1998-12-22 12:56:36 +00:00
|
|
|
|
# control-center fr.po
|
1998-02-22 17:28:54 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999.
|
|
|
|
|
# Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
# Thibaut Cousin <Thibaut.Cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999.
|
2000-05-22 17:51:15 +00:00
|
|
|
|
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
# Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000.
|
1998-02-22 17:28:54 +00:00
|
|
|
|
#
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
1998-02-22 17:28:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: control-center 1.3.1\n"
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n"
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-10-08 19:34+0200\n"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
|
1998-02-22 17:28:54 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
|
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
|
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7
|
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7
|
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7
|
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
|
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
|
|
|
|
|
msgid "window1"
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "window1"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleur"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleur 1"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleur 2"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
|
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Pick a color"
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Choisissez une couleur"
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Solid"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uni"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>grad<61>"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertical"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Horizontal"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Papier peint"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
|
|
msgstr "Mosa<73>que"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
|
msgstr "Centr<74>"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
|
|
|
|
msgstr "Redimensionn<6E> (en conservant l'aspect)"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Scaled"
|
|
|
|
|
msgstr "Redimensionn<6E>"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable background selection"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>sactiver le choix du fond d'<27>cran"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/applier.c:465
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>sactiv<69>"
|
2000-05-22 17:51:15 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
|
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
|
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
|
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
|
|
|
|
|
msgid "window2"
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "window2"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Bell"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Clique du clavier"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pitch (Hz)"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau (Hz)"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duration (ms)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dur<75>e (ms)"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Test"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:343
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:366
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
|
|
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
"Aucune aide n'est disponible pour ces param<61>tres. Assurez-vous\n"
|
|
|
|
|
"que le Guide de l'utilisateur GNOME est install<6C> sur votre syst<73>me."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:345
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:368
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
|
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
|
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Fermer"
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gnome editor"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>diteur par d<>faut de GNOME"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run In Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ex<45>cuter dans un terminal"
|
1999-02-23 19:20:13 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto-repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto-r<>p<EFBFBD>tition"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable auto-repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer l'auto-r<>p<EFBFBD>tition"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Vitesse de r<>p<EFBFBD>tition"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Repeat delay"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>lai avant r<>p<EFBFBD>tition"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard click"
|
|
|
|
|
msgstr "Clique du clavier"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on keypress"
|
|
|
|
|
msgstr "La frappe est accompagn<67>e de cliques"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume des cliques"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>visualisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Test settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Test du param<61>trage"
|
|
|
|
|
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
#. icon box
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an icon..."
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionnez une icone..."
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mime Type: "
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Type MIME : "
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
|
1999-09-08 10:13:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272
|
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:134
|
1999-09-08 10:13:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlever"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-08-01 21:27:15 +00:00
|
|
|
|
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
|
1999-08-01 21:27:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "First Regular Expression: "
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Premi<6D>re expression r<>guli<6C>re : "
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
|
1999-08-01 21:27:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Second Regular Expression: "
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seconde expression r<>guli<6C>re : "
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
#. Actions box
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mime Type Actions"
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Actions sur les types MIME"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Example: emacs %f"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Exemple : emacs %f"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionnez un fichier..."
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Visualiser"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>diter"
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
#. we initialize everything
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set actions for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>finir les actions pour %s"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Type MIME"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Extension"
|
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:492
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must enter a mime-type"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vous devez saisir un type MIME"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must add either a regular-expression or\n"
|
|
|
|
|
"a file-name extension"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous devez ajouter soit une expression r<>guli<6C>re\n"
|
|
|
|
|
"soit une extension de nom de fichier"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:501
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please put your mime-type in the format:\n"
|
|
|
|
|
"CATEGORY/TYPE\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For Example:\n"
|
|
|
|
|
"image/png"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
"Veuillez <20>crivez votre type MIME sous la forme :\n"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
"CATEGORIE/TYPE\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
"Par exemple :\n"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
"image/png"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:506
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "This mime-type already exists"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ce type MIME existe d<>j<EFBFBD>"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:587
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are unable to create the directory\n"
|
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-08 10:13:50 +00:00
|
|
|
|
"Impossible de cr<63>er le r<>pertoire\n"
|
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info/\n"
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
"L'<27>tat ne pourra pas <20>tre sauvegard<72>."
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:593
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are unable to access the directory\n"
|
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-08 10:13:50 +00:00
|
|
|
|
"Impossible d'acc<63>der au r<>pertoire\n"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info/\n"
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
"L'<27>tat ne pourra pas <20>tre sauvegard<72>."
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:604
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create the file\n"
|
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We will not be able to save the state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
"Impossible de cr<63>er le fichier\n"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
"L'<27>tat ne pourra pas <20>tre sauvegard<72>."
