2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
# control-center translation to Catalan.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Softcatal<61> <info@softcatala.org>, 2000.
|
|
|
|
|
# Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>, 1999
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
# Traducci<63> per Softcatal<61> <info@softcatala.org>
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 18:34:40 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: control-center 1.0.51\n"
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-03-29 04:08+0200\n"
|
2000-08-02 18:34:40 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-08-02 19:10+0200\n"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set background image."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Defineix la imatge de fons."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "IMAGE-FILE"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "FITXER D'IMATGE"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/app-background.c:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"an initialization error occurred while starting "
|
|
|
|
|
"'background-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
"aborting...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"S'ha produ<64>t un error d'inicialitzaci<63> en iniciar "
|
|
|
|
|
"'background-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
"S'est<73> avortant...\n"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:247
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inhabilitat"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:622
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:645
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Color 1"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:649
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Color 2"
|
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Solid"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lid"
|
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
2000-08-02 18:34:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gradient"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:661
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:663
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
2000-08-02 18:34:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Horitzontal"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:879
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu un paper de fons"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:884
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No es troba una hbox, s'usar<61> una selecci<63> de fitxers normal"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:889
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Vista pr<70>via"
|
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:946
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paper de fons"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:949
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " Browse... "
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Fullejar... "
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:954
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:998
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scaled"
|
|
|
|
|
msgstr "Escalat"
|
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1008
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Escalat (mantenint aspecte)"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1020
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
|
msgstr "Centrat"
|
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1032
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
|
|
msgstr "Mosaic"
|
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1135
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61
|
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:802
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:300
|
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:362
|
1999-11-06 13:47:16 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
|
|
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"No hi ha cap ajuda disponible o instal<61>lada per a aquests par<61>metres.\n"
|
|
|
|
|
"Si us plau, assegureu-vos que teniu la Guia de l'usuari del GNOME\n"
|
|
|
|
|
"instal<61>lada al sistema."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1137
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63
|
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:302
|
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692
|
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:364
|
1999-11-06 13:47:16 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641
|
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:75 control-center/capplet-widget.c:263
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tancar"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1363
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable background selection"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inhabilitar la selecci<63> del paper de fons"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Posar els par<61>metres que eren guardats i eixir"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "IMAGE"
|
|
|
|
|
msgstr "IMATGE"
|
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estableix la imatge com a paper de fons"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "COLOR"
|
|
|
|
|
msgstr "COLOR"
|
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies the background color"
|
|
|
|
|
msgstr "Especifica el color del fons"
|
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies end background color for gradient"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Especifica el color on acaba el gradient del fons"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "ORIENT"
|
|
|
|
|
msgstr "ORIENTACI<43>"
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
|
|
|
|
|
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Orientaci<63> del gradient: vertical o horitzontal"
|
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1498
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a solid fill for the background"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usa un repl<70> s<>lid pel fons"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a gradient fill for the background"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usa un gradient com a repl<70> pel fons"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1500
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "MODE"
|
|
|
|
|
msgstr "MODE"
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1500
|
|
|
|
|
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar imatge: mosaic, centrada, escalada o ratio"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Bell"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "So del teclat"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pitch (Hz)"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Freq<65><71>ncia (Hz)"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duration (ms)"
|
|
|
|
|
msgstr "Durada (ms)"
|
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Test"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Provar"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
"aborting...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 18:34:40 +00:00
|
|
|
|
"S'ha produ<64>t un error d'inicialitzaci<63> en iniciar "
|
|
|
|
|
"'bell-properties-capplet'.\n"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"S'est<73> avortant...\n"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gnome editor"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Editor de GNOME"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run In Terminal"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Executar a un terminal"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto-repeat"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Auto-repetici<63>"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable auto-repeat"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Habilitar auto-repetici<63>"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat rate"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Velocitat de repetici<63>"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat Delay"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Retard de repetici<63>"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard click"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Clic de teclat"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on keypress"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fer clic en teclejar"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volum del clic"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Test settings"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Provar configuraci<63>"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"an initialization error occurred while starting "
|
|
|
|
|
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
"aborting...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"S'ha produ<64>t un error d'inicialitzaci<63> en iniciar "
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"S'est<73> avortant...\n"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. icon box
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:261
