLOR"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Okre<72>la kolor t<>a"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Okre<72>la ko<6B>cowy kolor t<>a dla gradientu"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
msgid "ORIENT"
msgstr "KIERUNEK"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Kierunek gradientu: pionowo lub poziomo"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "U<>yj jednolitego wype<70>nienia dla t<>a"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1488
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "U<>yj gradientu dla t<>a"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1489
msgid "MODE"
msgstr "TRYB"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1489
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Wy<57>wietlanie tapety: kafelka, wycentrowana, skalowana, proporcjonalna"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "D<>wi<77>k klawiatury"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
msgid "Volume"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Wysoko<6B><6F> (Hz)"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Czas trwania (ms)"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
msgid "Test"
msgstr "Test"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:239
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Wyst<73>pi<70> b<><62>d inicjalizacji w trakcie uruchamiania "
"'bell-properties-capplet'.\n"
"Rezygnacja...\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:229
msgid "Gnome editor"
msgstr "Edytor GNOME"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:240
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Uruchom w terminalu"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:208
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Automatyczne powtarzanie"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:219
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Aktywuj automatyczne powtarzanie"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:229
msgid "Repeat rate"
msgstr "Cz<43>stotliwo<77><6F> powtarzania"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:232
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Op<4F><70>nienie powtarzania"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
msgid "Keyboard click"
msgstr "Klikni<6E>cia klawiatury"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:245
msgid "Click on keypress"
msgstr "Klikni<6E>cie przy naci<63>ni<6E>ciu klawisza"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:255
msgid "Click volume"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> klikni<6E>cia"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265
msgid "Test settings"
msgstr "Wypr<70>buj ustawienia"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:307
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Wyst<73>pi<70> b<><62>d inicjalizacji w trakcie uruchamiania "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"Rezygnacja...\n"
#. icon box
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:105
msgid "Select an icon..."
msgstr "Wybierz ikon<6F>..."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:115
msgid "Mime Type: "
msgstr "Typy MIME: "
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:125
msgid "Extension: "
msgstr "Rozszerzenie: "
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:133
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Pierwsze wyra<72>enie regularne: "
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:141
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Drugie wyra<72>enie regularne: "
#. Actions box
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:148
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Akcje powi<77>zane z typami MIME"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:155
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Przyk<79>ad: emacs %f"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:160
msgid "Open"
msgstr "Otw<74>rz"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182
#: capplets/mime-type/edit-window.c:197
msgid "Select a file..."
msgstr "Wybierz plik..."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:175
msgid "View"
msgstr "Przegl<67>daj"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:191
msgid "Edit"
msgstr "Modyfikuj"
#. we initialize everything
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:238
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Ustaw akcje dla %s"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:354
msgid "Mime Type"
msgstr "Typ MIME"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:355
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:449
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Nale<6C>y wprowadzi<7A> typ MIME"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:454
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Nale<6C>y wprowadzi<7A> wyra<72>enie regularne\n"
"lub rozszerzenie nazwy pliku"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:458
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Wprowad<61> w<>asny typ MIME w formie:\n"
"KATEGORIA/TYP\n"
"\n"
"Na przyk<79>ad:\n"
"image/png"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:463
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Ten typ MIME juz istnieje"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:544 capplets/mime-type/mime-info.c:423
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nie mo<6D>na utworzy<7A> katalogu\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie b<>dzie mo<6D>liwe."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:550 capplets/mime-type/mime-info.c:429
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgstr ""
"Brak dost<73>pu do katalogu\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie b<>dzie mo<6D>liwe."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:561
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na utworzy<7A> pliku\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie b<>dzie mo<6D>liwe"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na utworzy<7A> pliku\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Nie b<>dzie mo<6D>liwe zapisanie stanu"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:77
#: capplets/session-properties/session-properties.c:203
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1041
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Usu<73>"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:87
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1031
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:91
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1036
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Edit..."
msgstr "Modyfikuj..."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Dodaj typ MIME"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Dodaj typ MIME\n"
"Na przyk<79>ad: image/tiff; text/x-scheme"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Mime Type:"
msgstr "Typ MIME:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Wprowad<61> rozszerzenia dla tego typu MIME\n"
"Na przyk<79>ad: .html, .htm"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Extension:"
msgstr "Rozszerzenie:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Wyra<72>enia regularne"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Mo<4D>na wprowadzi<7A> do dw<64>ch wyra<72>e<EFBFBD> regularnych dla zidentyfikowania typu "
"MIME\n"
"Pola te s<> opcjonalne."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:259
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Przyciski myszy"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:268
msgid "Left handed"
msgstr "Dla lewor<6F>cznych"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:270
msgid "Right handed"
msgstr "Dla prawor<6F>cznych"
#. Mouse motion
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296
msgid "Mouse motion"
msgstr "Ruch myszy"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306
msgid "Acceleration"
msgstr "Przy<7A>pieszenie"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306
msgid "Fast"
msgstr "Szybko"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306
msgid "Slow"
msgstr "Wolno"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317
msgid "Threshold"
msgstr "Pr<50>g"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317
msgid "Large"
msgstr "Du<44>y"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317
msgid "Small"
msgstr "Ma<4D>y"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:341
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Wyst<73>pi<70> b<><62>d inicjalizacji w trakcie uruchamiania "
"'mouse-properties-capplet'.\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102
msgid "Require Password"
msgstr "Wymagane has<61>o"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154
msgid "Use power management."