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:427
|
2000-05-22 17:51:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are unable to create the directory\n"
|
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de cr<63>er le r<>pertoire\n"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info/\n"
|
2000-05-22 17:51:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"L'<27>tat ne pourra pas <20>tre sauvegard<72>."
|
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:433
|
2000-05-22 17:51:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are unable to access the directory\n"
|
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible d'acc<63>der au r<>pertoire\n"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info/\n"
|
2000-05-22 17:51:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"L'<27>tat ne pourra pas <20>tre sauvegard<72>."
|
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create the file\n"
|
2000-05-22 17:51:15 +00:00
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We will not be able to save the state"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
"Impossible de cr<63>er le fichier\n"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
"L'<27>tat ne pourra pas <20>tre sauvegard<72>."
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:199
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089
|
1999-08-01 21:27:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer"
|
1999-08-01 21:27:15 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:189
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter..."
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:194
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
|
1999-08-01 21:27:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>diter..."
|
1999-08-01 21:27:15 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Mime Type"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un type MIME"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add a new Mime Type\n"
|
|
|
|
|
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
"Ajouter un nouveau type MIME\n"
|
|
|
|
|
"Par exemple : image/tiff; text/x-scheme"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mime Type:"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Type MIME : "
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Extensions"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
|
|
|
|
"For example: .html, .htm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
"Tapez les extensions de fichier pour ce type MIME.\n"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
"Par exemple : .html, .htm"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Extension : "
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
|
1999-08-01 21:27:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Regular Expressions"
|
1999-08-05 08:41:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Expressions r<>guli<6C>res"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
|
|
|
|
"by. These fields are optional."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
"Vous pouvez donner deux expressions r<>guli<6C>res pour\n"
|
|
|
|
|
"identifier le type MIME. Ces champs sont optionnels."
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Boutons de la souris"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left handed"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pour gaucher"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right handed"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pour droitier"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse motion"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>placement de la souris"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
|
|
|
msgstr "Acc<63>l<EFBFBD>ration"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>activit<69>"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lente"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapide"
|
2000-05-22 17:51:15 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Importante"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Faible"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502
|
|
|
|
|
msgid "Custom screensaver. No description available"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>conomiseur d'<27>cran personnel. Aucune description disponible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199
|
|
|
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>sactiv<69> l'<27>conomiseur d'<27>cran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209
|
|
|
|
|
msgid "Black screen only"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>cran noir seulement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218
|
|
|
|
|
msgid "One screensaver all the time"
|
|
|
|
|
msgstr "Un <20>conomiseur d'<27>cran tout le temps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228
|
|
|
|
|
msgid "Choose randomly from those checked off"
|
|
|
|
|
msgstr "Choisir al<61>atoirement parmi ceux qui sont s<>lectionn<6E>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238
|
|
|
|
|
msgid "Choose randomly among all screensavers"
|
|
|
|
|
msgstr "Choisir al<61>atoirement parmi tous les <20>conomiseurs d'<27>cran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279
|
|
|
|
|
msgid "Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Param<61>tres..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216
|
|
|
|
|
msgid "Demo"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>mo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289
|
|
|
|
|
msgid "Demo Next"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>mo suivante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295
|
|
|
|
|
msgid "Demo Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>mo pr<70>c<EFBFBD>dente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335
|
|
|
|
|
msgid "Screensaver Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lection de l'<27>conomiseur d'<27>cran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344
|
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356
|
|
|
|
|
msgid "Start screensaver after"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>marrer l'<27>conomiseur d'<27>cran apr<70>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486
|
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "minutes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371
|
|
|
|
|
msgid "Switch screensavers every"
|
|
|
|
|
msgstr "Changer d'<27>conomiseur d'<27>cran toutes les"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386
|
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>curit<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Require password to unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>cessite un mot de passe pour d<>verrouiller le bureau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404
|
|
|
|
|
msgid "Only after the screensaver has run for"
|
|
|
|
|
msgstr "Seulement apr<70>s que l'<27>conomiseur d'<27>cran ai fontionn<6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422
|
|
|
|
|
msgid "Power Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestion de l'<27>nergie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430
|
|
|
|
|
msgid "Enable power management"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer la gestion de l'<27>nergie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441
|
|
|
|
|
msgid "Go to standby mode after"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller en mode 'standby' apr<70>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458
|
|
|
|
|
msgid "Go to suspend mode after"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller en mode 'suspend' apr<70>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