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an icon..."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu una icona..."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:271
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mime Type: "
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tipus de MIME: "
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:301
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afegeix"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:309
|
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eliminar"
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:336
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
|
|
|
|
|
msgid "First Regular Expression: "
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Primera expressi<73> normal: "
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:344
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
|
|
|
|
|
msgid "Second Regular Expression: "
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Segona expressi<73> normal: "
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Actions box
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:351
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mime Type Actions"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Accions del tipus MIME"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:358
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Example: emacs %f"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Exemple: emacs %f"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obre"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:400
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a file..."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu un fitxer..."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:378
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Visualitza"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:394
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Edita"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we initialize everything
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:443
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set actions for %s"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Defineix les accions per a %s"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:380
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tipus de MIME"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:381
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extension"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Extensi<73>"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:488
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must enter a mime-type"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Heu d'introduir un tipus de MIME"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must add either a regular-expression or\n"
|
|
|
|
|
"a file-name extension"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"Heu d'afegir una expressi<73> normal o b<>\n"
|
|
|
|
|
"una extensi<73> de nom de fitxer"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please put your mime-type in the format:\n"
|
|
|
|
|
"CATEGORY/TYPE\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For Example:\n"
|
|
|
|
|
"image/png"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"Si us plau, indiqueu el vostre tipus de MIME amb el format:\n"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
"CATEGORIA/TIPUS\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"per exemple:\n"
|
|
|
|
|
"image/png"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "This mime-type already exists"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aquest tipus de MIME ja existeix"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:583
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are unable to create the directory\n"
|
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"No podem crear el directori\n"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"No podem desar l'estat."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:589
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are unable to access the directory\n"
|
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"No podem accedir al directori\n"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"No podrem desar l'estat."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:600
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create the file\n"
|
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We will not be able to save the state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"No podem crear el fitxer\n"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"No podrem desar l'estat"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:423
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are unable to create the directory\n"
|
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"No podem crear el directori\n"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-08-02 18:34:40 +00:00
|
|
|
|
"No podrem desar l'estat."
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:429
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are unable to access the directory\n"
|
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"No podem accedir al directori\n"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"No podrem desar l'estat."
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create the file\n"
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We will not be able to save the state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"No podem crear el fitxer\n"
|
2000-08-02 18:34:40 +00:00
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"No podrem desar l'estat"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:188
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afegeix..."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Edita..."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
|
|
|
|
|
msgid "Add Mime Type"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afegeix un tipus de MIME"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add a new Mime Type\n"
|
|
|
|
|
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"Afegeix un nou tipus de MIME\n"
|
|
|
|
|
"Per exemple: image/tiff; text/x-scheme"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
|
|
|
|
|
msgid "Mime Type:"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tipus de MIME:"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Extensions"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
|
|
|
|
"For example: .html, .htm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"Indiqueu les extensions per aquest tipus de MIME.\n"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
"Per exemple: .html, .htm"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Extensi<73>:"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Regular Expressions"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Expressions normals"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
|
|
|
|
"by. These fields are optional."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"Aqu<71> podeu configurar dues expressions normals per identificar el tipus\n"
|
|
|
|
|
"de MIME. Aquests camps s<>n opcionals."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Botons del ratol<6F>"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left handed"
|
|
|
|
|
msgstr "Esquerr<72>"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right handed"
|
|
|
|
|
msgstr "Dret<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Mouse motion
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse motion"
|
|
|
|
|
msgstr "Moviment del ratol<6F>"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
|
|
|
msgstr "Acceleraci<63>"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>pida"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
|
msgstr "Lenta"
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
|
|
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "Llindar"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Gran"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Small"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menut"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
"aborting...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"S'ha produ<64>t un error d'inicialitzaci<63> en iniciar "
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
"'mouse-properties-capplet'.\n"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"S'est<73> avortant...\n"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Require Password"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Necessita contrasenya"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use power management."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usar gesti<74> d'energia"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Screensaver"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cap protector"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Random Screensaver"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Protector aleatori"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:483
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Settings..."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configuraci<63>..."
