gnome-control-center/po/sl.po

2364 lines
61 KiB
Text
Raw Normal View History

2000-06-23 20:17:59 +00:00
# Kontrolni Center slovenski prevod
2000-06-27 08:24:04 +00:00
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
2000-06-23 20:17:59 +00:00
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
2000-07-07 21:07:16 +00:00
"Project-Id-Version: control-center 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n"
2001-09-23 00:09:13 +00:00
"PO-Revision-Date: 2001-08-19 14:26+0200\n"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-03-25 13:13:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Nastavitev ozadja namizja"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
msgid "Retrieve and store legacy settings"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
msgstr ""
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
#, fuzzy
msgid "Background properties"
msgstr "Barve ozadja"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Le uveljavi nastavitve in kon<6F>aj"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:144
msgid "Key"
2001-07-28 13:53:37 +00:00
msgstr ""
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:151
msgid "Callback"
2001-07-28 13:53:37 +00:00
msgstr ""
2001-03-25 13:13:47 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
2001-07-28 13:53:37 +00:00
msgstr ""
2001-03-25 13:13:47 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:157
msgid "Change set"
2001-07-28 13:53:37 +00:00
msgstr ""
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
2002-01-26 20:03:42 +00:00
msgstr ""
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:163
msgid "Conversion to widget callback"
2001-07-28 13:53:37 +00:00
msgstr ""
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
2002-01-26 20:03:42 +00:00
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:169
msgid "Conversion from widget callback"
2001-07-28 13:53:37 +00:00
msgstr ""
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
2002-01-26 20:03:42 +00:00
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
2002-01-26 20:03:42 +00:00
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175
msgid "UI Control"
2001-09-23 00:09:13 +00:00
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
2001-07-28 13:53:37 +00:00
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Spremeni privzet program"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
2001-07-28 13:53:37 +00:00
msgid "Default Applications"
msgstr "Privzeti programi"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr ""
2001-07-28 13:53:37 +00:00
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Glavne nastavitve"
2001-07-28 13:53:37 +00:00
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "CD Properties"
msgstr "Lastnosti %s"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Nastavi ohranjevalnik zaslona"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Privzeti programi"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
msgstr ""
2001-07-28 13:53:37 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
2001-07-28 13:53:37 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Nastavi upravljanje z energijo"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kratek"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure window properties"
msgstr "Lastnosti mi<6D>ke"
2001-07-28 13:53:37 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure window placement"
msgstr "Nastavi upravljanje z energijo"
2001-07-28 13:53:37 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Kontrolni center GNOME"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Vklju<6A>i u_pravljanje z energijo."
2001-07-28 13:53:37 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"
2001-07-28 13:53:37 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Nastavi upravljanje z energijo"
2001-07-28 13:53:37 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr ""
2001-07-28 13:53:37 +00:00
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
msgstr ""
2001-07-28 13:53:37 +00:00
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr ""
2001-07-28 13:53:37 +00:00
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr ""
2001-07-28 13:53:37 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr ""
2001-07-28 13:53:37 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr ""
2001-07-28 13:53:37 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
2001-07-28 13:53:37 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr ""
2001-07-28 13:53:37 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr ""
2001-07-28 13:53:37 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr ""
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr ""
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:16
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "GLPlanet"
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr ""
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:18
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Nastavitv"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
2001-07-28 13:53:37 +00:00
msgstr ""
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr ""
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr ""
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr ""
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr ""
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:25
msgid "Audio"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Slika:"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
msgid "Video"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "_Na<4E>in:"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
msgid "Custom"
msgstr "Prikrojeno"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
msgid "Extension"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "(Brez)"
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr ""
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748
msgid "Category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753
msgid "Choose a file category"
msgstr ""
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr ""
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:420
#, fuzzy
msgid "Internet Services"
msgstr "Interferenca"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
msgid "Edit service information"
msgstr ""
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
msgid "Service info"
msgstr ""
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
msgid "Structure containing service information"
msgstr ""
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
msgid "Is add"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
#, fuzzy
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Prosim vpi<70>ite ukazno vrstico spodaj."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr ""
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr ""
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr ""
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:47
#, fuzzy
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Privzeta lokacija"
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr ""
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr ""
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Gozd"
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select which font to use"
msgstr ""
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Lastnosti mi<6D>ke"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Mi<4D>ka"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr "Za ta ohranjevalnik zaslona ni spremenljivih nastavitev."
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Nastavi GNOME-ovo uporabo zvoka."
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167
#, fuzzy
msgid "Sound properties"
msgstr "Lastnosti %s"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Eenie"
msgstr ""
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
#, fuzzy
msgid "Mynie"
msgstr "Moire"
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Catcha"
msgstr ""
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "By Its"
msgstr ""
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Meenie"
2002-01-26 20:03:42 +00:00
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
#, fuzzy
msgid "Moe"
msgstr "Mi<4D>ka"
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr "Trikotnik"
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Toe"
msgstr ""
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr ""
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Sample Button"
msgstr ""
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
msgid "Sample Check Button"
msgstr ""
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr ""
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
msgid "Submenu"
msgstr ""
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Item 1"
msgstr ""
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
msgid "Another item"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
msgid "Radio Button 1"
msgstr ""
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
msgid "Radio Button 2"
msgstr ""
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
msgid "One"
msgstr ""
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
msgid "Two"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Gtk+ Theme Selector"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Select which gtk+ theme to use"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/main.c:217
#, fuzzy
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Izberite terminal"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:146
msgid "Layout"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
msgstr ""
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view.c:147
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
msgstr ""
2001-08-28 13:01:54 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
msgid "Capplet directory object"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Kontrolni center GNOME"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view.c:311
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Upravljalnik lastnosti namizja."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view.c:445
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Kontrolni center Gnome : %s"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view.c:488
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Pomo<6D> za te nastavitve ni na voljo / ni name<6D><65>ena. Prosim prepri<72>ajte se,\n"
"da imate GNOME Uporabni<6E>ki Vodi<64> name<6D><65>en na va<76>em sistemu."
#: control-center/capplet-dir-view.c:491
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Kontrolni center GNOME:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#: control-center/main.c:44
msgid "Use shell even if nautilus is running."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:239
msgid "Type"
msgstr ""
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#: libbackground/applier.c:240
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
msgstr ""
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#: libbackground/applier.c:399
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Nisem mogel nalo<6C>iti slike \"%s\"; tapete izklju<6A>ene."