msgstr "W<><57>cz funkcje oszcz<63>dzania energii."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309
msgid "No Screensaver"
msgstr "Brak"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Losowy"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."
#. we need to special case random
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492
msgid "Random Settings"
msgstr "Losowe ustawienia"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
#, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "%s - ustawienia..."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Informacje:"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Autor: NIEZNANY"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "LOSOWY WYGASZACZ"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Wygaszacz ekranu"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Wci<63>ni<6E>cie przycisku otworzy okno, kt<6B>re pomo<6D>e w ustawieniu aktualnego "
"wygaszacza ekranu."
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Ustawienia wygaszacza ekranu"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
msgstr "Uruchom po "
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
msgid " Minutes."
msgstr " min."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
msgid "Priority:"
msgstr "Priorytet:"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
msgid "Low "
msgstr "Niski "
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid " Normal"
msgstr " Zwyk<79>y"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Wy<57><79>cz monitor "
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " min. po uruchomieniu wygaszacza."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Demonstracja wygaszacza ekranu"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Order: "
msgstr "Kolejno<6E><6F>:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Style: "
msgstr "Styl:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Przycisk ten ustala kolejno<6E><6F> uruchamiania wybranych program<61>w.\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Przycisk ten ustala spos<6F>b odtwarzania programu:\n"
"Zwyk<79>e programy nie podlegaj<61> zmianom podczas wylogowania, ale mog<6F> zosta<74> "
"zamkni<6E>te\n"
"Programom typu \"odtwarzanego\" nie pozwala si<73> na zamkni<6E>cie\n"
"Programy typu \"usuwane\" s<> porzucane przy wylogowaniu i mog<6F> zosta<74> "
"zamkni<6E>te\n"
"Programy ustawie<69> s<> uruchamiane przy ka<6B>dym zalogowaniu."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Przycisk ten tworzy klucz dla stan<61>w program<61>w:\n"
"Programy nieaktywne oczekuj<75> na start lub ju<6A> si<73> zako<6B>czy<7A>y;\n"
"Programy uruchamiane uzyska<6B>y czas na rozpocz<63>cie dzia<69>ania;\n"
"Programy dzia<69>aj<61>ce s<> zwyk<79>ymi elementami sesji;\n"
"Programy zapisywane s<> w trakcie zapisywania szczeg<65><67><EFBFBD>w swoich sesji;\n"
"Programy, kt<6B>re nie pozwalaj<61> na nawi<77>zanie kontaktu maj<61> stan "
"\"nieznany\".\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Kolumna ta podaje polecenie u<>yte do uruchomienia programu."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Order"
msgstr "Kolejno<6E><6F>"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Styl"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stan"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Oczekuj<75>cy na uruchomienie lub ju<6A> zako<6B>czony."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Starting"
msgstr "Uruchamiany"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Uruchomiony, lub jeszcze nie zg<7A>osi<73> stanu."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Uruchomiony"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Zwyk<79>y element sesji."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Saving"
msgstr "Zapisywany"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Saving session details."
msgstr "Zapisuj<75>cy ustawienia sesji"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Stan nie zg<7A>oszony w ustalonym okresie czasu."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Zwyk<79>y"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Nie podlega zmianom podczas wylogowania, lecz mo<6D>e zosta<74> zamkni<6E>ty."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Respawn"
msgstr "Odtwarzany"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Nigdy nie ulega zamkni<6E>ciu."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Usuwalny"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Porzucany przy wylogowaniu i mo<6D>e zosta<74> zamkni<6E>ty."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Always started on every login."
msgstr "Uruchamiany przy ka<6B>dym starcie."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:503
msgid "Remove Program"
msgstr "Usu<73> program"
#. frame for options
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:138
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Potwierdzenie przed zako<6B>czeniem pracy"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Automatyczne zapisywanie opcji w sesji"
#. frame for manually started programs
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:166
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Programy autostartu poza zarz<72>dzaniem sesj<73>"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:183
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:304
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:184
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Przegl<67>daj aktualnie uruchomione programy..."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:379
msgid "Only display warnings."