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we need to special case random
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:491
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Random Settings"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configuraci<63> aleat<61>ria"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:501
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s Settings..."
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s Par<61>metres..."
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
|
|
|
|
|
msgid "About:"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A prop<6F>sit:"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Author: UNKNOWN"
|
|
|
|
|
msgstr "Autor: DESCONEGUT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configuraci<63>"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
|
|
|
|
|
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PROTECTOR ALEATORI"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Protector de pantalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
|
|
|
|
"current screensaver."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"Si premeu aquest bot<6F> s'obrir<69> un di<64>leg que vos ajudar<61> a configurar el "
|
|
|
|
|
"protector actual."
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Saver Settings"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configuraci<63> del protector de pantalla"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start After "
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comen<65>ar despr<70>s de "
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " Minutes."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr " minuts."
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prioritat:"
|
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low "
|
|
|
|
|
msgstr "Baixa "
|
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " Normal"
|
|
|
|
|
msgstr " Normal"
|
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shutdown monitor "
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Apagar el monitor "
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " minutes after screen saver has started."
|
|
|
|
|
msgstr " minuts despr<70>s d'iniciar el protector."
|
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Saver Demo"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Demostraci<63> del protector"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Order: "
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ordre: "
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
|
|
|
|
|
msgid "Style: "
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estil: "
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
|
|
|
|
|
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aquest bot<6F> defineix l'ordre inicial dels programes seleccionats.\n"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
|
|
|
|
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
|
|
|
|
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
|
|
|
|
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
|
|
|
|
"Settings programs are always started on every login."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"Aquest bot<6F> defineix l'estil d'inici dels programes seleccionats:\n"
|
|
|
|
|
"Els programes normals no queden afectats per les sortides per<65> poden morir;\n"
|
|
|
|
|
"Els programes \"respawn\" mai no estan autoritzats a morir;\n"
|
|
|
|
|
"Els programes de paperera queden descartats a la sortida i poden morir;\n"
|
|
|
|
|
"Els programes de par<61>metres sempre s'inicien a cada entrada."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This button produces a key to the program states below:\n"
|
|
|
|
|
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
|
|
|
|
"Starting programs are being given time to get running;\n"
|
|
|
|
|
"Running programs are normal members of the session;\n"
|
|
|
|
|
"Saving programs are saving their session details;\n"
|
|
|
|
|
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"Aquest bot<6F> produeix una clau als estats del programa, a sota:\n"
|
|
|
|
|
"Els programes inactius estan esperant iniciar-se o han acabat;\n"
|
|
|
|
|
"Als programes que s'inicien se'ls d<>na temps per executar-se;\n"
|
|
|
|
|
"Els programes que s'executen s<>n membres normals de la sessi<73>;\n"
|
|
|
|
|
"Els programes que es desen desen els detalls de la seva sessi<73>;\n"
|
|
|
|
|
"Els programes que no fan cap contacte tenen estats desconeguts.\n"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
|
|
|
|
|
msgid "This column gives the command used to start a program."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aquesta columna indica l'ordre utilitzada per iniciar un programa."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
|
|
|
|
|
msgid "Order"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ordre"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
|
|
|
|
|
msgid "Style"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estil"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estat"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Program"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Programa:"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inactiu"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Waiting to start or already finished."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S'est<73> esperant per iniciar o ja finalitzat"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Starting"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S'est<73> iniciant"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Started but has not yet reported state."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S'ha iniciat per<65> encara no ha informat de l'estat."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Running"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S'est<73> executant"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
|
|
|
|
|
msgid "A normal member of the session."