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: libbackground/applier.c:522
msgid "Disabled"
msgstr "Izklju<6A>eno"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#: libsounds/sound-view.c:99
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr ""
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: libsounds/sound-view.c:101
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:154
msgid "Event"
2002-01-26 20:03:42 +00:00
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:154
msgid "File to Play"
msgstr ""
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#: libsounds/sound-view.c:187
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Pulzar"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#: libsounds/sound-view.c:193
#, fuzzy
msgid "Select sound file"
msgstr "Izberi pregledovalnik"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Glavna"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Main Settings"
#~ msgstr "Glavne nastavitve"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Inicializiraj sejo"
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "Mo<4D>nosti globalnega arhivarja"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "GLPlanet"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Default location"
#~ msgstr "Privzeta lokacija"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Store XML data in the archive"
#~ msgstr "V arhiv shrani podatke XML"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Roll back the configuration to a given point"
#~ msgstr "Prevrti nastavitve nazaj do dolo<6C>ene to<74>ke"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Change the location profile to the given one"
#~ msgstr "Spremeni profil lokacije na podanega"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
#~ msgstr ""
#~ "Potisni podatke o nastavitvah v ra<72>unalnike odjemalce (NEIMPLEMENTIRANO)"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Rename a location to a new name"
#~ msgstr "Preimenuj lokacijo"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Add a new location to the archive"
#~ msgstr "Dodaj novo lokacijo v arhiv"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Remove a location from the archive"
#~ msgstr "Odstrani lokacijo iz arhiva"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "Use the global repository"
#~ msgstr "Uporabi globalno shrambo"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Identifier of location profile on which to operate"
#~ msgstr "Identifikator lokacijskega profila za uporabo"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "LOCATION"
#~ msgstr "LOKACIJA"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "Store only the differences with the parent location's config"
#~ msgstr "Shrani le razlike v primerjavi z nastavitvami star<61>evske lokacije"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Store only those settings set in the previous config"
#~ msgstr "Shrani le nastavitve spremenjene v prej<65>njem nastavljanju"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Date to which to roll back"
#~ msgstr "Datum do katerega naj prevrtim"
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#~ msgid "DATE"
#~ msgstr "DATUM"
#~ msgid "Roll back all configuration items"
#~ msgstr "Prevrti vse predmete nastavitev"
#~ msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
#~ msgstr "Prevrti do razli<6C>ice RAZLI<4C>ICA"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "REVISION_ID"
#~ msgstr "RAZLI<4C>ICA"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Roll back to the last known revision"
#~ msgstr "Prevrti do zadnje znane razli<6C>ice"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Roll back by STEPS revisions"
#~ msgstr "Prevrti za KORAKOV razli<6C>ic"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "STEPS"
#~ msgstr "KORAKOV"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "PARENT"
#~ msgstr "STAR<41>"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "New name to assign to the location"
#~ msgstr "Novo ime, ki naj se dodeli lokaciji"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "NEW_NAME"
#~ msgstr "NOVO_IME"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "Full containment"
#~ msgstr "Popolno vsebovanje"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Partial containment"
#~ msgstr "Delno vsebovanje"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "Archiver commands"
#~ msgstr "Ukazi arhivarja"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "Options for storing data"
#~ msgstr "Mo<4D>nosti za shranjevanje podatkov"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Options for rolling back"
#~ msgstr "Mo<4D>nosti za prevrtenje"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Options for adding or renaming locations"
#~ msgstr "Mo<4D>nosti za dodajanje ali preimenovanje lokacij"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Background picture"
#~ msgstr "Slika v ozadju"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centrirano"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "Vodoravni preliv"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Opacity (percent):"
#~ msgstr "Prosojnost (procentov):"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Izberi barvo"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
#~ msgstr "Raztegnjeno (ohrani razmerja)"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "polna barva"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Raztegnjeno"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Slog:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Tlakovano"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "Navpi<70>ni preliv"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Gnome Default Editor"
#~ msgstr "Privzet urejevalnik za Gnome"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Select an Editor"
#~ msgstr "Izberi urejevalnik"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
#~ msgstr ""
#~ "S to mo<6D>nostjo lahko kot privzetega izberete prednastavljen urejevalnik"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Custom Editor"
#~ msgstr "Poljuben urejevalnik"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "With this option you can create your own default editor"
#~ msgstr "S to mo<6D>nostjo lahko ustvarite svoj lasten privzet urejevalnik"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Start in Terminal"
#~ msgstr "Po<50>eni v terminalu"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
#~ msgstr "Ali se mora urejevalnik pognati v xterm-u"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Accepts Line Number"
#~ msgstr "Sprejema <20>tevilke vrstic"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
#~ msgstr "Ali ta urejevalnik sprejema <20>tevilke vrstic iz ukazne vrstice?"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Ukaz:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Please enter the command line used to start this editor"
#~ msgstr "Prosim, vpi<70>ite ukaz s katerim se urejevalnik po<70>ene"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik besedila"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Gnome Default Web Browser"
#~ msgstr "Privzet spletni brskalnik za Gnome"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "Select a Web Browser"
#~ msgstr "Izberite spletni brskalnik"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
#~ msgstr ""
#~ "S to mo<6D>nostjo lahko kot privzetega izberete prednastavljen brskalnik"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "Custom Web Browser"
#~ msgstr "Poljuben brskalnik"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "With this option you can create your own default web browser"
#~ msgstr "S to mo<6D>nostjo lahko ustvarite svoj lasten privzet brskalnik"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
#~ msgstr "Ali se mora brskalnik pognati v xterm-u"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Understands Netscape Remote Control"
#~ msgstr "Razume oddaljeno kontrolo Netscape"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If "
#~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably "
#~ "doesn't."
#~ msgstr ""
#~ "Ali ta brskalnik podpira protokol za oddaljeno upravljanje Netscape? <20>e "
#~ "ste v dvomih in ta brskalnik ni Netscape ali Mozilla, potem verjetno ne."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
#~ msgstr "Prosim, vpi<70>ite ukaz s katerim se brskalnik po<70>ene"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Spletni brskalnik"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "Default Help Viewer"
#~ msgstr "Privzet pregledovalnik pomo<6D>i"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
#~ msgstr "S to mo<6D>nostjo lahko izberete prednastavljen pregledovalnik pomo<6D>i."
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "Custom Help Viewer"
#~ msgstr "Poljuben pregledovalnik pomo<6D>i"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "With this option you can create your own help viewer"
#~ msgstr "S to mo<6D>nostjo lahko ustvarite svoj lasten pregledovalnik pomo<6D>i"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
#~ msgstr "Ali se mora pregledovalnik pomo<6D>i pognati v xterm-u"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Accepts URLs"
#~ msgstr "Sprejema URLje"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
#~ msgstr "Ali ta pregledovalnik pomo<6D>i sprejema URLje do pomo<6D>i?"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
#~ msgstr "Prosim, vpi<70>ite ukaz s katerim se brskalnik po<70>ene"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Help Viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik pomo<6D>i"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "Privzet terminal"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "With this option you can select a predefined terminal."
#~ msgstr "S to mo<6D>nostjo lahko izberete prednastavljen terminal."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Custom Terminal"
#~ msgstr "Poljuben terminal"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "With this option you can create your own terminal"
#~ msgstr "S to mo<6D>nostjo lahko ustvarite svoj lasten terminal"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "Exec Flag:"
#~ msgstr "Parameter za zagon:"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run "
#~ "on startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
#~ msgstr ""
#~ "Prosim, vpi<70>ite parameter, ki ga ta termianl uporablja, za navedbo ukaza, "
#~ "ki naj se za<7A>ene ob zagonu. Na primer, za 'xterm' bi bila odgovor '-e'."