msgstr "Wy<57>wietlaj tylko ostrze<7A>enia."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:405
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'session-properties-capplet'."
msgstr ""
"Wyst<73>pi<70> b<><62>d inicjalizacji w trakcie uruchamiania "
"'session-properties-capplet'."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:288
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:295
msgid "Startup Command"
msgstr "Polecenie autostartu"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:319
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programy z przypisanymi mniejszymi warto<74>ciami s<> uruchamiane przed tymi z "
"wi<77>kszymi. Domy<6D>lna warto<74><6F> zwykle jest odpowiednia."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Polecenie autostartu nie mo<6D>e by<62> puste"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Dodaj program autostartu"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Modyfikuj program autostartu"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
msgstr ""
"Wyst<73>pi<70> b<><62>d inicjalizacji w trakcie uruchamiania "
"'sound-properties-capplet'."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:184
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "File to Play"
msgstr "Plik z d<>wi<77>kiem"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
msgid "Enable"
msgstr "W<><57>cz"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Uruchamiaj serwer d<>wi<77>ku"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Sounds for events"
msgstr "D<>wi<77>ki dla zdarze<7A>"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
msgid "General"
msgstr "Og<4F>lne"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
msgid "Select sound file"
msgstr "Wybierz plik z d<>wi<77>kiem"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:320
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:327
msgid "Sound Events"
msgstr "D<>wi<77>ki zdarze<7A>"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:346
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr ""
"Wykorzystywana kopia Centrum Sterowania GNOME nie zosta<74>a skompilowana z "
"obs<62>ug<75> d<>wi<77>ku"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:732
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Plik z d<>wi<77>kiem dla tego zdarzenia nie istnieje."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:734
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Plik z d<>wi<77>kiem dla tego zdarzenia nie istnieje. Prosz<73> zainstalowa<77> pakiet "
"gnome-audio ze zbiorem domy<6D>lnych d<>wi<77>k<EFBFBD>w."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:740
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "One"
msgstr "Raz"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Two"
msgstr "Dwa"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Eenie"
msgstr "Gdyby"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Meenie"
msgstr "k<>zka"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Mynie"
msgstr "nie"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Moe"
msgstr "skaka<6B>a"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Catcha"
msgstr "to by"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Tiger"
msgstr "n<><6E>ki"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "By Its"
msgstr "nie"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Toe"
msgstr "z<>ama<6D>a"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Wybrane motywy demonstrowane b<>d<EFBFBD> w tym miejscu."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#. column one
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Sample Button"
msgstr "Przyk<79>adowy przycisk"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Przyk<79>adowy przycisk wyboru"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Przyk<79>adowe pole tekstowe"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu"
msgstr "Menu podrz<72>dne"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1"
msgstr "1. element"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item"
msgstr "Kolejny element"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Przycisk opcji 1"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Przycisk opcji 2"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:83
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"B<><42>d przy instalowaniu motywu:\n"
"'%s'\n"
"%s"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Wybierz motyw do zainstalowania"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
msgid "Available Themes"
msgstr "Dost<73>pne motywy"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:216
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Automatyczny\n"
"podgl<67>d"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Zainstaluj nowy\n"
"motyw..."
#. Font selector.
#.
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
msgid "User Font"
msgstr "Font u<>ytkownika"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:252
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-2"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:271
msgid "Use custom font."
msgstr "Wykorzystaj wybrany font."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Katalog domowy nie istnieje!\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Motyw nie istnieje"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Polecenie '%s' nie powiod<6F>o si<73>"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
msgstr "Nieznany format pliku"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Od<4F><64>czalne paski narz<72>dziowe"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Wystaj<61>ce kraw<61>dzie pask<73>w narz<72>dziowych"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Wystaj<61>ce przyciski na paskach narz<72>dziowych"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Separatory na paskach narz<72>dziowych"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Etykiety tekstowe na paskach narz<72>dziowych"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Od<4F><64>czalne menu"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Wystaj<61>ce kraw<61>dzie pask<73>w menu"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Roz<6F><7A>czalne menu"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Ikony przy elementach menu"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Interaktywny pasek stanu kiedy to mo<6D>liwe"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Wska<6B>nik post<73>pu po prawej stronie paska stanu"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
msgid "Menu Options"
msgstr "Opcje menu"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Opcje paska stanu"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Opcje paska narz<72>dziowego"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Przyciski okna dialogowego"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
msgid "Default value"
msgstr "Domy<6D>lna warto<74><6F>"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Roz<6F><7A><EFBFBD>one"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Umieszczone na kraw<61>dziach"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Wyr<79>wnane do lewej"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Wyr<79>wnane do prawej"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Ikony na przyciskach okien dialogowych"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Informacje na pasku stanu zamiast w oknie dialogowym kiedy to mo<6D>liwe"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
msgid "Dialog position"
msgstr "Pozycja okna dialogowego"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Decyduje mened<65>er okien"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