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Un membre normal de la sessi<73>"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
|
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S'est<73> desant"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Saving session details."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S'estan desant els detalls de la sessi<73>"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desconegut"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
|
|
|
|
|
msgid "State not reported within timeout."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No s'ha informat de l'estat dins del temps disponible."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No afectat per les sortides per<65> pot morir."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Respawn"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Respawn"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Never allowed to die."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mai autoritzat a morir."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paperera"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Discarded on logout and can die."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Descartat en la sortida i pot morir."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Always started on every login."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sempre s'ha iniciat en cada entrada."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove Program"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Elimina el programa"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. frame for options
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opcions"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Prompt on logout"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avisa en la sortida"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
|
|
|
|
|
msgid "Automatically save changes to session"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desa autom<6F>ticament els canvis a la sessi<73>"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. frame for manually started programs
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:161
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non-session-managed Startup Programs"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:178
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:304
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prioritat"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comanda"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:208
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Navega pels programes en execuci<63>..."
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:393
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only display warnings."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nom<6F>s mostrar els avisos."
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:288
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:295
|
|
|
|
|
msgid "Startup Command"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ordre d'inici"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:319
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
|
|
|
|
|
"The default value should be OK"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"Els programes amb valors inferiors s'inicien abans dels programes amb valors "
|
|
|
|
|
"superiors.El valor per defecte ha de ser D'acord"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
|
|
|
|
|
msgid "The startup command cannot be empty"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'ordre d'inici no pot estar buida"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
|
|
|
|
|
msgid "Add Startup Program"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afegeix un programa d'inici"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
|
|
|
|
|
msgid "Edit Startup Program"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Edita un programa d'inici"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"S'ha produ<64>t un error d'inicialitzaci<63> en iniciar 'sound-properties-capplet'."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Event"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Event"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "File to Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Fitxer a reproduir"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Habilitar"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
|
|
|
|
|
msgid "Enable sound server startup"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Habilita l'inici del servidor de so"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sounds for events"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sons pel events"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select sound file"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tocar"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sound Events"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Events de so"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"Aquesta c<>pia del Centre de Control de GNOME ha estat compilada sense suport "
|
|
|
|
|
"de so."
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "El fitxer de so per aquest event no existeix."
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
|
|
|
"for a set of default sounds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"El fitxer de so per aquest event no existeix.\n"
|
|
|
|
|
"Potser vulgueu instal<61>lar el paquet gnome-audio\n"
|
|
|
|
|
"per obtenir un conjunt per defecte de sons."
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
|
|
|
|
|
msgid "One"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Un"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Two"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dos"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Eenie"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eenie"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Meenie"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Meenie"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mynie"
|
|
|
|
|
msgstr "Mynie"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moe"
|
|
|
|
|
msgstr "Moe"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Catcha"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Catcha"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Tiger"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tiger"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
|
|
|
|
|
msgid "By Its"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "By Its"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Toe"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toe"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
|
|
|
|
|
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"Els temes seleccionats m<>s amunt es comprovaran previsualitzant-los aqu<71>."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. column one
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
|
|
|
|
|
msgid "Sample Button"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bot<6F> de mostra"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
|
|
|
|
|
msgid "Sample Check Button"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bot<6F> de comprovaci<63> de mostra"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
|
|
|
|
|
msgid "Sample Text Entry Field"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Camp d'entrada del text de mostra"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
|
|
|
|
|
msgid "Submenu"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Submen<65>"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
|
|
|
|
|
msgid "Item 1"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Element 1"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Another item"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Un altre element"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Radio Button 1"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bot<6F> de r<>dio 1"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
|
|
|
|
|
msgid "Radio Button 2"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bot<6F> de r<>dio 2"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:84
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error installing theme:\n"
|
|
|
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Error en instal<61>lar el tema:\n"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"<22>%s<>\n"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:115
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a theme to install"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu un tema a instal<61>lar"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:192
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Temes disponibles"
|
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:217
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Auto\n"
|
|
|
|
|
"Preview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"Vista pr<70>via\n"
|
|
|
|
|
"autom<6F>tica"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:229
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Install new\n"
|
|
|
|
|
"theme..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"Instal<61>lar un\n"
|
|
|
|
|
"nou tema..."