|
|
|
|
|
msgid "Shut down monitor after"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>teindre le moniteur apr<70>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
|
|
|
|
|
msgid "General Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propri<72>t<EFBFBD>s g<>n<EFBFBD>rales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:308
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Priorit<69>"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Basse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "Haute"
|
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539
|
|
|
|
|
msgid "Be verbose"
|
|
|
|
|
msgstr "Bavard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543
|
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Effets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555
|
|
|
|
|
msgid "Install colormap"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser une palette de couleur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561
|
|
|
|
|
msgid "Fade to black when activating screensaver"
|
|
|
|
|
msgstr "Fondu au noir lors de l'activation de l'<27>conomiseur d'<27>cran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
|
|
|
|
|
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
|
|
|
|
|
msgstr "Fondu au noir lors de la d<>sactivation de l'<27>conomiseur d'<27>cran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
|
|
|
|
|
msgid "Fade Duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Dur<75>e du fondu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596
|
|
|
|
|
msgid "Fade Smoothness"
|
|
|
|
|
msgstr "Qualit<69> du fondu"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617
|
|
|
|
|
msgid "Long"
|
|
|
|
|
msgstr "Longue"
|
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627
|
|
|
|
|
msgid "Smooth"
|
|
|
|
|
msgstr "Continu"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637
|
|
|
|
|
msgid "Short"
|
|
|
|
|
msgstr "Courte"
|
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647
|
|
|
|
|
msgid "Jerky"
|
|
|
|
|
msgstr "Saccad<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propri<72>t<EFBFBD>s avanc<6E>es"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Param<61>tres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207
|
|
|
|
|
msgid "label1"
|
|
|
|
|
msgstr "label1"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
|
|
|
|
|
"line below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de trouver les donn<6E>es pour configurer cet <20>conomiseur d'<27>cran. "
|
|
|
|
|
"<22>ditez la ligne de commande ci-dessous, SVP."
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter a command line below."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez une ligne de commande en-dessous."
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visual:"
|
|
|
|
|
msgstr "Visuel :"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr "N'importe quel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99
|
|
|
|
|
msgid "Add a new screensaver"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajoutez un nouvel <20>conomiseur d'<27>cran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108
|
|
|
|
|
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S<>lectionnez l'<27>conomiseur d'<27>cran <20> ex<65>cuter depuis la liste ci-dessous :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Personnalis<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221
|
|
|
|
|
msgid "New screensaver"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouvel <20>conomiseur d'<27>cran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/chooser.c:97
|
|
|
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lecteur de session"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/chooser.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Start Session"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>marrer la session"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/chooser.c:103
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuler le login"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Order: "
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ordre : "
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style: "
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Style : "
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ce bouton d<>finit l'ordre de d<>marrage des programmes s<>lectionn<6E>s.\n"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
|
|
|
|
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
|
|
|
|
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
|
|
|
|
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
|
|
|
|
"Settings programs are always started on every login."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
"Ce bouton d<>finit le style du red<65>marrage des programmes s<>lectionn<6E>s.\n"
|
|
|
|
|
"Les programmes normaux ne sont pas affect<63>s par les fin de session \n"
|
|
|
|
|
"mais peuvent se terminer;\n"
|
|
|
|
|
"Les programmes reg<65>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s ne sont pas autoris<69> <20> se terminer;\n"
|
|
|
|
|
"Les programmes \"trash\" sont ignor<6F>s en fin de session et peuvent\n"
|
|
|
|
|
"se terminer;\n"
|
|
|
|
|
"Les programmes de param<61>trage sont lanc<6E>s <20> chaque d<>but de session."
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This button produces a key to the program states below:\n"
|
|
|
|
|
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
|
|
|
|
"Starting programs are being given time to get running;\n"
|
|
|
|
|
"Running programs are normal members of the session;\n"
|
|
|
|
|
"Saving programs are saving their session details;\n"
|
|
|
|
|
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
"Ce bouton produit une cl<63> pour les <20>tats de programme suivants:\n"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
"Les programmes inactifs attendant de d<>marrer ou ayant termin<69>;\n"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
"Les programmes en cours de d<>marrage ont du temps pour d<>marrer;\n"
|
|
|
|
|
"Les programmes en cours d'ex<65>cution sont les membres normaux de la session;\n"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
"Les programmes en cours de sauvegarde archivent les <20>l<EFBFBD>ments de leur "
|
|
|
|
|
"session;\n"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
"Les programmes qui ne donnent pas signe de vie ont un <20>tat Inconnu.\n"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "This column gives the command used to start a program."
|
1999-08-05 08:41:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cette colonne donne la commande utilis<69>e pour d<>marrer un programme."
|
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Order"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ordre"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Style"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "State"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>tat"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Programme"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inactif"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Waiting to start or already finished."
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "En attente de d<>marrage ou d<>j<EFBFBD> termin<69>."
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starting"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>marre"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Started but has not yet reported state."
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A d<>marr<72> mais n'a pas encore signal<61> son <20>tat."