2001-01-21 22:06:51 +00:00
#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
#~ msgstr "Prosim, vpi<70>ite ukaz s katerim naj se terminal po<70>ene"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Nisem na<6E>el datoteke z sliko: %s"
2000-11-01 17:26:14 +00:00
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti slike iz datoteke: %s"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
#~ msgstr "Mo<4D>nosti za za<7A>etno pogovorno okno z namigom"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Startup Hint"
#~ msgstr "Za<5A>etni namig"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Zvonec"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Click volume"
#~ msgstr "Glasnost klika"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Delay before repeat:"
#~ msgstr "Premor pred ponovitvijo:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Trajanje (ms)"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Enable Keyboard Click"
#~ msgstr "Vklju<6A>i klikanje tipkovnice"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
#~ msgstr "Vklju<6A>i ponavljanje"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Hitro"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Key repeat rate:"
#~ msgstr "Hitrost ponavljanja tipk:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Dolg"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Srednji"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Vi<56>ina (Hz)"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Po<50>asno"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Preizkus"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Very fast"
#~ msgstr "Zelo hiter"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Very long"
#~ msgstr "Zelo dolg"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Glasnost"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Visoka"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Left handed"
#~ msgstr "Za levi<76>arje"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Nizka"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Mouse Configuration"
#~ msgstr "Nastavitev mi<6D>ke"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Mouse speed:"
#~ msgstr "Hitrost mi<6D>ke:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "My mouse is:"
#~ msgstr "Moja mi<6D>ka je:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Right handed"
#~ msgstr "Za desni<6E>arje"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Sensitivity:"
#~ msgstr "Ob<4F>utljivost"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
#~ msgstr "Nestandarden ohranjevalnik zaslona. Opis ni dostopen"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "About %s\n"
#~ msgstr "O %s\n"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ime:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavitve"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "ozna<6E>ba1"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Demonstracija"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the "
#~ "command line below."
#~ msgstr ""
#~ "Ne najdem podatkov za nastavitev tega ohranjevalnika. Prosim uredite "
#~ "ukazno vrstico spodaj."
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Visual:"
#~ msgstr "Vizualno:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Katerkoli"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid " Configure..."
#~ msgstr " Nastavi..."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "O \"<Screensaver name>\""
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#~ msgid "Black screen only"
#~ msgstr "Le <20>rn zaslon"
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#~ msgid "Disable screensaver"
#~ msgstr "Izklju<6A>i ohranjevalnik zaslona"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Go to standby mode after"
#~ msgstr "Pojdi v na<6E>in pripravljenosti po"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Go to suspend mode after"
#~ msgstr "Pojdi v spanje po"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "One screensaver all the time"
#~ msgstr "En ohranjevalnik ves <20>as"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Predogled"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
#~ msgstr "Zahtevaj geslo za _odklenitev zaslona"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Random (all screensavers)"
#~ msgstr "Naklju<6A>ni ohranjevalnik zaslona (izmed vseh)"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
#~ msgstr "Naklju<6A>ni ohranjevalnik zaslona (izmed izbranih)"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "S_tart screensaver after "
#~ msgstr "_Po<50>eni ohranjevalnik po "
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "S_witch screensavers after "
#~ msgstr "_Zamenjaj ohranjvalnik vsakih "
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "Nastavitve za \"<Screensaver name>\""
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Shut down monitor after"
#~ msgstr "Ugasni zaslon po"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "There are no configurable settings for this\n"
#~ "screensaver. "
#~ msgstr ""
#~ "Za ta ohranjevalnik zaslona ni \n"
#~ "spremenljivih nastavitev."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "_About this screensaver..."
#~ msgstr "_O tem ohranjevalniku..."
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Dodaj"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Odstrani"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Nastavitve"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutah"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "3d clock"
#~ msgstr "3D ura"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Velikost:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Twist speed:"
#~ msgstr "Hitrost sukanja:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Twist:"
#~ msgstr "Sukanje:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Wobble:"
#~ msgstr "Neurejeno premikanje:"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as "
#~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in "
#~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is "
#~ "influenced. Written by David Bagley."
#~ msgstr ""
#~ "Celi<6C>na avtomaticja, ki je v bistvu dvodimenzionalni Turingov stroj: "
#~ "mravlje hodijo okoli kot glave <20>ez zaslon in spreminjajo vrednosti "
#~ "pikslov na njihovi poti. Potem ko gredo <20>ez spremenjene piksle to vpliva "
#~ "na njihovo vedenje. Napisal David Bagley."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Ant"
#~ msgstr "Mravelje"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Four Sided cells"
#~ msgstr "<22>tiristrane celice"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Full Color"
#~ msgstr "Polna barva"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "<22>rnobel"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Nine Sided cells"
#~ msgstr "Devetstrane celice"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Number of colours"
#~ msgstr "<22>tevilo barv"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Naklju<6A>no"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Random size upto"
#~ msgstr "Naklju<6A>na velikost do"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Naklju<6A>no"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Sharp turns"
#~ msgstr "Ostri obrati"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Six Sided cells"
#~ msgstr "<22>eststrane celice"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Specific"
#~ msgstr "Specifi<66>no"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Specific size of"
#~ msgstr "Specifi<66>na velikost"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Hitrost"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Three Sided cells"
#~ msgstr "Trostrane celice"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "<22>asovna omejitev"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Truchet lines"
#~ msgstr "Vzorec iz <20>rt"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Twelve Sided cells"
#~ msgstr "Dvanajststrane celice"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "number of Ants"
#~ msgstr "<22>tevilo mravelj"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantik"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Attraction (balls)"
#~ msgstr "Privla<6C>nost (<28>oge)"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Balls"
#~ msgstr "<22>oge"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Color Contrast"
#~ msgstr "Barvni kontrast"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Length of Trail"
#~ msgstr "Dol<6F>ina sledi"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "<22>rte"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Number of Colors"
#~ msgstr "<22>tevilo barv"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Poligoni"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Splines"
#~ msgstr "Mehke krivulje"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Tails"
#~ msgstr "Repi"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Threshold of repulsion"
#~ msgstr "Prag odboja"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Blaster"
#~ msgstr "Blaster"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as "
#~ "colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written "
#~ "by Jonathan Lin."
#~ msgstr ""
#~ "Ri<52>e simulacijo lete<74>ih vojskujo<6A>ih se robotov (skrbno zakamufliranih v "
#~ "barvne krogce), ki se bojujejo pred premikajo<6A>im se ozvezjdem. Napisal "
#~ "Jonathan Lin."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "BlitSpin"
#~ msgstr "BlitSpin"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
#~ msgstr "<22>rnobel ohranjevalnik zaslona."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Speed of rotation."
