gnome-control-center/po/no.po

704 lines
18 KiB
Text
Raw Normal View History

# Norwegian translation of the control-centre module (bokm<6B>l dialect).
# Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@fib.hl.no>, 1998,1999.
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-centre 1.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-03-14 22:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-25 01:35+0100\n"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@fib.hl.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:618
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: capplets/background-properties/property-background.c:641
msgid "Color 1"
msgstr "Farge 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:645
msgid "Color 2"
msgstr "Farge 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:654
msgid "Solid"
msgstr "Helfylt"
#: capplets/background-properties/property-background.c:656
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:659
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:810
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Bakgrunnsvalg"
#: capplets/background-properties/property-background.c:852
msgid "Wallpaper"
msgstr "Bakgrunn"
#: capplets/background-properties/property-background.c:855
msgid " Browse... "
msgstr " Se p<>... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:860
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:904
msgid "Scaled"
msgstr "Skalert"
#: capplets/background-properties/property-background.c:914
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Skalert (behold h<>yde-/breddeforhold)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:926
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: capplets/background-properties/property-background.c:938
msgid "Tiled"
msgstr "Side-ved-side"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1258
msgid "Disable background selection"
msgstr "Sl<53> av bakgrunnsvalg"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1387
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Sett parametere fra lagret tilstand og avslutt"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1388
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1388
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Setter bakgrunnen til spesifiser verdi"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1389
#: capplets/background-properties/property-background.c:1390
msgid "COLOR"
msgstr "FARGE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1389
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1390
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen for gradienten"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1391
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1391
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orientering for gradient: vertikal eller horisontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1392
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Bruk helfylt bakgrunn"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1393
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Bruk gradvis fyll for bakgrunnen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1394
msgid "MODE"
msgstr "MODUS"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1394
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Vis bakgrunn: side-ved-side, sentrert, skalert eller rate"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tastatur-klikk"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Toneh<65>yde (Hz)"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Varighet (ms)"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:189
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome editor"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:200
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Kj<4B>r i terminal"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-repetering"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Sl<53> p<> auto-repetering"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
msgid "Repeat rate"
msgstr "Repeteringsintervall"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Ventetid f<>r repetering"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
msgid "Keyboard click"
msgstr "Tastatur-klikk"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
msgid "Click on keypress"
msgstr "Klikk ved tastetrykk"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
msgid "Click volume"
msgstr "Klikkvolum"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
msgid "Test settings"
msgstr "Testinnstillinger"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Musknapper"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261
msgid "Left handed"
msgstr "Venstrehendt"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263
msgid "Right handed"
msgstr "H<>yrehendt"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#. Mouse motion
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289
msgid "Mouse motion"
msgstr "Musbevegelse"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Acceleration"
msgstr "Aksellerasjon"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Fast"
msgstr "Fort"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Large"
msgstr "Stor"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Small"
msgstr "Liten"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
msgid "Require Password"
msgstr "Trenger passord"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
msgid "Use power management."
msgstr "Bruk str<74>mstyring."
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:296
msgid "No Screensaver"
msgstr "Ingen skjermsparer"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:301
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Vilk<6C>rlig skjermsparer"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:476
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Innstillinger..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484
msgid "Random Settings"
msgstr "Innstillinger for vilk<6C>rlig"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492
msgid " Settings"
msgstr " Innstillinger"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196 capplets/theme-switcher/gui.c:219
msgid "Preview"
msgstr "Forh<72>ndsvisning"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Om:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Forfatter: UKJENT"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Skjermsparer"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"N<>r du trykker p<> denne knappen kommer det opp en dialogboks som vil hjelpe "
"deg med <20> konfigurere den valgte skjermspareren."