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "En cours d'ex<65>cution"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "A normal member of the session."
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Membre normal de la session."
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "En train d'enregistrer"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saving session details."
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enregistre les param<61>tres de session."
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inconnu"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "State not reported within timeout."
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>tat non signal<61> dans le temps imparti."
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Insensible aux fins de sessions, mais peut se terminer."
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Respawn"
|
1999-08-05 08:41:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Perp<72>tuel"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Never allowed to die."
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jamais autoris<69> a terminer."
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Temporaire"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discarded on logout and can die."
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tu<54> <20> la fin de la session et peut mourir."
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always started on every login."
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toujours d<>marr<72> <20> chaque nouvelle session."
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlever Programme"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
#. frame for options
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:139
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
1999-09-08 10:13:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options"
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:150
|
1999-08-02 16:34:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prompt on logout"
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmer la fin de session"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:157
|
1999-08-02 16:34:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically save changes to session"
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer automatiquement les changements <20> la session"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
#. frame for manually started programs
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:162
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
|
1999-09-08 10:13:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Programmes de d<>marrage sans gestion de session"
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:180
|
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
|
1999-08-02 16:34:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Commande"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:209
|
1999-08-02 16:34:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voir les programmes en cours d'ex<65>cution..."
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:475
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only display warnings."
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afficher seulement les avertissements."
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:292
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:299
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Startup Command"
|
1999-09-08 10:13:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Commande de d<>marrage"
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:323
|
1999-08-02 16:34:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
|
|
|
|
|
"The default value should be OK"
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
"Les programmes avec les valeurs les plus petites sont d<>marr<72>s avant ceux "
|
|
|
|
|
"ayant les valeurs les plus <20>lev<65>es. La valeur par d<>faut devrait convenir."
|
1999-08-02 16:34:21 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:342
|
1999-08-02 16:34:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "The startup command cannot be empty"
|
1999-08-05 08:41:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La commande de d<>marrage ne peux <20>tre vide"
|
1999-08-02 16:34:21 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:382
|
1999-08-02 16:34:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Startup Program"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un programme au d<>marrage"
|
1999-08-02 16:34:21 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:400
|
1999-08-02 16:34:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Startup Program"
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>diter le programme de d<>marrage"
|
1999-08-02 16:34:21 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8
|
1999-08-01 21:27:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable sound server startup"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activer le serveur de sons au d<>marrage"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sounds for events"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Effets sonores avec les <20>v<EFBFBD>nements"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>v<EFBFBD>nement"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13
|
|
|
|
|
msgid "File to Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier <20> jouer"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sound Events"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>v<EFBFBD>nements sonores"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "One"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Un"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Two"
|
|
|
|
|
msgstr "Deux"
|
|
|
|
|
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eenie"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toto"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Meenie"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pipo"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
|
1999-12-09 18:19:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mynie"
|
|
|
|
|
msgstr "Penguin"
|
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
|
2000-05-22 17:51:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moe"
|
|
|
|
|
msgstr "Phanny"
|
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Catcha"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vincent"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tiger"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tigre"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Its"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valeur"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toe"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gasp"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:118
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Les th<74>mes s<>lectionn<6E>s au dessus sont pr<70>visualis<69>s ici."
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
1999-08-05 08:41:22 +00:00
|
|
|
|
#. column one
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample Button"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bouton simple"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:127
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample Check Button"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bouton de S<>lection"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:132
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample Text Entry Field"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zone de texte"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:143
|
1999-08-05 08:41:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Submenu"
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sous-menu"
|
1999-08-05 08:41:22 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:150
|
1999-08-05 08:41:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Item 1"
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment 1"
|
1999-08-05 08:41:22 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:153
|
1999-08-05 08:41:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Another item"
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Un autre <20>l<EFBFBD>ment"
|
1999-08-05 08:41:22 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:158
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Radio Button 1"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bouton radio 1"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:164
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Radio Button 2"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bouton radio 2"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:88
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error installing theme:\n"
|
|
|
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1999-05-24 12:38:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
"Erreur lors de l'installation du th<74>me :\n"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:119
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a theme to install"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionnez un th<74>me <20> installer"
|
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Themes"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Th<54>mes disponibles"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:221
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Auto\n"
|
|
|
|
|
"Preview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Auto\n"
|
|
|
|
|
"Pr<50>visualisation"
|
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:233
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Install new\n"
|
|
|
|
|
"theme..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Installer un\n"
|
|
|
|
|
"nouveau th<74>me..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Font selector.
|
|
|
|
|
#.
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:239
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Font"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Police utilisateur"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME - should really get this from X somehow
|
|
|
|
|
#. for now we just assume default gtk font
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:257
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
1999-09-08 10:13:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:276
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use custom font."