msgid "Center of the screen"
msgstr "<22>rodek ekranu"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Na pozycji wska<6B>nika myszy"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
msgid "Dialog hints"
msgstr "Wy<57>wietlanie okna dialogowego"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Jak zwyk<79>e okno"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Traktowane specjalnie przez mened<65>era okien"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Umieszczanie okien dialogowych ponad oknem aplikacji kiedy to mo<6D>liwe"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Wygl<67>d okna dialogowego"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Zachowanie okna dialogowego"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
msgid "Default MDI Mode"
msgstr "Domy<6D>lny tryb MDI"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Notebook"
msgstr "Zak<61>adki"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
msgid "Toplevel"
msgstr "Okna nadrz<72>dne"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Modal"
msgstr "Modalne"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "Po<50>o<EFBFBD>enie zak<61>adek MDI"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
msgid "Left"
msgstr "Lewa"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Right"
msgstr "Prawa"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
msgid "Top"
msgstr "G<>ra"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Bottom"
msgstr "D<><44>"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "Opcje GNOME MDI"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "B<><42>d inicjalizacji apletu konfiguruj<75>cego w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci URL."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protok<6F><6B>"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
msgstr "program obs<62>uguj<75>cy:"
#. set some commonly used handlers
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nowe okno)"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "Przegl<67>darka pomocy"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Przegl<67>darka pomocy (nowe okno)"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "Usu<73>"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Uruchamianie %s\n"
"(zosta<74>o %d sekund do up<75>yni<6E>cia czasu przenaczonego na wykonanie operacji)"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Bie<69><65>cy)"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Uruchom narz<72>dzie konfiguracyjne dla %s"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (nie znaleziony)"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nie mo<6D>na zainicjowa<77> mened<65>era okien.\n"
"\tMened<65>er okien jest ju<6A> uruchomiony i nie mo<6D>e zosta<74> zamkni<6E>ty\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nie mo<6D>na zainicjowa<77> mened<65>era okien.\n"
"\t'%s' nie zosta<74> uruchomiony\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Poprzedni mened<65>er okien nie zosta<74> zako<6B>czony\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> '%s'.\n"
"Powr<77>t do poprzedniego mened<65>era okien '%s'.\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> poprzedniego mened<65>era okien.\n"
"Prosz<73> samodzielnie uruchomi<6D> mened<65>era okien\n"
"(na przyk<79>ad wybieraj<61>c \"Wykonaj polecenie\" z menu g<><67>wnego).\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:703
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Dodaj mened<65>era okien"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:704
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:819
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:964
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "OK"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:704
#: control-center/capplet-manager.c:185
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:715
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:728
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Polecenie konfiguracyjne:"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:760
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Mened<65>er okien wsp<73><70>pracuje z mened<65>erem sesji"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:810
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Nazwa nie mo<6D>e by<62> pusta"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:817
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Polecenie nie mo<6D>e byc puste"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Modyfikuj w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci mened<65>era okien"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:963
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Nie mo<6D>na usun<75><6E> bie<69><65>cego mened<65>era okien"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1076
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Wyst<73>pi<70> b<><62>d inicjalizacji w trakcie uruchamiania 'wm-properties-capplet'.\n"
"Rezygnacja...\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/callbacks.c:85
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centrum Sterowania GNOME"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/callbacks.c:88
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Mened<65>er w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci <20>rodowiska"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:170
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Try"
msgstr "Wypr<70>buj"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:175
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Revert"
msgstr "Cofnij"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "identyfikator c-apletu -- przypisane przez Centrum Sterowania"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Identyfikator Multi-c-apletu"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "XID soketu, do kt<6B>rego jest pod<6F><64>czony"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "XID"
msgstr "XID"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR Panela Sterowanie"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicjuj ustawienia sesji"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
"Ignoruj domy<6D>ln<6C> akcj<63>. Wykorzystywane dla specjalnych przypadk<64>w "
"init-session"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/corba-glue.c:75
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "polecenie - c-aplet do uruchomienia."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/corba-glue.c:75
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPLET"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/main.c:31
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Pomoc na temat Centrum Sterowania GNOME"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#. we create the widgets
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/main.c:59
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrze<7A>enie:"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/main.c:59
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Discard all changes"
msgstr "Porzu<7A> wszystkie zmiany"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#. ...labels, etc
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/main.c:68
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"W nast<73>puj<75>cych modu<64>ach dokonano zmian, lecz ich nie zatwierdzono. Je<4A>li "
"chcesz je poprawi<77>, kliknij dwukrotnie na odpowiednim elemencie."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#. create the app
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/main.c:187
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Control Center"
msgstr "Centrum Sterowania GNOME"