1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
# Swedish translation for the gnome-core module.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-core-0.20\n"
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-03-01 16:42-0500\n"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 1998-06-16 00:00+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Martin Wahlen <mva@sslug.dk>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:628
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rg"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:651
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Color 1"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:655
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Color 2"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:664
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Solid"
|
|
|
|
|
msgstr "Ljud"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:666
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Gradient"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:667
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertikal"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:669
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Horisontell"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:820
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Bakgrundsval"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:862
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Bakgrund"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:865
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid " Browse... "
|
|
|
|
|
msgstr " Bl<42>ddra... "
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:870
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "ingen"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:914
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scaled"
|
|
|
|
|
msgstr "Skalad"
|
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:924
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
|
|
|
|
msgstr "Skalad (beh<65>ll h<>jd/bredd-f<>rh<72>llandet)"
|
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:936
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
|
msgstr "Centrerad"
|
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
|
|
msgstr "Sida-vid-sida"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1268
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Disable background selection"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>ng av animationer"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1398
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>tt parametrar fr<66>n det lagrade l<>get och avsluta"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1399
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "IMAGE"
|
|
|
|
|
msgstr "IMAGE"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1399
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>tter bakgrunden till det specificerade v<>rdet"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1400
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1401
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "COLOR"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>RG"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1400
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies the background color"
|
|
|
|
|
msgstr "Specificerar bakgrundsf<73>rgen"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1401
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies end background color for gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Specificerar bakgrundsf<73>rgen f<>r gradienten"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1402
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "ORIENT"
|
|
|
|
|
msgstr "ORIENT"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1402
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Graderingsriktning: vertikal eller horisontell?"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1403
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a solid fill for the background"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd solid bakgrundsf<73>rg"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1404
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a gradient fill for the background"
|
|
|
|
|
msgstr "Av<41>nd gradient ifylld bakgrund"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1405
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "MODE"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>GE"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1405
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa bakgrund: sida vid sida, centrerad, skalad eller ratio"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Bell"
|
|
|
|
|
msgstr "Tangentbord"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volym"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pitch (Hz)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tonl<6E>ge"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Duration (ms)"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ngd"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
|
1999-02-28 22:37:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:154
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gnome editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Historik f<>r Gnome Hj<48>lp"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto-repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto-repetering"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable auto-repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Sl<53> p<> auto-repetering"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Repeteringshastighet"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Repeat Delay"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>ntetid f<>r repetering"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard click"
|
|
|
|
|
msgstr "Tangentbordsklick"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on keypress"
|
|
|
|
|
msgstr "Klicka vid tangentnedslag"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Klickvolym"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Test settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Animationsv<73>rden"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Musknappar"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left handed"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>nsterh<72>nt"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right handed"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>gerh<72>nt"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
#. Mouse motion
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse motion"
|
|
|
|
|
msgstr "Musr<73>relse"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
|
|
|
msgstr "Acceleration"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
|
msgstr "Fort"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ngsamt"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "Tr<54>skel"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Liten"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Require Password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use power management."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:296
|
|
|
|
|
msgid "No Screensaver"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:301
|
|
|
|
|
msgid "Random Screensaver"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:476
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#. we need to special case random
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Random Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Inst<73>llningar f<>r processorbelastning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Inst<73>llningar f<>r processorbelastning"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:131 capplets/theme-switcher/gui.c:161
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "About:"
|
|
|
|
|
msgstr "Om"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Author: UNKNOWN"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
|
|
|
|
"current screensaver."
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Saver Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start After "
|
|
|
|
|
msgstr "Starta i skrivarl<72>ge"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid " Minutes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Low "
|
|
|
|
|
msgstr "L<>g."
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Normal"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ingen post."
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shutdown monitor "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid " minutes after screen saver has started."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Saver Demo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Program:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>relse"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:187
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "File to Play"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:235
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:242
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME sound support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:250
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:271
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Generellt"
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:278
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select sound file"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:311
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:318
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:695
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:697
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sound file for this event does not exist. You may want to install the "
|
|
|
|
|
"gnome-audio package for a set of default sounds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-03-01 21:52:12 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:701
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>ng"
|
|
|
|
|
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Select a theme to install"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:113
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Themes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:123
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Auto\n"
|
|
|
|
|
"Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto-repetering"
|
|
|
|
|
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:134
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Install new\n"
|
|
|
|
|
"theme..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:149
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Theme Information"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lj animation"
|
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default Gtk setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Animationsv<73>rden"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Spread buttons out"
|
|
|
|
|
msgstr "Spridut knappar"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Put buttons on edges"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gg kanppar p<> kanterna"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Left-justify buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>nsterjustera knappar"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Right-justify buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>gerjustera knappar"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Let window manager decide"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>t f<>nsterhanteraren best<73>mma"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Center of the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Sk<53>rmens mitt"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
|
|
|
|
|
msgid "At the mouse pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Vid musmark<72>ren"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Dialogs are like other windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogrutor <20>r som andra f<>nster"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
|
|
|
|
|
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogrutor s<>rbehandlas av f<>nsterhanteraren"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
|
|
|
|
|
msgid "Notebook"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
|
|
|
|
|
msgid "Toplevel"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
|
|
|
|
|
msgid "Modal"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>nster"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ger"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>verst"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
|
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Nederst"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:204
|
|
|
|
|
msgid "Dialog buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Knappar i dialogrutan"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:209
|
|
|
|
|
msgid "Dialog position"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogrutansposition"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
|
|
|
|
|
msgid "Dialog hints"
|
|
|
|
|
msgstr "Tips f<>r dialogrutans placering"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:221
|
|
|
|
|
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd statuslisten ist<73>llet f<>r dialogrutor n<>r det <20>r m<>jligt"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:231
|
|
|
|
|
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Platsera dialogrutor <20>ver programf<6D>nstret n<>r det <20>r m<>jligt"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
|
|
|
|
|
msgid "Can detach and move toolbars"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
|
|
|
|
|
msgid "Can detach and move menubars"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:268
|
|
|
|
|
msgid "Menubars have relieved border"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:277
|
|
|
|
|
msgid "Toolbars have relieved border"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:286
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:295
|
|
|
|
|
msgid "Toolbars have line separators"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:304
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toolbars have text labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Verktygslister <20>r l<>stagbara"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:313
|
|
|
|
|
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Statuslisten <20>r inaktiv n<>r det <20>r m<>jligt"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:322
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Statusbar progress meter on right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:333
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dialog buttons have icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Knappar i dialogrutan"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:345
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu items have icons"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:364
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default MDI mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:369
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "MDI notebook tab position"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>ndarkommandon"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
|
|
|
|
|
msgid "handler:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#. set some commonly used handlers
|
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
|
|
|
|
|
msgid "Netscape"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Netscape (new window)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nytt f<>nster"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Help browser"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOMEs Hj<48>lpl<70>sare"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Help browser (new window)"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ppna nytt f<>nster"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
|
|
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Tag bort"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:69
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:72
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Properties manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:148
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:153
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>terg<72>"
|
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:158
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:163
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:166
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Hj<48>lp"
|
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multi-capplet id."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "CAPID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "XID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "IOR of the control-center"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "IOR"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Initialize session settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Animationsv<73>rden"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/corba-glue.c:75
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "capplet-command to be run."
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#: control-center/corba-glue.c:75
|
1999-01-17 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "CAPPLET"
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#. we create the widgets
|
|
|
|
|
#: control-center/main.c:72
|
|
|
|
|
msgid "Discard all changes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-02-28 22:03:39 +00:00
|
|
|
|
#. create the app
|
|
|
|
|
#: control-center/main.c:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Control Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Webkontrollegenskaper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Standard GTK inst<73>llningar [FIXAMIG - B<>ttre beskrivning]"
|
|
|
|
|
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Flat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Platt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move Methods"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Flytta applet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard focus follows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tangentbordsklick"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Animate menus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L<>gg till huvudmeny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bildfil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Browse"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bl<42>ddra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background Image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Bakgrund "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "No background"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Bakgrund "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add new..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L<>gg till ny panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Radera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set Printout settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Animationsv<73>rden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saved Image Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diskanv<6E>ndnings inst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Command:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skrivarkommando:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skrivare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image Format:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Filformat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quality Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inst<73>llningar f<>r processorbelastning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inst<73>llningar f<>r processorbelastning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Specialfiler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Previews"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enhet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V<>lj animation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Manager"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skrivbordsbl<62>ddrarapplet"
|
|
|
|
|
|
1999-01-11 17:57:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "E_xit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "_About..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Om..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hj<48>lp"
|
|
|
|
|
|
1999-01-06 21:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open /proc/apm; can't get data."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte <20>ppna /proc/apm; f<>r inte data."
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N<>got <20>r fel p<> /proc/apm; f<>r inte data."
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open /dev/apm; can't get data."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte <20>ppna /proc/apm; f<>r inte data."
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "ioctl failed on /dev/apm."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ioctl misslyckades p<> /dev/apm."
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "There is no battery?!?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inget batteri?!?"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "High and charging."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "H<>g och laddas."
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "High."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "H<>g."
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Low and charging."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L<>g och laddas."
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Critical and charging."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kritisk och laddas."
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Critical!!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kritisk!!"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Charging."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Laddas."
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "unknown minutes of battery."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ok<6F>nd batteritid tid kvar."
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "unknown minutes of battery (%d%%)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "minuter batteritid ok<6F>nda (%d%%)"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%d minutes of battery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d minuter batteritid"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%d minutes of battery (%d%%)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d minuter batteritid (%d%%)"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mer <20>n 100 000 000 minuter batteritid?!?"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "APM Stats"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "APM-v<>rden"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Linux APM Driver Version:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Linux APM-drivrutin version:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "APM BIOS Version:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "APM BIOS version:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Battery Status:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Batteristatus:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Int<6E>rt fel: felaktigt l<>ge i battery_set_mode"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create applet!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte skapa applet!\n"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not allocate space for graph values"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte allokera utrymme f<>r grafv<66>rden"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Battery Monitor Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Batteri<72>vervakningsinst<73>llningar:"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "General Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>vergripande egenskaper"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Applet Height"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Applet-h<>jd"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Applet Width"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Applet-h<>jd"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Applet Mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Applet-l<>ge"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Graph"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Graf"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Readout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Utdata"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "AC-On Battery Color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "AC-P<> batterif<69>rg:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "AC-Off Battery Color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "AC-Av batterif<69>rg:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Graph Interval:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grafintervall:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Graph Direction:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grafriktning:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Left to Right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V<>nster till h<>ger"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Right to Left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "H<>ger till v<>nster"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte <20>ppna /proc/apm; f<>r inte data."
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "APM <20>r avst<73>ngt! Kan inte l<>sa batteriladdnings information."
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>terladda bilden"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The Bus Sign Applet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "The Bus Sign Applet"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This applet is a total waste of time. Get back to work!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "To fill in the sign please see:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Denna applet <20>r fullst<73>ndigt bortkastad tid. <20>terg<72> till arbetet!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "F<>r att fylla i skylten se:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%d.%d.%d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d.%d.%d"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "John Ellis (gqview@geocities.com)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "John Ellis (gqview@geocities.com)"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Clock and Mail Notify Applet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Applet som <20>r klocka och meddelar om post"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "(C) 1998"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(C) 1998"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "datum"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Properties..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Egenskaper ..."
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa tid i 12 timmars format (AM/PM)"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Blinka n<>r det finns ol<6F>st post. (Inte bara n<>r ny post kommer)"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mail file:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Postfil:"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "When new mail is received run:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "K<>r n<>r ny post levereras:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Can't allocate memory for color\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte allokera minne till f<>rger\n"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "User Load"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anv<6E>ndarbelastning"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "System Load"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Systembelastning"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bredd"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Update Frequency"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uppdateringsfrekvens"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "PPP Dialer Applet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PPP uppkopplings applet"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "En funky PPP upkopplare, varf<72>r har ingen t<>nkt p<> detta f<>rut!?"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Av"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Used Diskspace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anv<6E>nd diskplats"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Free Diskspace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ledig diskplats"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Textcolor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Textf<74>rg"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Backgroundcolor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bakgrundsf<73>rg"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Drive Mount Applet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enhetsmonterings-applet"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Released under the GNU general public license.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Mounts and Unmounts drives.."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Publicerad under GNUs generella publika licens.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Monterar och demonterar enheter.."
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " mounted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " monterad"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " not mounted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " inte monterad"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Eject"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mataut"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Drive Mount Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enhetsmonteringsinst<73>llningar"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Update in seconds:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uppdatera var (sekunder):"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Icon:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ikon:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Floppy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diskett"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cdrom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CDROM"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Zip Drive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zipenhet"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Hard Disk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "H<>rddisk"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mount point:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Monteringspunkt:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You win!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Du vinner!"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fifteen sliding pieces"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Femton glidande pj<70>ser"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "1.0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1.0"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Upphovsr<73>tt (C) 1998 the Free Software Foundation"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create fifteen applet!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte skapa femtonapplet!"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Scramble pieces"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "R<>r runt pj<70>serna"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s the Fish"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fisken %s"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s the GNOME Fish Says:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GNOME-fisken %s s<>ger:"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Fish Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GNOME-fiskens egenskaper"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Your GNOME Fish's Name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Namnet p<> din GNOME-fisk:"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Namn"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "(with minor help from George)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(med lite hj<68>lp fr<66>n George)"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The GNOME Fish Applet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GNOME-fiskapplet"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%a\n"
|
|
|
|
|
#~ "%b %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%a\n"
|
|
|
|
|
#~ "%b %d"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%a %b %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%a %b %d"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%I:%M\n"
|
|
|
|
|
#~ "%p"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%I:%M\n"
|
|
|
|
|
#~ "%p"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%I:%M %p"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%I:%M %p"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%H:%M"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Clock properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Klockans egenskaper"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "12 hour"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "12 timmars"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "24 hour"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "24 timmars"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Clock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Klocka"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You have new mail."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Du har ny post."
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You have mail."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Du har post."
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Notification"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Meddelande"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mail check properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Egenskaper f<>r postkontroll"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mail check"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Postkontroll"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mail check Applet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Postkontrolleringsapplet"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Postkontroll meddelar dig n<>r du har nya brev i din brevl<76>da"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Text only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bara text"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Start in clock mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Starta i klockl<6B>ge"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Start in mailcheck mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Starta i postkontrolll<6C>ge"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Printer properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skrivaregenskaper"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Printer name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skrivarnamn:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C)1998 M.Watson"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Upphovsr<73>ttigheter (C)1998 M.Watson"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to retrieve workspace property."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Misslykades h<>mta skrivbordsegenskap."
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Modem Lights Applet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modemlamporapplet"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You are currently connected.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Do you want to disconnect?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Du <20>r uppkopplad.\n"
|
|
|
|
|
#~ "VIll du avbryta och koppla ner f<>rbindelsen?"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to connect?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vill du koppla upp f<>rbindelsen?"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "not connected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "inte uppkopplad"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Modem Lights Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inst<73>llningar f<>r modemlamporna"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Updates per second"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Updateras per sekund"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Modem lock file:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L<>sfil f<>r modemet:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Connect command:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uppkopplingskommando:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect command:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedkopplingskommando:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm connection?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bekr<6B>fta kopplingen?"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Netload Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fel i n<>tverksbelastning"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "An error occured in the Netload Applet:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "En fel uppstod i n<>tverksbelastningsappletten:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The GNOME Network Load Applet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GNOME n<>tverksbelastningsapplet"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Network Traffic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N<>tverkstrafik"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Traffic bars"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Trafikstolpar"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Device name (like ppp0 or eth0)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enhetsnamn (som ppp0 eller eth0)"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vertikalt avst<73>nd mellan stolparna (i kilobytes)"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "properties.c: gnome_property_box_new() misslyckades.\n"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Network Load Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inst<73>llningar f<>r n<>tverkslast"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Garrett Smith <gsmith@serv.net>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Garrett Smith <gsmith@serv.net>"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The Web Browser Controller"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Webl<62>sar kontrollerare"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Url:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Url:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Launch new window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>ppna nytt f<>nster"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Display URL label"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa URL ettiket"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Display \"launch new window\" option"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa \"<22>ppna nytt f<>nster\" valet"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Look"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Titta"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Background Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bakgrundsegenskaper"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bell Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "H<>gtalaregenskaper"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tangentbordsegenskaper"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Musegenskaper"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Gnome Look and Feel Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Egenskaper f<>r GNOMEs utseende och k<>nsla"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bell"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inbyggdh<64>gtalare"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mus"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dialogrutor"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Menubars are detachable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Menylister <20>r l<>stagbara"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Application"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Applikation"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Save file?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spara fil?"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "File name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Filnamn:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spara"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ny"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "New Folder..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ny folder..."
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delete..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Radera..."
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arkiv"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "creating user directory: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "skapar anv<6E>ndarkatalog: %s\n"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "unable to create user directory: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kunde inte skapa anv<6E>ndarkatalog: %s\n"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME menu editor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GNOME meny <20>ndrare"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte skapa fil: %s\n"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " Folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Folder "
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GNOME"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "System Menus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Systemmenyer"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Top of system menus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Toppen av systemmenyerna"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "User Menus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anv<6E>ndarmenyer"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Terminal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GNOME terminal"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Color Xterm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "F<>rg Xterm"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "rxvt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "rxvt"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "White on black"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vit p<> svart"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Black on white"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Svart p<> vitt"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Green on black"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gr<47>nt p<> svart"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Black on light yellow"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Svart p<> ljusgult"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "G<>md"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Font:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Scrollbar position"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Position f<>r rullningslist"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Blinking cursor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Blinkande mark<72>r"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "F<>rger"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Color palette:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "F<>rgpalett:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "F<>rgrundsf<73>rg:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Background color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bakgrundsf<73>rg:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Colors:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "F<>rger:"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Color selector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "F<>rgv<67>ljare"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "New terminal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nytt terminalf<6C>nster"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Save preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spara "
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Close terminal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "St<53>ng terminalf<6C>nster"
|
1998-08-02 02:04:44 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Hide menubar..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "G<>m menylist..."
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Terminal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Terminal"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "FONT"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FONT"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "F<>rgrundsf<73>rg"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bakgrundsf<73>rg"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "[SESSION]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "[SESSION]"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Kill session"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Avbryt session"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "save-session: kunde inte koppla till sessionshanteraren\n"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Startup"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uppstart"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Programs to invoke at session startup:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Program att k<>ra vid sessionsstart:"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Gnome Session Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GNOME sessionsegenskaper"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Geometry of window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "F<>nstretsgeometri"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bokm<6B>rke"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Page Title"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sidtitel"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Gnome Help Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bokm<6B>rken till Gnome Hj<48>lp"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "X"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "X"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "X position of window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "F<>nstrets X-position"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Y"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Y position of window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "F<>nstrets Y-position"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "WIDTH"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "BREDD"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Width of window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "F<>nstrets bredd"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "HEIGHT"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "H<>JD"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Height of window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "F<>nstrets h<>jd"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Debug level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Niv<69> f<>r avlusning (debugging)"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "[URL]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "[URL]"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "History size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Historikstorlek"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "History file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Historikfil"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cache size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Storlek p<> cache"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cache file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cachefil"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bokm<6B>rkesfil"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Man Path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S<>kv<6B>g till manualsidor"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Info Path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S<>kv<6B>g till infosidor"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Help Path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S<>kv<6B>g till GNOMEs Hj<48>lpl<70>sare"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Gnome Help Configure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "St<53>ll in GNOMEs Hj<48>lpl<70>sare"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "History and cache"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Historik och cache"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Paths"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S<>kv<6B>gar"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<body><h2>Fel: hittar inte fil</h2></body>"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "URL"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Last"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sista"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Count"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "R<>kna"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "System Calls"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Systemanrop"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Library Functions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Biblioteksfunksioner"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Games"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spel"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Blandat"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Administration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Administration"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "man9"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "man9"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "mann"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mann"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "manx"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "manx"
|
1998-08-02 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>Table of Contents</h1>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<h1>Inneh<65>llsf<73>rteckning</h1>\n"
|
1998-08-02 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<h2>Man Pages</h2>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<h2>Manualsidor</h2>\n"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<br><br><h2>Info Pages</h2>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<br><br><h2>Infosidor</h2>\n"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<BODY>Kan inte ladda f<>rvald inneh<65>lls f<>rteckning</BODY>"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<BODY>Ok<4F>nt argument till inneh<65>llsf<73>rteckningen</BODY>"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bookmark"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L<>gg till bokm<6B>rke"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Add bookmark"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L<>gg till bokm<6B>rke"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inst<73>llning"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Close window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "St<53>ng f<>nster"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Exit all windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "St<53>ng alla f<>nster"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Info about this program"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Info om detta programmet"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Historik"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show History Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa historikf<6B>nstret"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bokm<6B>rken"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show Bookmarks Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa bokm<6B>rkesf<73>nstret"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "F<>nster"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tillbaka"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the previous location in the history list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "G<> till f<>reg<65>ende plats i historiklistan"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Forward"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fram<61>t"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the next location in the history list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "G<> till n<>sta plats i historiklistan"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L<>s in p<> nytt"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Index"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Index"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show Documentation Index"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa index <20>ver dokumentation"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "BMarks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "BM<42>rken"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Help on Help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hj<48>lp om Hj<48>lp"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "???"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "???"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Remove from panel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tag bort fr<66>n panelen"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltip/Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Verktygstips/Namn"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ikon"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Drawer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L<>da"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "App"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Applikation"
|
1998-08-19 12:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Launcher properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Egenskaper f<>r uppstartaren"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Create launcher applet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skapa uppstarts applet"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Log out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Logga ut"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Discard session"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Avbryt sessionen"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The GNOME Panel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GNOME panelen"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Add this launcher to panel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L<>gg till uppstartare p<> panelen"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Add this as drawer to panel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L<>gg till detta som en l<>da p<> panelen"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Add this as menu to panel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L<>gg till detta som en meny p<> panelen"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Properties ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Egenskaper ..."
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Applets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Appleter"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Edge Panel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kantpanel"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Corner Panel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "H<>rnpanel"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this panel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tag bort denna panel"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Add applet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L<>gg till applet"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Add log out button"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L<>gg till utloggningsknapp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add swallowed app"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L<>gg till svald applikation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add new launcher"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L<>gg till ny uppstartare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This panel properties..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Denna panels inst<73>llningar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Global properties..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Globala egenskaper..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock screen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L<>s sk<73>rmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Position"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Position"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Minimeringsalternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Explicitly Hide"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "G<>m uttryckligen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Hide"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "G<>m automatiskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "North East"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nord<72>st"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "South West"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sydv<64>st"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "North West"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nordv<64>st"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "South East"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Syd<79>st"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Placering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bakgrund"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Standard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Standard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scale image to fit panel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anpassa bildstorleken till panelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Panel properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Panelegenskaper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Hide Animation Speed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Animationshastighet vid automatisk g<>mning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Explicit-Hide Animation Speed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Animationshastighet vid explicit g<>mning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drawer Animation Speed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Animationshastighet f<>r l<>da"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Minimeringsv<73>ntetid f<>r automatisk g<>mning (ms)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Minimerad storlek vid automatisk g<>mning (bildpunkter)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltips"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Verktygstips"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltips enabled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Verktygstips p<>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Menyer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show small icons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa sm<73> ikoner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switched movement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hackig r<>relse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fri r<>relse (st<73>r inte andra applets)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Logga ut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt before logout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fr<46>ga innan utloggning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Global Panel Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Global panelkonfigurering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Really log out?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Verkligen logga ut?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ask next time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fr<46>ga n<>sta g<>ng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create swallow applet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skapa sv<73>ljande applet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title of application to swallow"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Namn p<> applikationen som skall sv<73>ljas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command (optional)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kommando (valfri)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width (optional)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Br<42>dd (valfri)"
|
1998-06-22 22:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-18 17:08:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Height (optional)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "H<>jd (valfri)"
|