gnome-control-center/po/sl.po

1498 lines
42 KiB
Text
Raw Normal View History

2000-06-23 20:17:59 +00:00
# Kontrolni Center slovenski prevod
2000-06-27 08:24:04 +00:00
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
2000-06-23 20:17:59 +00:00
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
2002-03-08 02:30:27 +00:00
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
2002-03-10 19:19:47 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-03-10 18:10+0100\n"
2001-09-23 00:09:13 +00:00
"PO-Revision-Date: 2001-08-19 14:26+0200\n"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-03-25 13:13:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Nastavitev ozadja namizja"
2002-03-10 19:19:47 +00:00
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:238
msgid "Please select a background image"
msgstr "Prosim, izberite sliko ozadja"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:292
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
2002-03-10 19:19:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:679
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:138
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Prenesi in shrani zapu<70><75>ene nastavitve"
2002-03-10 19:19:47 +00:00
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
2002-03-08 02:27:47 +00:00
msgid "Background properties"
msgstr "Lastnosti ozadja"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Background colors"
msgstr "Barve ozadja"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background picture"
msgstr "Slika v ozadju"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Centered"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
msgstr "Na sredini"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vodoravni preliv"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Image:"
msgstr "Slika:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Pick a color"
msgstr "Izberi barvo"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
msgstr "Raztegnjeno (ohrani razmerja)"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid "Solid color"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
msgstr "Barva polnjenja"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid "Stretched"
msgstr "Raztegnjeno"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid "Style:"
msgstr "Slog:"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid "Tiled"
msgstr "Tlakovano"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid "Use a picture for the background"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
msgstr "Uporabi sliko za ozadje"
2001-09-23 00:09:13 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Navpi<70>ni preliv"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Le uveljavi nastavitve in kon<6F>aj"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
msgid "Key"
msgstr "Klju<6A>"
2001-07-28 13:53:37 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:146
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Klju<6A> GConf na katerega je pripet urejevalnik te lastnosti"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
msgid "Callback"
msgstr "Povratni klic"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
2002-03-10 19:19:47 +00:00
msgstr ""
"Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem klju<6A>em"
2001-07-28 13:53:37 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
msgid "Change set"
msgstr "Mno<6E>ica sprememb"
2001-07-28 13:53:37 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:159
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
2002-03-10 19:19:47 +00:00
"Mno<6E>ica sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem "
"gconf ob uveljavljanju"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Pretvorba v povratni klic gradnika"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:165
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v gradnik"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Pretvorba iz povratnega klica gradnika"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
msgid "UI Control"
msgstr "Nadzor uporabni<6E>kega vmesnika"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Predmet, ki nadzira lastnosti (obi<62>ajno gradnik)"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Spremeni privzet program"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Za<5A>eleni programi"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "Sprejme _URLje"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Accepts Line _Number"
msgstr "Sprejme <20>tevilke _vrstic"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor:"
msgstr "_Poljuben urejevalnik:"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "_Poljuben brskalnik pomo<6D>i:"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "_Poljuben terminal:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "_Poljuben brskalnik:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Ukaz:"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Default Applications"
msgstr "Privzeti programi"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Privzet brskalnik po pomo<6D>i"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "Privzet terminal"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Privzet urejevalnik besedila"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Privzet spletni brskalnik"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Privzet upravljalnik oken"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "P_arameter za zagon:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "He_lp Browser"
msgstr "Brskalnik po _pomo<6D>i"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgstr ""
2002-03-10 19:19:47 +00:00
"Izberite upravljalnika oken, ki si ga <20>elite. Morali boste pritisniti "
"uveljavi, zamahniti z <20>arobno palico in opraviti <20>arovni<6E>ki ples, da bi "
"stvar delovala."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Po<50>eni v t_erminalu"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Te_rminal"
msgstr "Te_rminal"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Razume oddaljeno kontrolo _Netscape"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Web _Browser"
msgstr "Spletni _brskalnik"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj..."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "_Delete"
msgstr "_Zbri<72>i"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "_Edit..."
msgstr "_Uredi..."