#~ msgstr "Hitrost vrtenja."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
#~ msgstr "Hitrost zasuka za 90 stopinj."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Bouboule"
#~ msgstr "Mehur<75>ki"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Number of Colors."
#~ msgstr "<22>tevilo barv."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Number of bubbles to use."
#~ msgstr "<22>tevilo uporabljenih mehur<75>kov."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Speed of Motion."
#~ msgstr "Hitrost gibanja."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
#~ msgstr "Uporabi 3d razlo<6C>evanje rde<64>e in modre."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Braid"
#~ msgstr "Preplet"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Bubble3D"
#~ msgstr "3D Mehur<75>ki"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of "
#~ "the screen, with nice specular reflections. Written by Richard Jones."
#~ msgstr ""
#~ "Ri<52>e tok pove<76>ujo<6A>ih se 3D mehur<75>kov, ki se z lepimi odboji svetlobe "
#~ "dvigajo proti vrhu zaslona. Napisal Richard Jones."
#~ msgid "Bubbles"
#~ msgstr "Mehur<75>ki"
#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
#~ msgstr "Mehur<75>ki obstajajo v treh dimenzijah."
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
#~ msgstr "Ne skrij mehur<75>kov, ko po<70>ijo."
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
#~ msgstr "Ri<52>i kro<72>ce namesto mehur<75>kov."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Bumps"
#~ msgstr "Poskoki"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Kletka"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This draws Escher's ``Impossible Cage,'' a 3d analog of a moebius strip, "
#~ "and rotates it in three dimensions. Written by Marcelo Vianna."
#~ msgstr ""
#~ "To ri<72>e Escherjevo ``Nemogo<67>o kletko'', 3d analogijo Mobiusovem traku, ki "
#~ "se vrti v treh dimenzijah. Napisal Marcelo Vianna."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "C Curve"
#~ msgstr "C Krivulja"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Generates self-similar linear fractals, including the classic ``C "
#~ "Curve.'' Written by Rick Campbell."
#~ msgstr ""
#~ "Generira samopodobne linearne fraktale, vklju<6A>ujo<6A> klasi<73>no ``C "
#~ "krivuljo''. Napisal Rick Campbell."
#~ msgid "Compass"
#~ msgstr "Kompas"
#~ msgid "Don't use double bufferinge"
#~ msgstr "Ne uporabljal dvojnega izravnalnika"
#~ msgid ""
#~ "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that "
#~ "``lost and nauseous'' feeling. Written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Ri<52>e kompas, kjer se vsi elementi naklju<6A>no vrtijo, kar daje ob<6F>utek "
#~ "izgubljenosti. Napisal Jamie Zawinski."
#~ msgid "Use double buffering"
#~ msgstr "Uporabi dvojni izravnalnik"
#~ msgid "Coral"
#~ msgstr "Korale"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Gostota"
#~ msgid "Number of seeds"
#~ msgstr "<22>tevilo semen"
#~ msgid ""
#~ "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. This image doesn't "
#~ "really do it justice. Written by Frederick Roeber."
#~ msgstr ""
#~ "Simulira rast koral, <20>eprav nekoliko po<70>asi. Slika ni <20>isto avtenti<74>na. "
#~ "Napisal Frederick Roeber."
#~ msgid "Cosmos"
#~ msgstr "Kozmos"
#~ msgid ""
#~ "Draws fireworks and zooming, fading flares. By Tom Campbell. You can "
#~ "find it at <http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
#~ msgstr ""
#~ "Ri<52>e ognjemet in rakete. Napisal Tom Campbell. Ve<56> najdete na <http://"
#~ "www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Kriti<74>no"
#~ msgid "Cell"
#~ msgstr "Celica"
#~ msgid "Center image."
#~ msgstr "Centriraj sliko"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Kristal"
#~ msgid "Have at maximum size"
#~ msgstr "Imej najve<76>jo velikost"
#~ msgid "Number of polygons to use."
#~ msgstr "<22>tevilo uporabljenih poligonov."
#~ msgid "Cynosure"
#~ msgstr "Cynosure"
#~ msgid "Number of iterations."
#~ msgstr "<22>tevilo ponovitev."
#~ msgid "DangerBall"
#~ msgstr "Nevarna <20>oga"
#~ msgid ""
#~ "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! "
#~ "Written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Ri<52>e <20>ogo, ki se periodi<64>no pojavi iz ve<76>ih ble<6C><65>ic. Auch! Napisal Jamie "
#~ "Zawinski."
#~ msgid "DecayScreen"
#~ msgstr "Razpad zaslona"
#~ msgid ""
#~ "This grabs an image of whatever is on your screen, and makes it melt. "
#~ "You've no doubt seen this effect before, but no screensaver would really "
#~ "be complete without it. It works best if there's something colorful "
#~ "visible. Warning, if the effect continues after the screen saver is off, "
#~ "seek medical attention. Written by David Wald and Vivek Khera. \n"
#~ "\n"
#~ "A number of these screenhacks have the ability to take an image of your "
#~ "desktop and manipulate it in some way. On SGI systems, these programs "
#~ "are able to (at random) pull their source image from the system's video "
#~ "input instead! This works nicely if you leave some some random "
#~ "television station plugged in."
#~ msgstr ""
#~ "Zajame sliko zaslona in jo stopi. Nedvomno ste ta efekt <20>e videlo, a "
#~ "brez njega ni noben ohranjevalnik zaslona popolen. Najbolje deluje, <20>e "
#~ "je na zaslonu nekaj pisanega. Opozorilo, <20>e se efekt nadaljuje po izklopu "
#~ "ohranejvalnika, poi<6F><69>ite zdravni<6E>ko pomo<6D>. Napisala David Wald in Vivek "
#~ "Khera. \n"
#~ "\n"
#~ "Veliko tak<61>nih programov ima mo<6D>nost zajema slike zaslona in jo nato "
#~ "obdelovati. Na sistemih SGI je to <20>e posebej zanimivo, saj lahko programi "
#~ "zajamejo sliko tudi iz video vhoda. To deluje lepo, <20>e imate vklopljeno "
#~ "kak<61>no naklju<6A>no televizijsko postajo."
#~ msgid "Cycle through colors."
#~ msgstr "Kro<72>i skozi barve."
#~ msgid "Deco"
#~ msgstr "Deko"
#~ msgid ""
#~ "This one subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of "
#~ "like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. (Raven says: ``this "
#~ "screensaver is ugly enough to peel paint.'') Written by Jamie Zawinski, "
#~ "inspired by Java code by Michael Bayne."
#~ msgstr ""
#~ "Ohranjevalnik, ki naklju<6A>no deli in barva <20>tirikotnike. Izgleda kot "
#~ "slika iz <20>asov Brandy Buncha. Napisal Jamie Zawinski, navdihnjeno po "
#~ "Java kodi Michaela Bayna."
#~ msgid "Use color when drawing."
#~ msgstr "Za risanje uporabi barve."