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Font selector.
|
|
|
|
|
#.
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:235
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Font"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Font d'usuari"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME - should really get this from X somehow
|
|
|
|
|
#. for now we just assume default gtk font
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:253
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:272
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use custom font."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usar una font personalitzada."
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
|
|
|
|
|
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "El directori inicial no existeix!\n"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Theme does not exist"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "El tema no existeix"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command '%s' failed"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'ordre '%s' ha fallat"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
|
|
|
|
|
msgid "Unknown file format"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Format de fitxer desconegut"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can detach and move toolbars"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Barres d'eines separables i m<>bils"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Toolbars have relieved border"
|
|
|
|
|
msgstr "Barres d'eines amb vora en relleu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Botons de barres d'eines amb vora en relleu"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
|
|
|
|
|
msgid "Toolbars have line separators"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Barres d'eines amb l<>nies separadores"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
|
|
|
|
|
msgid "Toolbars have text labels"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Barres d'eines amb etiquetes de text"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Can detach and move menus"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Es poden separar i moure els men<65>s"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
|
|
|
|
|
msgid "Menus have relieved border"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Els men<65>s tenen contorns alleujats"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
|
|
|
|
|
msgid "Submenus can be torn off"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Els submen<65>s es poden arrencar"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Menu items have icons"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usar icones als <20>tems dels men<65>s"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Barra d'estat interactiva (quan es puga)"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
|
|
|
|
|
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "El medidor del proc<6F>s de la barra d'estat <20>s a la dreta"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
|
|
|
|
|
msgid "Menu Options"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opcions del men<65>"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
|
|
|
|
|
msgid "Statusbar Options"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opcions de la barra d'estat"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar Options"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opcions de la barra d'eines"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
|
|
|
|
|
msgid "Dialog buttons"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Botons dels di<64>legs"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Default value"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valor per defecte"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spread buttons out"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Expandir els botons"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Put buttons on edges"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Posar els botons a les vores"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left-justify buttons"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Justificar botons a l'esquerra"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right-justify buttons"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Justificar botons a la dreta"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
|
|
|
|
|
msgid "Dialog buttons have icons"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usar icones als botons dels di<64>legs"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
|
|
|
|
|
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usar la barra d'estat en comptes d'un di<64>leg quan es puga"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Dialog position"
|
|
|
|
|
msgstr "Posici<63> dels di<64>legs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Let window manager decide"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "On decidesca el gestor de finestres"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Center of the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Al centre de la pantalla"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "At the mouse pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Sota el punter del ratol<6F>"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
|
|
|
|
|
msgid "Dialog hints"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comportament dels di<64>legs"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dialogs are like other windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Els di<64>legs s<>n com les altres finestres"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Els di<64>legs s<>n especials pel gestor de finestres"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
|
|
|
|
|
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Posar di<64>legs sobre la finestra d'aplicaci<63> quan es puga"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
|
|
|
|
|
msgid "Dialog Layout"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Format del di<64>leg"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
|
|
|
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comportament del di<64>leg"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
|
|
|
|
|
msgid "Default MDI Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode MDI per defecte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notebook"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloc de notes"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toplevel"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Primer pla"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modal"
|
|
|
|
|
msgstr "Modal"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
|
|
|
|
|
msgid "MDI notebook tab position"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Posici<63> de pestanya al mode MDI"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Esquerra"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Dreta"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dalt"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Baix"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275
|
|
|
|
|
msgid "GNOME MDI Options"
|
2000-08-02 18:34:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opcions del GNOME MDI"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Error en inicialitzar el capplet `url-properties'."