2000-11-01 17:26:14 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "_Izberite brskalnik pomo<6D>i:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Izberite terminal:"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Izberite spletni brskalnik:"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Izberite urejevalnik:"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "_Text Editor"
msgstr "Urejevalnik _besedil"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "_Window Manager"
msgstr "Upravljalnik _oken"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Properties"
msgstr "Lastnosti CDja"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Nastavi obna<6E>anje naprav CD"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Starej<65>i programi"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Nastavitev starej<65>ih programov (grdb)"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
#: control-center/gnomecc.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Nastavi videz oken"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr "Nastavi tipkovni<6E>ne povezave"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Bli<6C>njice"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr "Nastavi fokusiranje oken"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Obna<6E>anje fokusa"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window properties"
msgstr "Nastavi lastnosti oken"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Ustrezajo<6A>a okna"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr "Nastavi razpenjanje in kr<6B>enje oken"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Razpenjanje in kr<6B>enje"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr "Nastavi mo<6D>nosti upravljalnika oken"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr "Alt"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr "Nastavi razne okenske mo<6D>nosti"
2001-01-21 22:06:51 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr "Nastavi premikanje in spreminjanje velikosti oken"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Premikanje in spreminjanje velikosti"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window placement"
msgstr "Nastavi polo<6C>aj okna"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Dolo<6C>anje lege oken"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Menu kontrolnega centra"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Sawfish upravljalnik oken"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Vklopi zvo<76>ne dogodke upravljalnika oken"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Nastavi delovne povr<76>ine"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Delovne povr<76>ine"
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr "Urejevalnik besedila"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr "Objavljeni materiali"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Preglednica"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr "Diagram"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Vektorska grafika"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr "Svetovni splet"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr "Navadno besedilo"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr "Raz<61>irjen ozna<6E>evalni jezik (XML)"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:18
msgid "Information"
msgstr "Podatki"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr "Finance"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr "Paketi"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr "Razvoj programja"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr "Izvorna koda"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
msgid "Images"
msgstr "Slike"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
msgid "Video"
msgstr "Video"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
msgid "Extensions"
msgstr "Raz<61>iritve"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Vrste datotek in programi"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
2002-03-10 19:19:47 +00:00
msgstr ""
"Dolo<6C>i kateri programi se uporabljajo za odpiranje ali pogled katerih tipov "
"datotek"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add file type..."
msgstr "Dodaj vrsto datoteke..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add service..."
msgstr "Dodaj storitev..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Choose..."
msgstr "Izberi..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Default action"
msgstr "Privzeto dejanje"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
msgstr "Uredi vrsto datoteke"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File types and Internet Services"
msgstr "Vrste datotek in internetne storitve"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions"
msgstr "Pripone datotek"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr "Poglej vsebino"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "MIME Type"
msgstr "Vrsta MIME"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Needs terminal"
msgstr "Potrebuje terminal"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Program to execute"
msgstr "Program, ki naj se po<70>ene"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "Program to run"
msgstr "Program, ki naj se po<70>ene"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "Protocol name"
msgstr "Ime protokola"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "Run a program"
msgstr "Po<50>eni program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "Use category defaults"
msgstr "Uporabi privzete nastavitve kategorije"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "Use parent category defaults"
msgstr "Uporabi privzete nastavitve star<61>evske kategorije"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "Viewing component"
msgstr "Komponenta pogleda"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr "Uredi kategorijo datoteke"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel, ki vsebuje podatke o kategorijah"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr "Podatki o kategoriji MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Struktura, ki vsebuje podatke o kategoriji MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
msgid "Custom"
msgstr "Prikrojeno"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
msgid "Extension"
msgstr "Pripona"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Model, ki naj se opozori, ko je kliknjen OK"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
msgstr "Podatki o vrsti MIME"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Podatki s podatki o vrsti MIME"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
msgstr "Je dialog dodajanja"
2002-01-26 20:03:42 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Resni<6E>no, <20>e je ta dialog za dodajanje vrst MIME"
2002-01-26 20:03:42 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgstr ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"Neveljavna vrsta MIME. Prosim, vnesite veljavno vrsto MIME, ali pustite "
"polje prazno, da se bo samodejno ustvarila."