#~ msgid "Deluxe"
#~ msgstr "Delux"
#~ msgid ""
#~ "This draws a pulsing sequence of stars, circles, and lines. It would "
#~ "look better if it was faster, but as far as I can tell, there is no way "
#~ "to make this be both: fast, and flicker-free. Yet another reason X "
#~ "sucks. Written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Ohranjevalnik, ki ri<72>e utripajo<6A>e zaporedje zvezdic, krogov in <20>rt. Bolje "
#~ "bi izgledalo, <20>e bi bilo hitrej<65>e, a kot vem, ne bostaja na<6E>in, da bi "
#~ "bilo to hkrati hitro in nepome<6D>ikujo<6A>e. <20>e en razlog zakaj Xi sesajo. "
#~ "Napisal Jamie Zawinski."
#~ msgid ""
#~ "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it "
#~ "into stripes and spirals. Written by David Bagley."
#~ msgstr ""
#~ "Celi<6C>ni avtomat, ki za<7A>ne z naklju<6A>nim poljem in ga organizira v pasove "
#~ "in spirale. Napisal David Bagley"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Demon"
#~ msgstr "Demon"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Diskretne <20>rte"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Number to use."
#~ msgstr "<22>tevilo uporabljenih."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Distort"
#~ msgstr "Bula"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Drift"
#~ msgstr "Puhanje"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Fractals should grow."
#~ msgstr "Fraktali naj rastejo."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Number of pixels to use."
#~ msgstr "<22>tevilo uporabljenih pik."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
#~ msgstr "Uporabi lissajeve skice za pridobitev to<74>k."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Epicycle"
#~ msgstr "Epicikel"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Time finished product is shown."
#~ msgstr "<22>as, ko je kon<6F>an produkt pokazan."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. "
#~ "Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal."
#~ msgstr ""
#~ "Ri<52>e nekaj kar izgleda kot plapolajo<6A> trak, ki se giblje po sinusoidni "
#~ "poti. Napisala Bas van Gaal in Charles Vidal. "
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "FadePlot"
#~ msgstr "FadePlot"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "<22>tevilo"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Number of cycles"
#~ msgstr "<22>tevilo ciklov"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Speed of Motion"
#~ msgstr "Hitrost gibanja"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Bitmap for flag"
#~ msgstr "Slika za zastavo"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Zastava"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Random size up to"
#~ msgstr "Naklju<6A>na velikost vse do"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Text for flag"
#~ msgstr "Besedilo za zastavo"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Flame"
#~ msgstr "Plamen"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Number of fractals to generate."
#~ msgstr "<22>tevilo generiranih fraktalov."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Pixels per fractal."
#~ msgstr "Pik na fraktal."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Tok"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Delay between redraws."
#~ msgstr "Premor pred naslednjim risanjem."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Number of trees to use."
#~ msgstr "<22>tevilo uporabljenih dreves."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galaksija"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Gears"
#~ msgstr "Zobniki"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "GLText"
#~ msgstr "GL Besedilo"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Goop"
#~ msgstr "Goop"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Have transparent bubbles."
#~ msgstr "Prosojni mehur<75>ki."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Use additive color model."
#~ msgstr "Uporabi aditivni barvni model."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Grav"
#~ msgstr "Grav"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Number of planets to use."
#~ msgstr "<22>tevilo uporabljenih planetov."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
#~ msgstr "Predmeti naj za sabo pu<70><75>ajo sledove."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Orbit should decay."
#~ msgstr "Orbita naj se spu<70><75>a."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Greynetic"
#~ msgstr "Greynetic"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Animate circles."
#~ msgstr "Animirani krogi."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Cycle through colormap."
#~ msgstr "Kro<72>i skozi barvno paleto."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Halo"
#~ msgstr "Halo"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Number of circles to use."
#~ msgstr "<22>tevilo uporabljenih krogov."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
#~ msgstr "Uporabi prelivanje barv med krogi."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Helix"
#~ msgstr "Heliks"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This repeatedly generates spirally string-art-ish patterns. Written by "
#~ "Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Ponavljajo<6A>e generira spiralno zavite vzorce. Napisal Jamie Zawinski."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Time between redraws."
#~ msgstr "<22>as med risanji."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Hopalong"
#~ msgstr "Hopalong"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Number of pixels before a color change."
#~ msgstr "<22>tevilo pik pred spremembo barve."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Hyperball"
#~ msgstr "Hiper<65>oga"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Distance from center of cube"
#~ msgstr "Razdalja od sredi<64><69>a kocke"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Hypercube"
#~ msgstr "Hiperkocka"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "IFS"
#~ msgstr "IFS"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. "
#~ "Written by Massimino Pascal."
#~ msgstr ""
#~ "Ri<52>e premikajo<6A>e se slike IFS fraktalov. Napisal Massimino Pascal. "
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "IMSmap"
#~ msgstr "IMS zemljevid"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "jigsaw"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Kaleidescope"
#~ msgstr "Kaleidoskop"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Number of segments."
#~ msgstr "<22>tevilo daljic."
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Number of trails."
#~ msgstr "<22>tevilo sledov."
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Kumppa"
#~ msgstr "Kumppa"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Duration of laser burst."
#~ msgstr "Trajanje izbruha laserja."
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Laser"
#~ msgstr "Laser"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Size of burst."
#~ msgstr "Velikost izbruha."
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Lightning"
#~ msgstr "Bliskanje"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Lisa"
#~ msgstr "Lisa"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Size of object."
#~ msgstr "Velikost predmeta."
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Lissie"
#~ msgstr "Lissie"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "LMorph"
#~ msgstr "LMorph"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Number of interpolation steps."
#~ msgstr "<22>tevilo korakov interpolacije."
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Number of points."
#~ msgstr "<22>tevilo to<74>k."
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Open figures."
#~ msgstr "Odpri skice."
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Zanka"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually "
#~ "die. Written by David Bagley."
#~ msgstr ""
#~ "Ta ohranjevalnik ustvari kolonije v zankah, ki se delijo, starajo in na "
#~ "koncu umrejo. Napisal David Bagley"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
#~ msgstr "Premor med risanjem zidu in za<7A>etkom re<72>evanja."
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Delay between each step in the maze."
#~ msgstr "Premor med vsakim korakom poti."
#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
#~ msgstr "Premor med kon<6F>anjem labirinta in za<7A>etkom novega."
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Labirint"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
#~ msgstr "Postavi most nad logotip?"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Another M. C. Escher hack by Marcelo Vianna, this one draws ``Moebius "
#~ "Strip II,'' a GL image of ants walking along the surface of a moebius "
#~ "strip."
#~ msgstr ""
#~ "<22>e en hack M. C. Escher-ja s strani Marcela Vianna. Ta ri<72>e ``Moebiusov "
#~ "trak II'', sliko mravelj, ki hodijo po povr<76>ini Mobiusovega traku."