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Protocol"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
|
|
|
|
|
msgid "handler:"
|
|
|
|
|
msgstr "gestor:"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#. set some commonly used handlers
|
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
|
|
|
|
|
msgid "Netscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Netscape"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Netscape (new window)"
|
|
|
|
|
msgstr "Netscape (nova finestra)"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
|
|
|
|
|
msgid "Help browser"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Visor d'ajuda"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
|
|
|
|
|
msgid "Help browser (new window)"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Visor d'ajuda (nova finestra)"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
|
|
|
|
|
msgid "Set"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Establir"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Starting %s\n"
|
|
|
|
|
"(%d seconds left before operation times out)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"S'est<73> inciant %s\n"
|
|
|
|
|
"(queden %d segons abans que l'operaci<63> excedeixi el temps)"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (Current)"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s (Actual)"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Executa l'eina de configuraci<63> per a %s"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
|
|
|
|
|
msgid " (Not found)"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (No s'ha trobat)"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
|
|
|
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"wm-properties-capplet: No s'ha pogut inicialitzar el gestor de finestres.\n"
|
|
|
|
|
"\tJa s'est<73> executant un altre gestor de finestres que no s'ha pogut "
|
|
|
|
|
"liquidar \n"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
|
|
|
"\t'%s' didn't start\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"wm-properties-capplet: No s'ha pogut inicialitzar el gestor de finestres.\n"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
"\t'%s' no s'ha iniciat\n"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407
|
|
|
|
|
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "El gestor de finestres anterior no va morir\n"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not start '%s'.\n"
|
|
|
|
|
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
"No s'ha pogut iniciar '%s'.\n"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"S'est<73> tornant al gestor de finestres anterior '%s'\n"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not start fallback window manager.\n"
|
|
|
|
|
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
|
|
|
|
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
|
|
|
|
"foot menu\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"No s'ha pogut iniciar el gestor de finestres anterior.\n"
|
|
|
|
|
"Si us plau, executeu un gestor de finestres manualment. Podeu \n"
|
|
|
|
|
"fer-ho seleccionant \"Executa el programa\" al\n"
|
|
|
|
|
"men<65> al peu\n"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:181
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D'acord"
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
|
|
|
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
|
|
|
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
|
|
|
|
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
|
|
|
|
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
|
|
|
|
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
|
|
|
|
"you log out.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"El vostre gestor de finestres actual ha canviat. Per tal de\n"
|
|
|
|
|
"desar aquest canvi, us caldr<64> desar la sessi<73>\n"
|
|
|
|
|
"actual. Ho podeu fer ara mateix seleccionant \"Desa la sessi<73>\n"
|
|
|
|
|
"ara\", m<>s avall, o ho podeu fer m<>s endavant,\n"
|
|
|
|
|
"seleccionant \"Desa la sessi<73> actual\" sota \"Par<61>metres\"\n"
|
|
|
|
|
"al men<65> principal, o b<> activant \"Desa la configuraci<63> actual\" en\n"
|
|
|
|
|
"sortir.\n"
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
|
|
|
|
|
msgid "Save Session Later"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desa la sessi<73> m<>s tard"
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
|
|
|
|
|
msgid "Save Session Now"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desa la sessi<73> ara"
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
|
|
|
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
|
|
|
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
|
|
|
|
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
|
|
|
|
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"El vostre gestor de finestres actual ha canviat. Per tal de\n"
|
|
|
|
|
"desar aquest canvi, us caldr<64> desar la sessi<73>\n"
|
|
|
|
|
"actual, seleccionant \"Desa la sessi<73> actual\"\n"
|
|
|
|
|
"sota \"Par<61>metres\", al men<65> principal, o b<> activant\n"
|
|
|
|
|
"\"Desa la configuraci<63> actual\" en sortir.\n"
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add New Window Manager"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afegeix un nou gestor de finestres"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:186
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cancel<65>lar"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nom:"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ordre:"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration Command:"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ordre de configuraci<63>:"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window manager is session managed"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "El gestor de finestres est<73> gestionat per la sessi<73>"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name cannot be empty"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "El nom no pot estar buit"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command cannot be empty"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'ordre no pot estar buida"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Window Manager"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Edita el gestor de finestres"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No podeu suprimir el gestor de finestres actual"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
"aborting...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"S'ha produ<64>t un error d'inicialitzaci<63> en iniciar 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
"S'est<73> avortant...\n"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:73
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
|
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"No hi ha ajuda disponible/instal<61>lada. Si us plau, assegureu-vos que\n"
|
|
|
|
|
"teniu la guia de l'usuari del GNOME instal<61>lada al sistema."