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser une police personnalis<69>e"
|
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:31
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le r<>pertoire personnel n'existe pas !\n"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:41
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Le th<74>me n'existe pas"
|
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command '%s' failed"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>chec de la command '%s'"
|
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:78
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown file format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format de fichier inconnu"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Menu Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options des menus"
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can detach and move menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Barres de menu d<>tachables et mobiles"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menus have relieved border"
|
|
|
|
|
msgstr "Les barres de menu ont des bords en relief"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Submenus can be torn off"
|
|
|
|
|
msgstr "Les menus peuvent <20>tre s<>par<61>s"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu items have icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Entr<74>es des menus avec icones"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Statusbar Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options des barres d'<27>tat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
|
|
|
|
msgstr "La barre d'<27>tat interactive si possible"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
|
|
|
|
|
msgstr "La barre de progression va vers la droite"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options des barres d'outils"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Can detach and move toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "Barres d'outils d<>tachables et mobiles"
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Toolbars have relieved border"
|
|
|
|
|
msgstr "Les barres d'outils ont des bords en relief"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
|
|
|
|
msgstr "Les boutons des barres d'outils ont des bords en relief"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Toolbars have line separators"
|
|
|
|
|
msgstr "Les barres d'outils ont des lignes de s<>paration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Toolbars have text labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Les barres d'outils ont des <20>tiquettes"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Dialog Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Disposition de la bo<62>te de dialogue"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Dialog Buttons:"
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Boutons des bo<62>tes de dialogue :"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Default value\n"
|
|
|
|
|
"Spread buttons out\n"
|
|
|
|
|
"Put buttons on edges\n"
|
|
|
|
|
"Left-justify buttons\n"
|
|
|
|
|
"Right-justify buttons\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
"Valeur par d<>faut\n"
|
|
|
|
|
"Boutons <20>cart<72>s\n"
|
|
|
|
|
"Boutons justifi<66>s\n"
|
|
|
|
|
"Boutons justifi<66>s <20> gauche\n"
|
|
|
|
|
"Boutons justifi<66>s <20> droite\n"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dialog buttons have icons"
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Les entr<74>es des menus ont des icones"
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser la barre d'<27>tat <20> la place des bo<62>tes de dialogue si possible"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comportement des bo<62>tes de dialogue"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
|
|
|
|
|
msgid "Dialog position:"
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Position des bo<62>tes de dialogue :"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Dialog hints:"
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Astuces pour les bo<62>tes de dialogue :"
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Let window manager decide\n"
|
|
|
|
|
"Center of the screen\n"
|
|
|
|
|
"At the mouse pointer\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dialogs are like other windows\n"
|
|
|
|
|
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
"Les bo<62>tes de dialogues sont comme les autres fen<65>tres\n"
|
2000-10-17 16:47:18 +00:00
|
|
|
|
"Les bo<62>tes de dialogue sont trait<69>es de mani<6E>re sp<73>ciale par le gestionnaire de fen<65>tres\n"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Placer les bo<62>tes de dialogue par dessus la fen<65>tre de l'application si "
|
|
|
|
|
"possible"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
|
|
|
|
|
msgid "window3"
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "window3"
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
|
|
|
|
|
msgid "GNOME MDI Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options GNOME MDI"
|
1999-08-13 10:41:24 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
|
|
|
|
|
msgid "Default MDI Mode:"
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mode MDI par d<>faut :"
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
|
|
|
|
|
msgid "MDI notebook tab position:"
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Position des onglets des carnets MDI :"
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Notebook\n"
|
|
|
|
|
"Toplevel\n"
|
|
|
|
|
"Modal\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
"Carnet\n"
|
|
|
|
|
"1er niveau\n"
|
|
|
|
|
"Modal\n"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Left\n"
|
|
|
|
|
"Right\n"
|
|
|
|
|
"Top\n"
|
|
|
|
|
"Bottom\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
"Gauche\n"
|
|
|
|
|
"Droite\n"
|
|
|
|
|
"Haut\n"
|
|
|
|
|
"Bas\n"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'initialisation du capplet `url-properties'"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Protocole"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:88
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "handler:"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gestionnaire :"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
#. set some commonly used handlers
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:98
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Netscape"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:103
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape (new window)"
|
|
|
|
|
msgstr "Netscape (nouvelle fen<65>tre)"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:109
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help browser"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Navigateur d'aide GNOME"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:114
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help browser (new window)"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Navigateur d'Aide Gnome (nouvelle fen<65>tre)"
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:126
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajouter"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Starting %s\n"
|
|
|
|
|