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr "Vrsta MIME s takim imenom <20>e obstaja"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753
msgid "Choose a file category"
msgstr "Izberite kategorijo datotek"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Model le za kategorije"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
msgid "Internet Services"
msgstr "Internetne storitve"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
msgid "Edit service information"
msgstr "Uredi podatke o storitvi"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
msgid "Service info"
msgstr "Podatki o storitvi"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Struktura, ki vsebuje podatke o storitvi"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
msgid "Is add"
msgstr "Je dodaj"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "RESNI<4E>NO, <20>e je to dialog dodajanja storitve"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Prosim, vpi<70>ite ime protokola."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgstr ""
2002-03-10 19:19:47 +00:00
"Neveljavno ime protokola. Prosim, vpi<70>ite ime protokola brez presledkov ali "
"lo<6C>il."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Protokol s takim imenom <20>e obstaja."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Neznane vrste storitev"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "Svetovni splet"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Protokol za prenos datotek"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Podrobna dokumentacija"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Priro<72>nik"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Prenos elektronske po<70>te"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Font properties"
msgstr "Lastnosti pisave"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Use a custom font."
msgstr "Uporabi poljubno pisavo."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select which font to use"
msgstr "Izberi pisavo za uporabo"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:134
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:136
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgstr ""
2002-03-10 19:19:47 +00:00
"Le uveljavi nastavitve in kon<6F>aj (le za kompatibilnost; sedaj stvar "
"obravnava daemon)"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;hitro&lt;/i&gt;"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;glasno&lt;/i&gt;"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;tiho&lt;/i&gt;"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;po<70>asno&lt;/i&gt;"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Cursor"
msgstr "Kazalec"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Fast"
msgstr "Hitro"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Key_press makes sound"
msgstr "_Pritisk tipke spro<72>i zvok"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tipkovni<6E>in zvonec"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "Tipkovnica _ponavlja, ko je tipka pritisnjena"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr "_Vklju<6A>en zvonec tipkovnice"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "Tipkovni<6E>ni zvonec je _izklju<6A>en"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Glasnost klika tipk"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Long"
msgstr "Dolgo"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Repeat Rate"
msgstr "Hitrost ponavljanja"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Repeat s_peed:"
msgstr "Hitrost _ponavljanja:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr "Nastavi hitrost utripanja kazalca v poljih besedil."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr "Nastavi glasnost zvoka klikanja ob pritisku tipke"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Short"
msgstr "Hitro"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Slow"
msgstr "Po<50>asi"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"The keyboard bell is the &lt;i&gt;beep&lt;/i&gt; sound heard when the system "
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
"instead of the traditional beeping noise."
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgstr ""
2002-03-10 19:19:47 +00:00
"Tipkovni<6E>in zvonec je zvok &lt;i&gt;bip&lt;/i&gt;, ki se sli<6C>i, ko sistem "
"<22>eli va<76>o pozornost. Izberete lahko poljuben zvok, ki naj se zaigra namesto "
"tradicionalnega bipa."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Very fast"
msgstr "Zelo hitro"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Very long"
msgstr "Zelo dolg"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Blink speed:"
msgstr "_Hitrost utripanja"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Cursor blinks in text fields"
msgstr "_Kazalec utripa v poljih besedil"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr "_Poljuben tipkovni<6E>in zvonec:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr "_Premor pred ponovitvijo:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Tipkovnica"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Sound"
msgstr "_Zvok"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Volume:"
msgstr "_Glasnost:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-10 19:19:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:408
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#, c-format
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgstr ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"<b>Neznan kazalec</b>\n"
"%s"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-10 19:19:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:506
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgstr ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"<b>Privzet kazalec - trenutni</b>\n"
"Privzet kazalec, ki pride z X"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-10 19:19:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:509
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgstr ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"<b>Privzet kazalec</b>\n"
"Privzet kazalec, ki pride z X"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-10 19:19:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:527
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgstr ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"<b>Bel kazalec - trenutni</b>\n"
"Invertiran privzet kazalec"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-10 19:19:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:530
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgstr ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"<b>Bel kazalec</b>\n"
"Invertiran privzet kazalec"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-10 19:19:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:548
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgstr ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"<b>Velik kazalec - trenutni</b>\n"
"Velika razli<6C>ica obi<62>ajnega kazalca"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-10 19:19:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:551
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgstr ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"<b>Velik kazalec</b>\n"
"Velika razli<6C>ica obi<62>ajnega kazalca"
2002-03-10 19:19:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:569
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgstr ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"<b>Velik bel kazalec - trenutni</b>\n"
"Velika razli<6C>ica belega kazalca"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
2002-03-10 19:19:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:572
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgstr ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"<b>Velik bel kazalec</b>\n"
"Velika razli<6C>ica belega kazalca"
2002-01-26 20:03:42 +00:00
2002-03-10 19:19:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:704
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Lastnosti mi<6D>ke"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt;\n"
"\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take "
"effect."