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:95
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Centre de Control de GNOME"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:98
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Properties manager."
|
|
|
|
|
msgstr "Gestor de propietats de l'escriptori."
|
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:171
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Provar"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:176
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Revertir"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:189 control-center/main.c:31
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
|
|
|
|
|
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
|
|
|
|
msgstr "id del capplet -- assignat pel centre de control"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Multi-capplet id."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "id del multi-capplet."
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CAPID"
|
|
|
|
|
msgstr "CAPID"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ID X del connector on <20>s connectat"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "XID"
|
|
|
|
|
msgstr "XID"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
|
|
|
|
msgid "IOR of the control-center"
|
|
|
|
|
msgstr "IOR del centre de control"
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
|
|
|
|
msgid "IOR"
|
|
|
|
|
msgstr "IOR"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initialize session settings"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inicialitzar la configuraci<63> de la sessi<73>"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"Descartar l'acci<63> per defecte. Usat a casos personalitzats "
|
|
|
|
|
"d'inicialitzaci<63>-sessi<73>"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget.c:262
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, no help is available for these settings."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No hi ha ajuda disponible per a aquests par<61>metres."
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/corba-glue.c:75
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "capplet-command to be run."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comanda capplet a executar"
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/corba-glue.c:75
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "CAPPLET"
|
|
|
|
|
msgstr "CAPPLET"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/main.c:31
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help with the GNOME control-center."
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajuda sobre el Centre de Control de GNOME."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
#. we create the widgets
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/main.c:59
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning:"
|
|
|
|
|
msgstr "Av<41>s:"
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/main.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Discard all changes"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Descartar tots els canvis"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
#. ...labels, etc
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/main.c:68
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
|
|
|
|
|
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
"Els seg<65>ents m<>duls tenen canvis, per<65> no s'han portat a terme. Si voleu "
|
|
|
|
|
"editar-los, per favor feu doble clic a l'entrada apropiada."
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. create the app
|
2000-04-05 22:15:41 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/main.c:186
|
1999-08-19 10:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Centre de Control"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Primary Color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Color primari"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary Color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Color secundari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use GNOME to set background"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Utilitza el GNOME per definir el fons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard bell"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "So del teclat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard repeat rate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Velocitat de repetici<63> del teclat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sessi<73>"
|
1999-10-05 19:26:40 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-09 18:19:25 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Session Chooser"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleccionador de sessi<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Session"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inicia la sessi<73>"
|
1999-11-06 13:47:16 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Login"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Cancel<65>lar l'entrada"
|
1999-12-09 18:19:25 +00:00
|
|
|
|
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show splash screen on login"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostra una pantalla de presentaci<63> en entrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help with '%s' settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajuda amb els par<61>metres '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help on control-center"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajuda sobre el control-center"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help with the current configuration page."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajuda sobre la p<>gina de configuraci<63> actual."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Quant a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About the GNOME control-center."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Quant al control-center del GNOME."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operating System:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sistema operatiu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Distribution Version:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Versi<73> de la distribuci<63>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Processor Type:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipus de processador:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom d'usuari:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host Name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom de l'ordinador central:"
|
2000-04-19 12:06:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default Gtk setting"
|
2000-08-02 12:30:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuraci<63> per defecte de GTK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME sound support"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Suport de so de GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ": configuraci<63>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Categoria"
|