"(%d seconds left before operation times out)"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
"D<>marrage de %s\n"
|
|
|
|
|
"(%d secondes avant expiration du temps imparti)"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306
|
1999-09-08 10:13:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s (Current)"
|
1999-09-08 10:13:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s (En cours)"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309
|
1999-09-08 10:13:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
1999-09-08 10:13:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lancer l'outil de configuration pour %s"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid " (Not found)"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (non trouv<75>)"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
|
|
|
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
1999-09-20 23:54:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
"wm-properties-capplet : Impossible d'initialiser le\n"
|
1999-09-08 10:13:50 +00:00
|
|
|
|
"gestionnaire de fen<65>tres.\n"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
"\tUn autre gestionnaire de fen<65>tres est d<>j<EFBFBD> en cours d'ex<65>cution et ne peux "
|
1999-09-20 23:54:26 +00:00
|
|
|
|
"pas <20>tre termin<69>\n"
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
|
|
|
"\t'%s' didn't start\n"
|
1999-09-20 23:54:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"wm-properties-capplet: Impossible d'initialiser le gestionnaire de "
|
|
|
|
|
"fen<65>tres.\n"
|
1999-09-08 10:13:50 +00:00
|
|
|
|
"\t'%s' a pas d<>marr<72>\n"
|
1999-08-17 18:22:29 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le gestionnaire de fen<65>tres pr<70>c<EFBFBD>dent fonctionne toujours\n"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not start '%s'.\n"
|
|
|
|
|
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
"N'a pas pu d<>marrer '%s'.\n"
|
|
|
|
|
"Retourne au gestionnaire de fen<65>tres pr<70>d<EFBFBD>dent '%s'\n"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not start fallback window manager.\n"
|
|
|
|
|
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
|
|
|
|
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
|
|
|
|
"foot menu\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
"N'a pas pu d<>marrer le gestionnaire de fen<65>tres pr<70>c<EFBFBD>dent.\n"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
"D<>marrez un gestionnaire de fen<65>tres manuellement.\n"
|
|
|
|
|
"Vous pouvez le faire en s<>lectionnant \"Ex<45>cuter...\"\n"
|
|
|
|
|
"dans le menu GNOME\n"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
|
1999-12-09 18:19:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valider"
|
1999-12-09 18:19:25 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
|
1999-09-20 23:54:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
|
|
|
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
1999-12-09 18:19:25 +00:00
|
|
|
|
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
|
|
|
|
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
|
|
|
|
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
|
|
|
|
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
|
|
|
|
"you log out.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
"Votre gestionnaire de fen<65>tres courant a chang<6E>. Pour que le\n"
|
1999-12-09 18:19:25 +00:00
|
|
|
|
"changement soit enregistr<74>, vous devez enregistrer la session actuelle.\n"
|
2000-05-22 17:51:15 +00:00
|
|
|
|
"Cela peut <20>tre fait imm<6D>diatement en s<>lectionnant \"Enregistrer la\n"
|
|
|
|
|
"session maintenant\" ci-dessous; vous pouvez aussi enregistrer votre\n"
|
|
|
|
|
"session plus tard. Ceci peut <20>tre fait en s<>lectionnant\n"
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
"\"Enregistrer la session actuelle\" dans la rubrique du menu principal\n"
|
|
|
|
|
"ou alors en activant \"Enregistrer la session actuelle\" en vous\n"
|
2000-05-22 17:51:15 +00:00
|
|
|
|
"deconnectant.\n"
|
1999-12-09 18:19:25 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
|
1999-12-09 18:19:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Session Later"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer la session plus tard"
|
1999-12-09 18:19:25 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
|
1999-12-09 18:19:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Session Now"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer la session maintenant"
|
1999-12-09 18:19:25 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529
|
1999-12-09 18:19:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
|
|
|
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
|
|
|
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
1999-09-20 23:54:26 +00:00
|
|
|
|
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
|
|
|
|
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
1999-12-09 18:19:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
"Votre gestionnaire de fen<65>tres a <20>t<EFBFBD> chang<6E>. Pour que le\n"
|
1999-09-22 17:35:11 +00:00
|
|
|
|
"changement soit enregistr<74>, vous devez enregistrer la session actuelle.\n"
|
|
|
|
|
"Cela peut <20>tre fait en s<>lectionnant \"Enregistrer la session courante\"\n"
|
|
|
|
|
"sous l'entr<74>e \"Param<61>tres\" du menu principal ou en activant\n"
|
1999-12-09 18:19:25 +00:00
|
|
|
|
"l'option \"Enregistrer la configuration actuelle\" <20> la fin de votre "
|
|
|
|
|
"session.\n"
|
1999-09-20 23:54:26 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add New Window Manager"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajoutez un nouveau gestionnaire de fen<65>tres"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
|
1999-09-08 10:13:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Commande :"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration Command:"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Commande de configuration :"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window manager is session managed"
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le gestionnaire de fen<65>tres est g<>r<EFBFBD> par la session"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name cannot be empty"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le champ du nom ne doit pas <20>tre vide"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command cannot be empty"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La champ de la commande ne peut pas <20>tre vide"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Window Manager"
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>diter le gestionnaire de fen<65>tres"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
1999-07-15 10:15:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le gestionnaire de fen<65>tres actuel"
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153
|
1999-04-15 16:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
"aborting...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-07-21 17:14:40 +00:00
|
|
|
|
"Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du d<>marrage\n"
|
|
|
|
|
"de 'wm-properties-capplet'. Abandon...\n"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
|
|
|
|
msgstr "id de la capplet -- assign<67>e par le centre de contr<74>le"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multi-capplet id."