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgstr ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"&lt;b&gt;Opozorilo:&lt;/b&gt;\n"
2002-03-10 19:19:47 +00:00
"\t\t\t Da bi ta nastavitev u<>inkovala se morate odjaviti in znova "
"prijaviti"
2002-01-26 20:03:42 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Hitro&lt;/i&gt;"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Visoko&lt;/i&gt;"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Veliko&lt;/i&gt;"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Nizko&lt;/i&gt;"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Po<50>asno&lt;/i&gt;"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Malo&lt;/i&gt;"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgstr ""
2002-03-10 19:19:47 +00:00
"Animira hitro ozna<6E>bo okoli kazalca, ko je tipka control pritisnjena in "
"spu<70><75>ena."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "C_ursors"
msgstr "_Kazalci"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Teme kazalcev"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr "Premor dvoklika"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Povleci in spusti"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
2002-03-10 19:19:47 +00:00
msgstr "Na<4E>in levi<76>arske mi<6D>ke zamenja lev in desni gumb mi<6D>ke."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Najdi kazalec"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid ""
2002-03-08 02:27:47 +00:00
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgstr ""
2002-03-10 19:19:47 +00:00
"Najve<76>ji premor dovoljen med klikoma ob dvojnem kliku. Za preizkus "
"uporabite <20>katlo na desni."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Usmerjenost mi<6D>ke"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
2002-03-10 19:19:47 +00:00
msgstr ""
"Nastavi dol<6F>ino za kolikor morate povle<6C>i kazalec preden velja za vle<6C>enje "
"predmeta."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "Nastavi hitrost va<76>ega kazalca"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Speed"
msgstr "Hitrost"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Pospe<70>evanje:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Buttons"
msgstr "_Gumbi"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_Premor (sek):"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Levi<76>arska mi<6D>ka"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Motion"
msgstr "_Gibanje"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Ob<4F>utljivost:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr "_Ko je pritisnjena tipka control, ka<6B>i polo<6C>aj kazalca"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Mi<4D>ka"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr "Nastavi ohranjevalnik zaslona"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Nastavi uporabo zvoka v GNOMEu"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-10 19:19:47 +00:00
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:166
2002-03-08 02:27:47 +00:00
msgid "Sound properties"
msgstr "Lastnosti zvoka"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Vklju<6A>i zagon stre<72>nika za zvok"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "General"
msgstr "Splo<6C>no"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvo<76>ni dogodki"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "Sounds for events"
msgstr "Zvoki ob dogodkih"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Eenie"
msgstr "Am"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Mynie"
msgstr "Pet"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Catcha"
msgstr "Vija"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "By Its"
msgstr "Ven"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Meenie"
msgstr "Bam"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Moe"
msgstr "Podgan"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Tiger"
msgstr "Vaja"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Toe"
msgstr "Gre<72>"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Izbrana tema zgoraj se bo za predogled prikazala tu."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Sample Button"
msgstr "Vzorec gumba"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Vzorec izbirnega gumba"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Vzorec vnosa besedila"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
msgid "Submenu"
msgstr "Podmenu"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
msgid "Item 1"
msgstr "Predmet 1"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
msgid "Another item"
msgstr "<22>e en predmet"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Radijski gumb 1"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Radijski gumb 2"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
msgid "One"
msgstr "Ena"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
msgid "Two"
msgstr "Dve"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr "Izbirnik tem Gtk+"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr "Izberi katero gtk+ temo uporabiti"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Tema gtk+"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-10 19:19:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
2002-03-08 02:27:47 +00:00
msgid "Install new theme..."
msgstr "Namesti novo temo..."