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Moebius"
#~ msgstr "Moebius"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Moire2"
#~ msgstr "Moire2"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Maximum radius increment"
#~ msgstr "Najve<76>je pove<76>anje radija"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Draws several different representations of molecules. Some common "
#~ "molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Base) "
#~ "files as input. Written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Ri<52>e ve<76> razli<6C>nih predstavitev molekul. Nekatere obi<62>ajne molekule so "
#~ "vgrajene, hkrati pa lahko kot vhod bere PDB (zbirko podatkov o "
#~ "proteinih). Napisal Jamie Zawinski."
#~ msgid "Molecule"
#~ msgstr "Molekula"
#~ msgid ""
#~ "Another 3d shape-changing GL hack, by Marcelo Vianna. It has the same "
#~ "shiny-plastic feel as Superquadrics, as many computer-generated objects "
#~ "do..."
#~ msgstr ""
#~ "<22>e en hack spreminjanja 3d oblike s strani Marcela Vianne. Daje enak "
#~ "ob<6F>utek svetle<6C>e plastike kot Superquadrics in ve<76>ina ra<72>unalni<6E>ko "
#~ "generiranih objektov..."
#~ msgid "Morph3D"
#~ msgstr "Morph3D"
#~ msgid ""
#~ "Generates random 3d plots that look vaguely mountainous. Written by "
#~ "Pascal Pensa."
#~ msgstr ""
#~ "Generira naklju<6A>ne 3d risbe, ki izgledajo kot gore. Napisal Pascal Pensa."
#~ msgid "Mountain"
#~ msgstr "Gore"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " DATAI 2\t\t\t\t\t\t\t \n"
#~ " ADDB 1,2\t\t\t\t\t\t \n"
#~ " ROTC 2,-22\t\t\t\t\t\t \n"
#~ " XOR 1,2\t\t\t\t\t\t\t \n"
#~ " JRST .-4\t\t\t\t\t\t \n"
#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
#~ "As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 "
#~ "code. That code still lives on in this screenhack, some 35 years later. "
#~ "The number of lines of enclosing code has increased substantially, "
#~ "however. This version is by Tim Showalter."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " DATAI 2\t\t\t\t\t\t\t \n"
#~ " ADDB 1,2\t\t\t\t\t\t \n"
#~ " ROTC 2,-22\t\t\t\t\t\t \n"
#~ " XOR 1,2\t\t\t\t\t\t\t \n"
#~ " JRST .-4\t\t\t\t\t\t \n"
#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
#~ "Kot je poro<72>al HAKMEM leta 1962, je Jackson Wright napisal zgornjo PDP-1 "
#~ "kodo. 35 let pozneje ta koda <20>e vedno <20>ivi v tem hacku. <20>tevilo vrstic "
#~ "okoli kode se je od takrat opazno pove<76>alo. Napisal Tim Showalter."
#~ msgid "Draw square at weird starting points."
#~ msgstr "Spremeni risanje kvadrata na <20>uden na<6E>in."
#~ msgid "Munch"
#~ msgstr "Munch"
#~ msgid "Use XOR drawing function."
#~ msgstr "Uporabi XOR za risanje."
#~ msgid ""
#~ "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if "
#~ "seen through a camera operated by a monkey on crack. By Dan Bornstein."
#~ msgstr ""
#~ "Ri<52>e razli<6C>ne oblike sestavljene iz nervozno vibrajo<6A>ih delov, kot se jih "
#~ "vidi skozi kamero s katero operira zadeta opica. Napisal Dan Bornstein."
#~ msgid "NerveRot"
#~ msgstr "NerveRot"
#~ msgid "Noseguy"
#~ msgstr "Nosonja"
#~ msgid "Maximum number of lines."
#~ msgstr "Najve<76>je <20>tevilo <20>rt."
#~ msgid "Pedal"
#~ msgstr "Pdeal"
#~ msgid "Time to fade away."
#~ msgstr "<22>as za izbris."
#~ msgid "Time to show each picture."
#~ msgstr "<22>as prikaza vsake slike."
#~ msgid "Penetrate"
#~ msgstr "Preboj"
#~ msgid "Penrose"
#~ msgstr "Tlakovanje"
#~ msgid ""
#~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
#~ "phosphor. It can run any program as a source of the text it displays. "
#~ "Written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Ri<52>e simulacijo starega terminala z velikimi piksli in dolgo osvetljenim "
#~ "fosforjem. Kot izvor besedila, ki ga poka<6B>e, lahko slu<6C>i katerikoli "
#~ "program. Napisal Jamie Zawinski."
#~ msgid "Phosphor"
#~ msgstr "Fosfor"
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr "Cevi"
#~ msgid ""
#~ "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, "
#~ "textures, and mipmaps, plus a ``frames per second'' meter so that you can "
#~ "tell how fast your graphics card is... Requires OpenGL. Written by "
#~ "David Konerding."
#~ msgstr ""
#~ "Ri<52>e nekaj sekajo<6A>ih se ravnin, uporablja tudi aplha blending, meglo, "
#~ "teksture, mipmape in ima merilec ''okvirjev na seknod'', tako da lahko "
#~ "pove, kako hitra je va<76>a grafi<66>na kartica... Zahteva OpenGL. Napisal "
#~ "David Konerding. "
#~ msgid "Frequency of missile launch"
#~ msgstr "Pogostost izstreljevanja raket"
#~ msgid "Number of particles"
#~ msgstr "<22>tevilo delcev"
#~ msgid "Particles on screen"
#~ msgstr "Delci na zaslonu"
#~ msgid "Pyro"
#~ msgstr "Pyro"
#~ msgid ""
#~ "Pyro draws exploding fireworks. Blah blah blah. Written by Jamie "
#~ "Zawinski."
#~ msgstr "Pyro ri<72>e ognjemete. Bla bla bla. Napisal Jamie Zawinski"
#~ msgid "Color contrast"
#~ msgstr "Barvni kontrast"
#~ msgid "Discrete Lines"
#~ msgstr "Diskretne <20>rte"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Dol<6F>ina"
2001-11-25 02:22:45 +00:00
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "<22>tevilo to<74>k:"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Number of trails:"
#~ msgstr "<22>tevilo sledov:"
#~ msgid "Solid Trails"
#~ msgstr "Polni sledovi"
#~ msgid "Spread between lines"
#~ msgstr "Sprejaj med <20>rtami"
#~ msgid "Trails attract each other"
#~ msgstr "Sledovi prevla<6C>ijo drug drugega"
#~ msgid "Transparent Trails"
#~ msgstr "Prosojni sledovi"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "<22>irina"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "XOR Trails"
#~ msgstr "XOR sledovi"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Another variation of the `Bomb' program by Scott Draves. This draws a "
#~ "grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, "
#~ "react in unpredictable ways. ``RD'' stands for reaction-diffusion."
#~ msgstr ""
#~ "<22>e ena varijacija programa `Bomba' Scotta Dravesa. Ta ri<72>e mre<72>o rasto<74>ih "
#~ "kvadratom podobnih oblik, ki, ko prevzamejo druga drugo, reagirajo na "
#~ "nepredvidljiv na<6E>in. ``RD'' pomeni reakcija-difuzija."