|
|
|
|
|
msgstr "ID multi-capplet"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CAPID"
|
|
|
|
|
msgstr "CAPID"
|
1999-08-01 21:27:15 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
|
|
|
|
msgstr "X ID de la socket associ<63>e"
|
1999-08-01 21:27:15 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "XID"
|
|
|
|
|
msgstr "XID"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "IOR of the control-center"
|
|
|
|
|
msgstr "IOR du centre de contr<74>le"
|
1999-09-06 10:02:58 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "IOR"
|
|
|
|
|
msgstr "IOR"
|
1999-09-08 10:13:50 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initialize session settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Initialise les param<61>tres de session"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ignore l'action par d<>faut. Utilis<69> dans le cas d'une\n"
|
|
|
|
|
"initialisation de session personnalis<69>e"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
|
|
|
|
|
msgstr "Obtenir une description XML de l'<27>tat de la capplet"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "DO_GET"
|
|
|
|
|
msgstr "DO_GET"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:87
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
|
|
|
|
|
msgstr "Lire une description XML de l'<27>tat de la capplet et l'appliquer"
|
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "DO_SET"
|
|
|
|
|
msgstr "DO_SET"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
|
|
|
|
|
msgid "Help on control-center"
|
|
|
|
|
msgstr "Aide du centre de contr<74>le"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:108
|
|
|
|
|
msgid "Help with the GNOME control-center."
|
|
|
|
|
msgstr "Aide du centre de contr<74>le GNOME."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "<22> propos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
|
|
|
|
|
msgid "About the GNOME control-center."
|
|
|
|
|
msgstr "<22> propos du centre de contr<74>le GNOME."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
|
|
|
|
|
msgid "Parent Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupe parent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
|
|
|
|
|
msgid "Control Center Preferences"
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences du Centre de contr<74>le"
|
1999-12-09 18:19:25 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
|
|
|
|
|
msgid "Close this Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Fermer cette fen<65>tre"
|
2000-05-22 17:51:15 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
|
|
|
|
|
msgid "Control Center"
|
2000-10-09 10:49:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Centre de contr<74>le"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
|
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aucune aide n'est disponible. Assurez-vous que\n"
|
|
|
|
|
"le Guide de l'utilisateur GNOME est install<6C>."
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:596
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Centre de contr<74>le GNOME"
|
1999-12-09 18:19:25 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-10 12:57:17 +00:00
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:599
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Properties manager."
|
|
|
|
|
msgstr "Gestionnaires des propri<72>t<EFBFBD>s du bureau."
|
2000-05-22 17:51:15 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-08 22:53:44 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Set background image."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "D<>finir l'image de fond."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IMAGE-FILE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FICHIER-IMAGE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting "
|
|
|
|
|
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du d<>marrage de "
|
|
|
|
|
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Abandon...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper Selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S<>lectionnez le papier peint"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Impossible de trouver une hbox, utilisation d'un s<>lecteur de fichier normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Browse... "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Parcourir... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "aucun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Restaure les param<61>tres sauvegard<72>s et quitte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IMAGE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IMAGE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Utilise la couleur sp<73>cifi<66>e pour le fond d'<27>cran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "COLOR"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "COULEUR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies the background color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sp<53>cifie une couleur de fond d'<27>cran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sp<53>ficie la couleur de fin de gradient pour la couleur de fond"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ORIENT"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ORIENTATION"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Orientation du d<>grad<61> : vertical ou horizontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use a solid fill for the background"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Utiliser une couleur uniforme pour le fond d'<27>cran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use a gradient fill for the background"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Utiliser un d<>grad<61> de couleur pour le fond d'<27>cran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MODE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "MODE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Affichage du papier peint: mosaique, centr<74>, redimentionn<6E> ou aux proportions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du d<>marrage\n"
|
|
|
|
|
#~ "de 'bell-properties-capplet'. Abandon...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting "
|
|
|
|
|
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du d<>marrage\n"
|
|
|
|
|
#~ "de 'keyboard-properties-capplet'. Abandon...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du d<>marrage\n"
|
|
|
|
|
#~ "de 'mouse-properties-capplet'. Abandon...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vitesse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Al<41>atoire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "number of Ants"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre de fourmis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of colours"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre de couleurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Many"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Beaucoup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Randomize"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Al<41>atoire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Three Sided cells"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cellules <20> trois cot<6F>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Four Sided cells"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cellules <20> quatre cot<6F>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Six Sided cells"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cellules <20> six cot<6F>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nine Sided cells"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cellules <20> neuf cot<6F>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Twelve Sided cells"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cellules <20> douzes cot<6F>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Monochrome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Full Color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vrai couleur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Balls"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Boules"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lignes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Polygones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Length of Trail"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Longueur de la train<69>e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre de couleurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color Contrast"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Contraste de la couleur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use double buffering"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Utiliser le double tampon vid<69>o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use double bufferinge"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne pas utiliser le double tampon vid<69>o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre de points :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Discrete Lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lignes continues"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Solid Trails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Train<69>es solides"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transparent Trails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Train<69>es transparentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XOR Trails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Train<69>es XOR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Longueur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Largeur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Narrow"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>troite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wide"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Large"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of trails:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre de train<69>es :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color contrast"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Contraste de la couleur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du d<>marrage de "
|
|
|
|
|
#~ "'sound-properties-capplet'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select sound file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S<>lectionnez le fichier son"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jouer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Cette version du centre de contr<74>le GNOME a <20>t<EFBFBD> compil<69>e sans support pour "
|
|
|
|
|
#~ "le son"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Le fichier son d<>fini pour cet <20>v<EFBFBD>nement n'existe pas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
|
|
|
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
|
|
|
#~ "for a set of default sounds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Le fichier son d<>fini pour cet <20>v<EFBFBD>nement n'existe pas.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Vous devriez installer le paquetage gnome-audio pour\n"
|
|
|
|
|
#~ "pouvoir disposer d'un jeu de sons par d<>faut."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Valeur par d<>faut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spread buttons out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Espacer les boutons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Put buttons on edges"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mettre les boutons sur les bords"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left-justify buttons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Justification <20> gauche des boutons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right-justify buttons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Justification <20> droite des boutons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Let window manager decide"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Laisser le gestionnaire de fen<65>tres d<>cider"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center of the screen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Centre de l'<27>cran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "At the mouse pointer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Au pointeur de la souris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs are like other windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Les bo<62>tes de dialogue sont comme les autres fen<65>tres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notebook"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Carnet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toplevel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1er niveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gauche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Droite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Haut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bas"
|
|
|
|
|
|
2000-08-11 19:17:30 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Random Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Param<61>tres al<61>atoires"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-08-11 19:17:30 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s Settings..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Param<61>tres de %s..."
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-08-11 19:17:30 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Author:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Auteur :"
|
1999-12-09 18:19:25 +00:00
|
|
|
|
|
2000-08-11 19:17:30 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Auteur : INCONNU"
|
2000-05-22 17:51:15 +00:00
|
|
|
|
|
2000-08-11 19:17:30 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>CONOMISEUR D'<27>CRAN AL<41>ATOIRE"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-08-11 19:17:30 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Saver"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Economiseur d'<27>cran"
|
1999-04-13 19:30:38 +00:00
|
|
|
|
|
2000-08-11 19:17:30 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
|
|
|
|
#~ "current screensaver."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ce bouton ouvre une bo<62>te de dialogue qui vous aidera <20> configurer "
|
|
|
|
|
#~ "l'<27>conomiseur d'<27>cran actuel."
|
2000-05-22 17:51:15 +00:00
|
|
|
|
|
2000-08-11 19:17:30 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Start After "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "D<>marrer apr<70>s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Priority:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Priorit<69> :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Normal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Normale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Saver Demo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "D<>mo de l'<27>conomiseur d'<27>cran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Essayer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Revert"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Revenir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "D<>sol<6F>, aucune aide n'est disponible pour ces param<61>tres."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "capplet-command to be run."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "capplet-command <20> lancer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CAPPLET"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CAPPLET"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Avertissement :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Discard all changes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Annuler tous les changements"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
|
|
|
|
|
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Les modules suivants ont subi des modifications qui n'ont pas <20>t<EFBFBD>\n"
|
|
|
|
|
#~ "enterrin<69>es. Si vous souhaitez les <20>diter, double-cliquez sur\n"
|
|
|
|
|
#~ "l'entr<74>e appropri<72>e."
|
|
|
|
|
|
1999-09-20 23:54:26 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cat<61>gorie"
|