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-10 19:19:47 +00:00
#: capplets/theme-switcher/main.c:211
2002-03-08 02:27:47 +00:00
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Izberite temo za namestitev"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Nastavi privzeto obna<6E>anje programov GNOME"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr "Orodjarne in menuji"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
msgid "Icons and Text"
msgstr "Ikone in besedilo"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3
msgid "Item 2"
msgstr "Predmet 2"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 3"
msgstr "Predmet 3"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5
msgid "Menu Item 1"
msgstr "Predmet menuja 1"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu Item 2"
msgstr "Predmet menuja 2"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 3"
msgstr "Predmet menuja 3"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 4"
msgstr "Predmet menuja 4"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 5"
msgstr "Predmet menuja 5"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu items have _icons"
msgstr "Menuji imajo ikone"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
msgid "Menus"
msgstr "Menuji"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13
msgid "Only Icons"
msgstr "Le ikone"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14
msgid "Only Text"
msgstr "Le besedilo"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16
msgid "Sample Menubar"
msgstr "Vzor<6F>na menujska vrstica"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Toolbar"
msgstr "Vzor<6F>na orodjarna"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18
msgid "Save File"
msgstr "Shrani datoteko"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19
msgid "Toolbar"
msgstr "Orodjarna"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20
msgid "Toolbar and Menu Properties"
msgstr "Lastnosti orodjarne in menujev"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Orodjarne je mogo<67>e _odtrgati in premikati okoli"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Toolbars have: "
msgstr "_Orodjarne imajo: "
2001-11-25 02:22:45 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view.c:148
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view.c:149
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Postavitev, ki naj se uporabi za pogled cappletov"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view.c:155
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Imenik predmeta capplet"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view.c:156
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Imenik capplet, ki ga gleda ta pogled"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view.c:313 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Kontrolni center GNOME"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view.c:316
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Upravljalnik lastnosti namizja."
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view.c:450
2002-02-26 00:41:21 +00:00
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Kontrolni center Gnome : %s"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view.c:503
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
2002-03-10 19:19:47 +00:00
msgstr ""
"Pomo<6D> za te nastavitve ni na voljo / ni name<6D><65>ena. Prosim prepri<72>ajte se,\n"
"da imate Uporabni<6E>ki vodi<64> GNOME name<6D><65>en na va<76>em sistemu."
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view.c:506
2002-02-26 00:41:21 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:325
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Kontrolni center GNOME: %s"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-02-26 00:41:21 +00:00
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a."
2002-01-26 20:03:42 +00:00
2002-02-26 00:41:21 +00:00
#: control-center/gnomecc.glade.h:2
msgid "Browse with multiple windows"
msgstr "Brskaj z ve<76>imi okni"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
#: control-center/gnomecc.glade.h:3
msgid "Browse with single window"
msgstr "Brskaj z enim samim oknom"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
#: control-center/gnomecc.glade.h:4
msgid "Display control panels as HTML"
msgstr "Ka<4B>i kontrolne pulte kot HTML"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
#: control-center/gnomecc.glade.h:5
msgid "Display control panels as a set of icons"
msgstr "Ka<4B>i kontrolne pulte kot niz ikon"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
#: control-center/gnomecc.glade.h:6
msgid "Display control panels as a tree"
msgstr "Ka<4B>i kontrolne pulte kot drevo"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
msgid "Launch control panels in separate windows"
msgstr "Po<50>eni kontrolne pulte v lo<6C>enih oknih"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
msgid "New-control-center"
msgstr "Nov-kontrolni-center"
2002-02-26 00:41:21 +00:00
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
msgid "Put control panels in the control center's window"
msgstr "Postavi kontrolne pulte v okno kontrolnega centra"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Uporabi lupino tudi kadar nautilus te<74>e."
#: libbackground/applier.c:235
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: libbackground/applier.c:236
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
2002-03-10 19:19:47 +00:00
"Vrsta bg_applier-ja: BG_APPLIER_ROOT za korensko okno ali BG_APPLIER_PREVIEW "
"za predogled"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: libbackground/applier.c:395
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Nisem mogel nalo<6C>iti slike \"%s\"; tapete izklju<6A>ene."
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: libbackground/applier.c:515
msgid "Disabled"
msgstr "Izklju<6A>eno"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: libsounds/sound-view.c:116
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Zvo<76>na datoteka za ta dogodek ne obstaja."
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: libsounds/sound-view.c:118
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
2002-03-10 19:19:47 +00:00
msgstr ""
"Zvo<76>na datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n"
"Morda bi <20>eleli namestiti gnome-audio paket\n"
"za zbirko privzetih zvokov."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: libsounds/sound-view.c:209
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "File to play"
msgstr "Datoteka za predvajanje"
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: libsounds/sound-view.c:238
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-08 02:27:47 +00:00
#: libsounds/sound-view.c:244
msgid "Select sound file"
msgstr "Izberi zvo<76>no datoteko"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-03-10 19:19:47 +00:00
#~ msgid "Auto Preview"
#~ msgstr "Samodejni predogled"
2001-11-25 02:22:45 +00:00
2002-03-10 19:19:47 +00:00
#~ msgid "Available Themes"
#~ msgstr "Teme na voljo"
2001-11-25 02:22:45 +00:00
2002-03-10 19:19:47 +00:00
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Predogled"