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "RD-Bomb"
#~ msgstr "RD-bomba"
#~ msgid "Ripples (oily)"
#~ msgstr "Valov<6F>ki (oljni)"
#~ msgid "Rocks"
#~ msgstr "Kamni"
#~ msgid ""
#~ "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes "
#~ "in rotation and direction. It can also display 3D separations for red/"
#~ "blue glasses! Mostly written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "To ri<72>e animacijo leta skozi pas asteroidov s spremembami smeri in "
#~ "vrtenjem. Prika<6B>e lahko tudi sparacije za 3D red<65>e/modra o<>ala! "
#~ "Ve<56>inoma napisal Jamie Zawinski."
#~ msgid "Delay before next redraw"
#~ msgstr "Premor pred naslednjim risanjem"
#~ msgid "Number of Iterations"
#~ msgstr "<22>tevilo ponovitev"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Odmik"
#~ msgid "Rorschach"
#~ msgstr "Rorscach"
#~ msgid "Speed to clear the screen"
#~ msgstr "Hitrost <20>i<EFBFBD><69>enja zaslona"
#~ msgid "With X-axis Symmetry"
#~ msgstr "Simetrija z X osjo"
#~ msgid "With Y-axis Symmetry"
#~ msgstr "Simetrija z Y osjo"
#~ msgid ""
#~ "Another ancient xlock demo, this one by Tom Lawrence. It draws a line "
#~ "segment moving along a complex spiraling curve. I tweaked this to "
#~ "generate curvier lines, but still frames of it don't look like much."
#~ msgstr ""
#~ "<22>e en prazgodovinski xlock demo, ta s strani Toma Lawrenca. Ri<52>e "
#~ "daljice, ki se premikajo po kompleksni spiralni krivulji. Spremenil sem, "
#~ "da generira krive <20>rte, a <20>e vedno ne izgleda ne vem kako."
#~ msgid "Rotor"
#~ msgstr "Rotor"
#~ msgid ""
#~ "Creates a collage of rotated and scaled portions of the screen. Written "
#~ "by Claudio Matsuoka."
#~ msgstr ""
#~ "Ustvari kola<6C> iz zasukanih in skaliranih slik zaslona. Napisal Claudio "
#~ "Matsuoka."
#~ msgid "RotZoomer"
#~ msgstr "RotoZoomer"
#~ msgid "Rubik"
#~ msgstr "Rubikova kocka"
#~ msgid "ShadeBobs"
#~ msgstr "Sen<65>eni bobi"
#~ msgid ""
#~ "This draws smoothly-shaded oscilating oval patterns, that look something "
#~ "like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit."
#~ msgstr ""
#~ "Ri<52>e mehko sen<65>ene kro<72>ne ovalne vzorce, ki spominjajo na sledi hlapov "
#~ "ali neonske cevi. Napisal Shane Smit."
#~ msgid "Sierpinski3D"
#~ msgstr "Sierpinski3D"
#~ msgid ""
#~ "This draws the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski "
#~ "triangle fractal, using GL. Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Ri<52>e trodimenzionalno razli<6C>ico rekurzivnega Sierpiskijevega trikotnega "
#~ "fraktala z uporabo OpenGl. Nappisala Tim Robinson in Jamie Zawinski."
#~ msgid "Sierpinski"
#~ msgstr "Sierpinski"
#~ msgid ""
#~ "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski "
#~ "triangle fractal. Written by Desmond Daignault."
#~ msgstr ""
#~ "Ri<52>e dvodimenizonalno razli<6C>ico fraktalnega trikotnika Sierpinskega. "
#~ "Napisal Desmond Daignault."
#~ msgid "SlideScreen"
#~ msgstr "DrsniZaslon"
#~ msgid ""
#~ "This grabs an image of whatever is on your screen, divides it into a "
#~ "grid, and then randomly shuffles the squares around as if it was one of "
#~ "those annoying ``16-puzzle'' games, where there is a grid of squares, one "
#~ "of which is missing. I hate trying to solve those puzzles, but watching "
#~ "one permute itself is more amusing. Written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Vzame sliko zaslona, jo razdeli v mre<72>o in nato naklju<6A>no okoli preme<6D><65>a "
#~ "kvadrakte, tako kot ena tistih iger iz 16 puzzel. Sovra<72>im re<72>evanje teh "
#~ "puzzel, a gledanje kako permutirajo je bolj zabavno. Napisal Jamie "
#~ "Zawinski."
#~ msgid "Slip"
#~ msgstr "Slip"
#~ msgid ""
#~ "This program throws some random bits on the screen, then sucks them "
#~ "through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning "
#~ "the image completely to mush, every now and then it will and then it "
#~ "interjects some splashes of color into the scene, or go into a spin "
#~ "cycle, or stretch the image like taffy, or (this is my addition) grab an "
#~ "image of your current desktop to chew on. Originally written by Scott "
#~ "Draves; whacked on by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Ta program me<6D>e naklju<6A>ne bite na zaslon, potem jih poskra skozi "
#~ "reaktivni motor in jih izvr<76>e na drugi strani. Da se slika ne bi "
#~ "popolnoma degenerirala, vsake toliko <20>asa vr<76>e nekaj pack na zaslon, ali "
#~ "gre v kro<72>ni cikel ali pa raztegne sliko ali (to je moj dodatek) vzame "
#~ "sliko trenutnega namizja za <20>ve<76>enje. Izvorno napisal Scott Draves; "
#~ "Dodatno pohackal Jamie Zawinski."
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "Sonar"
#~ msgid "SpeedMine"
#~ msgstr "HitroKopanje"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Sfera"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirala"
#~ msgid "Spotlight"
#~ msgstr "Odrska lu<6C>"
#~ msgid "Squiral"
#~ msgstr "Squiral"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Stopnice"
#~ msgid "Change to display in monochrome."
#~ msgstr "Spremeni zaslon v <20>rnobel."
#~ msgid "Duration of current shape."
#~ msgstr "Trajanje trenutne oblike."
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
#~ msgstr "Hitrost vrtenja ob vsakem koraku (0 = naklju<6A>na)"
#~ msgid "Speed of animation."
#~ msgstr "Hitrost animacije"
#~ msgid "Starfish"
#~ msgstr "Morska zvezda"
#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
#~ msgstr "<22>irina barvnih pasov (0 = naklju<6A>na)"
#~ msgid "Use raw shapes "
#~ msgstr "Ka<4B>i le obrobo "
#~ msgid ""
#~ "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, "
#~ "over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. "
#~ "Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka."
#~ msgstr ""
#~ "Ri<52>te tok besedila, ki se pod kotom po<70>asi premika v neskon<6F>nost, <20>ez "
#~ "polje zvezd, kot ob za<7A>etku filma z enakim imenom. Napisala Jamie "
#~ "Zawinski in Claudio Matauoka."