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Innstillinger for skjermsparer"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
msgstr "Start etter "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
msgid " Minutes."
msgstr " minutter."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
msgid "Low "
msgstr "Lav "
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Sl<53> av monitor "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minutter etter at skjermspareren har startet."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Skjermsparerdemo"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:102
msgid "Program:"
msgstr "Program:"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:187
msgid "File to Play"
msgstr "Fil som skal spilles"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:235
msgid "Enable"
msgstr "Sl<53> p<>"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:242
msgid "GNOME sound support"
msgstr "Sl<53> p<> lydst<73>tte for GNOME"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:250
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sl<53> p<> lyd for hendelser"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:271
msgid "General"
msgstr "Generelt"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:278
msgid "Select sound file"
msgstr "Velg lydfil"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:311
msgid "Play"
msgstr "Spill"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:318
msgid "Sound Events"
msgstr "Lydhendelser"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr "GNOME kontrollsenter ble kompilert uten st<73>tte for lyd"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:695
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:697
msgid ""
"The sound file for this event does not exist. You may want to install the "
"gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke. Du vil kanskje installere "
"gnome-audio pakken for et sett med standardlyder."
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:701
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:56
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under installasjon av tema:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:87
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Velg et tema for installasjon"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:163
msgid "Available Themes"
msgstr "Tilgjengelige temaer"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:188
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Automatisk\n"
"Forh<72>ndsvisning"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:199
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Installer nytt\n"
"tema..."
#. HTML widget describing themes
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:205
msgid "Theme Information"
msgstr "Informasjon om tema"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Default Gtk setting"
msgstr "Standard instillinger for Gtk"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Spre knappene utover"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Plasser knappene p<> kantene"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Venstrejuster knappene"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "H<>yrejuster knappene"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Let window manager decide"
msgstr "La vindusbehandleren avgj<67>re"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
msgid "Center of the screen"
msgstr "Midt p<> skjermen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Ved musepekeren"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Dialoger behandles som andre vinduer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Dialoger behandles som spesielle av vindusbehandleren"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
msgid "Notebook"
msgstr "Notisblokk"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
msgid "Toplevel"
msgstr "Toppniv<69>"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
msgid "Right"
msgstr "H<>yre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
msgid "Top"
msgstr "<22>verst"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Dialogknapper"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
msgid "Dialog position"
msgstr "Dialogplassering"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
msgid "Dialog hints"
msgstr "Dialoghint"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Bruk statuslinje i stedet for dialog n<>r mulig"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Plasser dialogene over applikasjonsvinduet n<>r mulig"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Kan ta av og flytte verkt<6B>ylinjer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Can detach and move menubars"
msgstr "Kan ta av og flytte menylinjer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270
msgid "Menubars have relieved border"
msgstr "Manylinjer har avslepen kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Verkt<6B>ylinjer har avslepen kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Verkt<6B>ylinjeknapper har avslepen kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Verkt<6B>ylinjer har linjeseparatorer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Verkt<6B>ylinjer har tekstetiketter"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Statuslinjen er interaktiv n<>r mulig"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
msgid "Statusbar progress meter on right"
msgstr "Visning av fremgang for statuslinje til h<>yre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Dialogknapper har ikoner"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Menyoppf<70>ringer har ikoner"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366
msgid "Default MDI mode"
msgstr "Standard MDI modus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "Tabulatorposisjon for MDI notisblokk"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
msgid "handler:"
msgstr "h<>ndterer:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nytt vindu)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
msgid "Help browser"
msgstr "Hjelpleser"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Hjelpleser (nytt vindu)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
msgid "Set"
msgstr "Sett"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: control-center/callbacks.c:79
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Kontrollsenter"
#: control-center/callbacks.c:82
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Egenskaper for skrivebord."
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "Pr<50>v"
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "cappletens id -- utdelt av kontrollsenteret"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multicapplet-id."
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X-id til socketen den er pluggen inn i"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "Kontrollsenterets IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Initi<74>r sesjonsinstillingene"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
"Ignorer standard oppgave. Brukes for egendefinerte init-session tilfeller"
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "capplet-kommando som skal kj<6B>res."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:30
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Hjelp for GNOME kontrollsenter."
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:58
msgid "Discard all changes"
msgstr "Forkast alle endringer"
#. create the app
#: control-center/main.c:162
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollsenter"