gnome-control-center/po/sv.po

1266 lines
34 KiB
Text
Raw Normal View History

1998-06-22 22:40:20 +00:00
# Swedish translation for the gnome-core module.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998.
1999-08-05 15:44:06 +00:00
# Dennis Bj<42>rklund <dennisb@cs.chalmers.se>, 1999.
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
1999-08-05 15:44:06 +00:00
"Project-Id-Version: control-center 1.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-02 16:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-03 14:59+02:00\n"
"Last-Translator: Dennis Bj<42>rklund <dennisb@cs.chalmers.se>\n"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "Set background image."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "S<>tt bakgrundsbild."
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "IMAGE-FILE"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "BILD-FIL"
#: capplets/background-properties/property-background.c:244
msgid "Disabled"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Avst<73>ngd"
#: capplets/background-properties/property-background.c:619
msgid "Color"
msgstr "F<>rg"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:642
msgid "Color 1"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "F<>rg 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:646
msgid "Color 2"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "F<>rg 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:655
msgid "Solid"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Solid"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Gradient"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Toning"
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Bakgrundsval"
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Kan inte hitta en hbox, anv<6E>nder vanlig filv<6C>ljare"
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297
msgid "Preview"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Granskning"
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
msgid "Wallpaper"
msgstr "Bakgrund"
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
msgid " Browse... "
msgstr " Bl<42>ddra... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
msgid "Scaled"
msgstr "Skalad"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Skalad (beh<65>ll h<>jd/bredd-f<>rh<72>llandet)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
msgid "Tiled"
msgstr "Sida-vid-sida"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1351
msgid "Disable background selection"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "St<53>ng av bakgrundsvalet"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1480
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "S<>tt parametrar fr<66>n det lagrade l<>get och avsluta"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
msgid "IMAGE"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "BILD"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "S<>tter bakgrunden till det specificerade v<>rdet"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "COLOR"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "F<>RG"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Specificerar bakgrundsf<73>rgen"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "Specifies end background color for gradient"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Specificerar bakgrundsf<73>rgen f<>r toningen"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
msgid "ORIENT"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "RIKTNING"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Toningsriktning: vertikal eller horisontell?"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Anv<6E>nd solid bakgrundsf<73>rg"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
msgid "Use a gradient fill for the background"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Anv<6E>nd toning f<>r bakgrund"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
msgid "MODE"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "L<>GE"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Visa bakgrund: sida vid sida, centrerad, skalad eller proportionell"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
msgid "Keyboard Bell"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Tangentbordssignal"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
msgid "Pitch (Hz)"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Tonl<6E>ge (Hz)"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
msgid "Duration (ms)"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "L<>ngd (ms)"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:229
msgid "Gnome editor"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Gnome editor"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:240
msgid "Run In Terminal"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "K<>r i terminalf<6C>nster"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-repetering"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
msgid "Enable auto-repeat"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Sl<53> p<> auto-repetering"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
msgid "Repeat rate"
msgstr "Repeteringshastighet"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
msgid "Repeat Delay"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Repeteringsf<73>rdr<64>jning"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
msgid "Keyboard click"
msgstr "Tangentbordsklick"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
msgid "Click on keypress"
msgstr "Klicka vid tangentnedslag"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
msgid "Click volume"
msgstr "Klickvolym"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
msgid "Test settings"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Testa inst<73>llningen"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:105
msgid "Select an icon..."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "V<>lj en ikon..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:115
msgid "Mime Type: "
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Mime typ: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:125
msgid "Extension: "
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "<22>ndelse: "
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:133
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "F<>rsta regulj<6C>ra uttrycket: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:141
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Andra regulj<6C>ra uttrycket: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:148
msgid "Mime Type Actions"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Mimetyp kommando"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:155
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Exempel: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:160
msgid "Open"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "<22>ppna"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182
#: capplets/mime-type/edit-window.c:197
msgid "Select a file..."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "V<>lj en fil..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:175
msgid "View"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Visa"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:191
msgid "Edit"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "<22>ndra"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:238
msgid "Set actions for "
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "V<>lj kommando f<>r"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:354
msgid "Mime Type"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Mimetyp"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:355
msgid "Extension"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "<22>ndelse"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:449
msgid "You must enter a mime-type"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Du m<>ste mata in en mimetyp"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:454
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr ""
"Du m<>ste mata in antingen ett regulj<6C>rt uttryck\n"
"eller en filnamns<6E>ndelse"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:458
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
1999-08-05 15:44:06 +00:00
"Ange din mimetyp p<> formatet:\n"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
"KATEGORI/TYP\n"
"\n"
"Till exempel:\n"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
"image/pgn"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:463
msgid "This mime-type already exists"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Denna mimetyp finns redan"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:561
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
1999-08-05 09:33:17 +00:00
"Kan inte skapa filen\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
"Det g<>r inte spara inst<73>llningarna"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
1999-08-05 09:33:17 +00:00
"Kan inte skapa filen\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
"Det g<>r inte spara inst<73>llningarna"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:77
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1016
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:87
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Add..."
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "L<>gg till..."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:91
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Edit..."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "<22>ndra..."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Add Mime Type"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "L<>gg till mimetyp"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
1999-08-05 15:44:06 +00:00
"L<>gg till en ny mimetyp\n"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
"Till exempel: image/tiff; text/x-scheme"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Mime Type:"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Mimetyp"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Extensions"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "<22>ndelser"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
1999-08-05 15:44:06 +00:00
"Mata in fil<69>ndelser f<>r denna mimetyp.\n"
"Till exempel: .html, .htm"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Extension:"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "<22>ndelse:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Regulj<6C>ra uttryck"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
1999-08-05 15:44:06 +00:00
"Du kan s<>tta upp tv<74> regulj<6C>ra uttryck h<>r f<>r att k<>nna igen\n"
"mimetypen. Dessa f<>lt beh<65>vs inte matas in."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:259
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Musknappar"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:268
msgid "Left handed"
msgstr "V<>nsterh<72>nt"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:270
msgid "Right handed"
msgstr "H<>gerh<72>nt"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296
msgid "Mouse motion"
msgstr "Musr<73>relse"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleration"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306
msgid "Fast"
msgstr "Fort"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306
msgid "Slow"
msgstr "L<>ngsamt"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317
msgid "Threshold"
msgstr "Tr<54>skel"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317
msgid "Small"
msgstr "Liten"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
msgid "Require Password"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Kr<4B>v l<>senord"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
msgid "Use power management."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Anv<6E>nd str<74>mspar."
1998-06-22 22:40:20 +00:00
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "No Screensaver"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Ingen sk<73>rmsl<73>ckare"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319
msgid "Random Screensaver"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Slumpm<70>ssig sk<73>rmsl<73>ckare"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Inst<73>llningar..."
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#. we need to special case random
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
msgid "Random Settings"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Slumpm<70>ssiga inst<73>llningar"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512
1999-08-05 09:33:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s Settings..."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "%s inst<73>llningar..."
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Om:"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "F<>rfattare:"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "F<>rfattare: OK<4F>ND"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Inst<73>llningar"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "SLUMPM<50>SSIG SK<53>RMSL<53>CKARE"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Sk<53>rmsl<73>ckare"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Denna knapp <20>ppnar en dialogruta som l<>ter dig mata in inst<73>llningar f<>r den valda sk<73>rmsl<73>ckaren."
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Sk<53>rmsl<73>ckarinst<73>llningar"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Starta efter "
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
msgid " Minutes."
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr " Minuter."
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
msgid "Priority:"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Prioritet:"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
msgid "Low "
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "L<>g "
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid " Normal"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr " Normal"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "St<53>nga av monitorn "
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr " minuter efter att sk<73>rmsl<73>ckaren har startat"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
msgid "Screen Saver Demo"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Sk<53>rmsl<73>ckardemo"
1998-06-22 22:40:20 +00:00
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Ordning: "
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Stil: "
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Denna knapp s<>tter startordningen av de valda programmen.\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
1999-08-05 15:44:06 +00:00
"Denna knapp anger starts<74>tt f<>r de valda programmen:\n"
"Normalt - programmen p<>verkas inte av en utloggning men kan avslutas;\n"
"Omstart - programmen startas om ifall de d<>r;\n"
"F<>rst<73>r - programmen d<>das vid urloggning;\n"
"Inst<73>llningar - programmen starts vid varje inlogning."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Denna kolumn anger kommando f<>r att starta programmet"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Order"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Ordning"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Style"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Stil"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "State"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Tillst<73>nd"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Program"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Program"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Inaktiv"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "V<>ntar p<> att starta eller har redan avslutat."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Startar"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Startat men har inte rapporterat sitt tillst<73>nd."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "K<>r"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#, fuzzy
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "A normal member of the session."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "En normal del av sessionen."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Sparar"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Sparar sessionsdetaljer."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Ok<4F>nd"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Tillst<73>nd inte inrapporterat inom tidsgr<67>nsen."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Normal"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "P<>verkas inte av utloggning men kan avslutas."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Starta om"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "L<>t aldrig avslutas"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "F<>rst<73>r"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "F<>rst<73>rs vid utloggning och kan avslutas."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Startas alltid vid varje inloggning."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:503
msgid "Remove Program"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Tag bort program"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:147
msgid "Program:"
msgstr "Program:"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:171
msgid "Session"
msgstr "Session"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#. dialog
#: capplets/session-properties/session-properties.c:207
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sessionsv<73>ljare"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:210
msgid "Start Session"
msgstr "Starta sessionen"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgid "Cancel Login"
msgstr "Avbryt inlogging"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:236
msgid "Only display warnings."
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Visa bara varningar."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
msgid "Category"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Kategori"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192
msgid "Event"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "H<>ndelse"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193
msgid "File to Play"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Fil att spela upp"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
msgid "Enable"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Aktivera"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Enable sound server startup"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Starta ljudservern vid inloggning"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
msgid "Sounds for events"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Ljud f<>r h<>ndelser"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
msgid "General"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Generellt"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291
msgid "Select sound file"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "V<>lj ljudfil"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328
msgid "Play"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Spela upp"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
msgid "Sound Events"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Ljudh<64>ndelse"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr ""
"Denna kopian av GNOME kontrollcenter har inte kompilerats med ljudsupport"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:760
msgid "The sound file for this event does not exist."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Ljudfilen f<>r denna h<>ndelse finns inte"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:762
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
1999-08-05 15:44:06 +00:00
"Ljudfilen f<>r denna h<>ndelse finns inte.\n"
"Du borde kanske installera gnome-audio paketet\n"
"f<>r att f<> tillg<6C>ng till ett antal standardljud."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:768
msgid "Close"
msgstr "St<53>ng"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Ett"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Tv<54>"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Det var"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "en g<>ng"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "en"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "guuube"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "som"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "bodde"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "i en"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "l<>ddda"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Valda teman ovanf<6E>r kommer att f<>rhandsgranskas h<>r."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Exempel p<> knapp"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Exempel p<> checkruta"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Exempel p<> inmatningsf<73>lt"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#. column two
#: capplets/theme-switcher/demo.c:135
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Radio Button 1"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Flervalsknapp 1"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:141
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Radio Button 2"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Flervalsknapp 2"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:147
msgid "Radio Button 3"
msgstr "Flervalsknapp 3"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:83
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
1999-08-05 15:44:06 +00:00
"Fel vid installation av tema:\n"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
msgid "Select a theme to install"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "V<>lj tema att installera"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
msgid "Available Themes"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Tillg<6C>ngliga teman"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:216
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr ""
1999-08-05 15:44:06 +00:00
"Automatisk\n"
"granskning"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
1999-08-05 15:44:06 +00:00
"Installera\n"
"nytt tema..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
msgid "User Font"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Anv<6E>ndarfont"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:271
msgid "Use custom font."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Aktivera anv<6E>ndarfont"
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Hembiblioteket finns inte!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Temabiblioteket finns inte"
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Kommando '%s' misslyckades"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Ok<4F>nt filformat"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Default Gtk setting"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Standard Gtk inst<73>llning"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
msgid "Spread buttons out"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Sprid ut knappar"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
msgid "Put buttons on edges"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "L<>gg kanppar p<> kanterna"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
msgid "Left-justify buttons"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "V<>nsterjustera knappar"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
msgid "Right-justify buttons"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "H<>gerjustera knappar"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Let window manager decide"
msgstr "L<>t f<>nsterhanteraren best<73>mma"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
msgid "Center of the screen"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Sk<53>rmens mitt"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Vid musmark<72>ren"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Dialogrutor <20>r som andra f<>nster"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Dialogrutor s<>rbehandlas av f<>nsterhanteraren"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
msgid "Notebook"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Anteckningsbok"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
msgid "Toplevel"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Toppniv<69>"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
#, fuzzy
msgid "Modal"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Exklusiv"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
msgid "Left"
msgstr "V<>nster"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
msgid "Right"
msgstr "H<>ger"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
msgid "Top"
msgstr "<22>verst"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Knappar i dialogrutan"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
msgid "Dialog position"
msgstr "Dialogrutansposition"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
msgid "Dialog hints"
msgstr "Tips f<>r dialogrutans placering"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Anv<6E>nd statuslisten ist<73>llet f<>r dialogrutor n<>r det <20>r m<>jligt"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
msgid "Place dialogs over application window when possible"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Platsera dialogrutor <20>ver programf<6D>nstret n<>r det <20>r m<>jligt"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Can detach and move toolbars"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Verktygslister kan koppla loss och flyttas"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Can detach and move menubars"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Menyrader kan koppla loss och flyttas"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:269
msgid "Menus can be torn off"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Menyer kan slitas loss"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
msgid "Menubars have relieved border"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Menyrader har upph<70>jda konturer"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
msgid "Toolbars have relieved border"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Verktygslister har upph<70>jda konturer"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Verktygslistknappar har upph<70>jda konturer"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
msgid "Toolbars have line separators"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Verktygslister har avdelare"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
msgid "Toolbars have text labels"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Verktygslister har textstr<74>ngar"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Statusbar is interactive when possible"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Statuslisten <20>r interaktiv n<>r det <20>r m<>jligt"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
# FIXME: Hj<48>lp, progess meter, vad 17 heter det...
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:333
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Statusbar progress meter on right"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Statuslisten har framstegsm<73>taren till h<>ger"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:344
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Dialog buttons have icons"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Knappar i dialogrutor har ikoner"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:356
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Menu items have icons"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Menyval har ikoner"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:375
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Default MDI mode"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Standard MDI l<>ge"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:380
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "MDI notebook tab position"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Tabb position i MDI anteckningsblock"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Fel vid initiering av 'url-properties' capplet."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Protocol"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Protokoll"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "handler:"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "hanterare:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Netscape"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Netscape (new window)"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Netscape (nytt f<>nster)"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Help browser"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Hj<48>lpl<70>sare"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Help browser (new window)"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Hj<48>lpl<70>sare (nytt f<>nster)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Set"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "S<>tt"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Remove"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Tag bort"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:139
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
1999-08-05 15:44:06 +00:00
"Startar %s\n"
"(%d sekunder kvar innan operationan stoppas)"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid " (Current)"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr " (nuvarande)"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Run Configuration Tool for "
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "K<>r konfigureringsverktyg f<>r "
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid " (Not found)"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr " (hittades inte)"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:396
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Previous window manager did not die\n"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "F<>reg<65>ende f<>nsterhanterare avslutades inte\n"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:429
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
1999-08-05 09:33:17 +00:00
"Kunde inte starta '%s'.\n"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
"Faller tillbaka till f<>reg<65>ende f<>nsterhanterare '%s'\n"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:460
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
1999-08-05 15:44:06 +00:00
"Kunde inte starta f<>nsterhanteraren.\n"
"Du f<>r starta en f<>nsterhanterare manuellt. Du kan\n"
"g<>ra detta genom att v<>lja \"K<>r...\" i fotmenyn\n"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:684
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:840
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Add New Window Manager"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "L<>gg till ny f<>nsterhanterare"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:793
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:800
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:940
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "OK"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Avbryt"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:696
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Name:"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Namn:"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:709
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Command:"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Kommando"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:722
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Configuration Command:"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Konfigureringskommando:"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Window manager is session managed"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "F<>nsterhanteraren styrs av sessionshanteraren"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:791
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Name cannot be empty"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Namnet kan inte vara tomt"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:798
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Command cannot be empty"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Kommandot kan inte vara tomt"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:884
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Edit Window Manager"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "<22>ndra f<>nsterhanterare"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:939
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Du kan inte ta bort den valda f<>nsterhanteraren"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1051
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
1999-08-05 15:44:06 +00:00
"Ett initieringsfel uppstod vid start av 'wm-properties-capplet'.\n"
"Avbryter....\n"
#: control-center/callbacks.c:79
msgid "GNOME Control Center"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "GNOME Kontrollcenter"
#: control-center/callbacks.c:82
msgid "Desktop Properties manager."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Hanterar skrivbordsinst<73>llningar"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Verkst<73>ll"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "<22>terg<72>"
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31
msgid "Help"
msgstr "Hj<48>lp"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "id av cappleten -- tilldelat av kontrollcenter"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Multi-capplet id."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Multi-capplet id."
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "CAPID"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "X ID till socketen som den <20>r kopplad till"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "XID"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "XID"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
# FIXME: IOR vet jag inte vad det <20>r
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR of the control-center"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "IOR till kontrollcentret"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
msgid "Initialize session settings"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Initiera sessionsinst<73>llningar"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Hoppa <20>ver standard kommando. Anv<6E>nds f<>r egna start-sessioner"
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "capplet-kommando att k<>ra."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:31
1999-03-10 00:27:13 +00:00
msgid "Help with the GNOME control-center."
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Hj<48>lp med GNOME kontrollcenter."
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:59
msgid "Warning:"
1999-08-05 09:33:17 +00:00
msgstr "Varning:"
#: control-center/main.c:59
msgid "Discard all changes"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Ignorera alla <20>ndringar"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:68
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
1999-08-05 15:44:06 +00:00
"F<>ljande moduler har <20>ndringar gjorda men de har inte aktiverats. Om du\n"
"vill <20>ndra dem s<> dubbelklicka p<> det alternativet som du vill <20>ndra p<>."
#. create the app
#: control-center/main.c:184
msgid "Control Center"
1999-08-05 15:44:06 +00:00
msgstr "Kontrollcenter"