#~ msgid "StarWars"
#~ msgstr "Vojne zvezd"
#~ msgid "Strange"
#~ msgstr "<22>udno"
#~ msgid "Superquadrics"
#~ msgstr "Superkvadri"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Interferenca"
#~ msgid "T3D"
#~ msgstr "T3D"
#~ msgid ""
#~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing "
#~ "bubbles. Written by Bernd Paysan."
#~ msgstr ""
#~ "To nari<72>e analogno uro v teku, ki je sestavljena iz lebde<64>ih mehur<75>kov. "
#~ "Napisal Bernd Paysan."
#~ msgid ""
#~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of "
#~ "triangles. Written by Tobias Gloth."
#~ msgstr ""
#~ "Generira naklju<6A>ne gorske panorame z uporabo iterativnega deljenja "
#~ "trikotnikov. Napisal Tobias Gloth."
#~ msgid "Truchet"
#~ msgstr "Vzorec iz <20>rt"
#~ msgid "Worm"
#~ msgstr "<22>rv"
#~ msgid "Xearth"
#~ msgstr "Xzemlja"
#~ msgid "Xflame"
#~ msgstr "Xplamen"
#~ msgid "Xjack"
#~ msgstr "Xjaka"
#~ msgid "Xlyap"
#~ msgstr "Xlyap"
#~ msgid ""
#~ "A rendition of the text scrolls seen in the movie ``The Matrix.'' Written "
#~ "by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Prikaz premikanja besedila, kot je bil viden v filmu Matrica. Napisal "
#~ "Jamie Zawinski."
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Xmatrix"
#~ msgstr "Xmatrica"
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#~ msgid ""
#~ "XMountains generates realistic-looking fractal terrains of snow-capped "
#~ "mountains near water, with either a top view or a side view. Written by "
#~ "Stephen Booth. This is not included with the XScreenSaver package, but "
#~ "if you don't have it already, you can find it at <http://www.epcc.ed.ac."
#~ "uk/~spb/xmountains/>. \n"
#~ "\n"
#~ "Be sure to compile it with -DVROOT or it won't work right when launched "
#~ "by the xscreensaver daemon."
#~ msgstr ""
#~ "XGore ri<72>e realisti<74>ne fraktalne pokrajne gor z zasne<6E>enim vrhom, ki so "
#~ "zraven vode. Napisal Stephen Booth. To ni vklju<6A>eno v paket "
#~ "XScreenSaver, a <20>e XGore <20>e nimate, ga lahko najdete na <http://www.epcc."
#~ "ed.ac.uk/~spb/xmountains/>.\n"
#~ "\n"
#~ "Ne pozabite prevesti z -DVROOT, ali pa ne bo delovalo pravilno, ko bo "
#~ "zagnano s strani daemona xscreensaver."
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "Xmountains"
#~ msgstr "XGore"
#~ msgid ""
#~ "The XScreenSaver logo. Don't you hate it? So do I. Would you like to "
#~ "design a new logo for XScreenSaver?\tIf so, send jwz your submissions."
#~ msgstr ""
#~ "Logotip ohranjevalnika zaslona X. Ga ne sovra<72>ite? Tudi jaz ga. <20>elite "
#~ "oblikovati nov logotip za ohranjevalnik zaslona X?\n"
#~ "V tem primeru po<70>ljite prispevke jwz-ju."
#~ msgid "Xroger"
#~ msgstr "Xroger"
#~ msgid ""
#~ "Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You "
#~ "can find it at <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
#~ msgstr ""
#~ "Ri<52>e padanje snega in ob<6F>asno majhnega bo<62>i<EFBFBD>ka. Napisal Rick Jansen. "
#~ "Program najdete na <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
#~ msgid "Xsnow"
#~ msgstr "Xsneg"
#~ msgid "XTeeVee"
#~ msgstr "XTeeVee"
#~ msgid ""
#~ "XTeeVee simulates various television problems, including static, loss of "
#~ "vertical hold, and a test pattern. By Greg Knauss."
#~ msgstr ""
#~ "Simulira razli<6C>ne probleme televizije kot so <20>um, izguba vertikalne "
#~ "sinhronizacije in testne slike. Napisal Greg Knauss."
#~ msgid "Zoom (Fatbits)"
#~ msgstr "Zoom (Fatbits)"
#~ msgid ""
#~ "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the -lenses "
#~ "option the result is like looking through many overlapping lenses rather "
#~ "than just a simple zoom. Written by James Macnicol."
#~ msgstr ""
#~ "Pove<76>a del zaslona in se nato premika okoli. Z -lenses je rezultat kot, "
#~ "da bi gledal <20>ez ve<76> prekritih le<6C> in ne skozi enostavno pove<76>avo. "
#~ "Napisal James Macnicol."
#~ msgid "Add a new screensaver"
#~ msgstr "Dodaj nov ohranjevalnik zaslona"
#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
#~ msgstr "Izberite ohranjevalnik, ki naj se po<70>ene iz spodnjega seznama:"
#~ msgid "New screensaver"
#~ msgstr "Nov ohranjevalnik zaslona"
#~ msgid "Enable sound server startup"
#~ msgstr "Vklju<6A>i zagon stre<72>nika za zvok"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Splo<6C>no"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Zvo<76>ni dogodki"
#~ msgid "Sounds for events"
#~ msgstr "Zvoki ob dogodkih"
#~ msgid "Browse with multiple windows"
#~ msgstr "Brskaj z ve<76>imi okni"
#~ msgid "Browse with single window"
#~ msgstr "Brskaj z enim samim oknom"
#~ msgid "Display control panels as HTML"
#~ msgstr "Ka<4B>i kontrolne pulte kot HTML"
#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
#~ msgstr "Ka<4B>i kontrolne pulte kot niz ikon"
#~ msgid "Display control panels as a tree"
#~ msgstr "Ka<4B>i kontrolne pulte kot drevo"
#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
#~ msgstr "Po<50>eni kontrolne pulte v lo<6C>enih oknih"
#~ msgid "New-control-center"
#~ msgstr "Nov-kontrolni-center"
#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
#~ msgstr "Postavi kontrolne pulte v okno kontrolnega centra"
2001-08-18 17:47:18 +00:00
#~ msgid "Run the capplet CAPPLET"
#~ msgstr "Po<50>eni nastavitveni vstavek CAPPLET"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"
#~ msgid "GNOME Control Center options"
#~ msgstr "Mo<4D>nosti Kontrolnega centra GNOME"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#~ msgid "Wallpaper Selection"
#~ msgstr "Izbira tapet"
2001-07-11 02:41:21 +00:00
2002-01-26 20:03:42 +00:00
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Ne najdem hbox-a, uporabljam obi<62>ajno izbiranje datotek"
2001-11-25 02:22:45 +00:00
#~ msgid "Capplet options"
#~ msgstr "Mo<4D>nosti nastavitvenega vstavka"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Uporabi"