gnome-control-center/po/fi.po

1287 lines
35 KiB
Text
Raw Normal View History

# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, Copyright 1999 Free Software Foundation
#
1998-08-14 22:18:02 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-02 12:18-0400\n"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
"PO-Revision-Date: 1999-08-15 02:00+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "Set background image."
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Aseta taustakuva."
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "IMAGE-FILE"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "KUVATIEDOSTO"
#: capplets/background-properties/property-background.c:244
msgid "Disabled"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Estetty"
#: capplets/background-properties/property-background.c:619
msgid "Color"
msgstr "V<>ri"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:642
msgid "Color 1"
msgstr "V<>ri 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:646
msgid "Color 2"
msgstr "V<>ri 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:655
msgid "Solid"
msgstr "Yksiv<69>ri"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Gradient"
msgstr "Liukus<75>vy"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
msgid "Vertical"
msgstr "Pysty"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaaka"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Taustakuvan valinta"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Hboxia ei l<>ydy, k<>ytet<65><74>n normaalia tiedostovalintaa"
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
msgid "Wallpaper"
msgstr "Taustakuva"
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
msgid " Browse... "
msgstr " Selaa... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
msgid "none"
msgstr "ei mit<69><74>n"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
msgid "Scaled"
msgstr "Suurennos"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Suurennos (s<>ilyt<79> kuvan suhteet)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
msgid "Centered"
msgstr "Keskell<6C>"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
msgid "Tiled"
msgstr "Vierekk<6B>in"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1351
msgid "Disable background selection"
msgstr "Est<73> taustan valinta"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1480
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Palauta edelliset asetukset ja poistu"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
msgid "IMAGE"
msgstr "KUVA"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Asettaa taustan annettuun arvoon"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "COLOR"
msgstr "V<>RI"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Asettaa taustan v<>rin"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Asettaa taustan loppuv<75>rin liukus<75>vylle"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
msgid "ORIENT"
msgstr "SUUNTA"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Liu'un suunta: pysty tai vaaka"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Tasav<61>rinen tausta"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "T<>yt<79> tausta liukus<75>vyll<6C>"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
msgid "MODE"
msgstr "MOODI"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Taustakuva: vierekk<6B>in, keskell<6C>, suurennettu tai suhteet pit<69>en"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "N<>pp<70>imist<73><74><EFBFBD>ni"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
msgid "Volume"
msgstr "Voimakkuus"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Korkeus (Hz)"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Kesto (ms)"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
msgid "Test"
msgstr "Kokeile"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:229
msgid "Gnome editor"
msgstr "GNOME-editori"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:240
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Aja p<><70>teikkunassa"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
msgid "Auto-repeat"
msgstr "N<>pp<70>inten toisto"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Toista n<>pp<70>imet"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
msgid "Repeat rate"
msgstr "Toistonopeus"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Toistoviive"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
msgid "Keyboard click"
msgstr "N<>pp<70>in<69><6E>ni"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
msgid "Click on keypress"
msgstr "Naksaus n<>pp<70>imenpainalluksella"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
msgid "Click volume"
msgstr "Naksauksen <20><>nenvoimakkuus"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
msgid "Test settings"
msgstr "Kokeile asetuksia"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:105
msgid "Select an icon..."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Valitse kuvake..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:115
msgid "Mime Type: "
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "MIME-tyyppi: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:125
msgid "Extension: "
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "P<><50>te: "
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:133
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Ensimm<6D>inen s<><73>nn<6E>llinen lauseke: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:141
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Toinen s<><73>nn<6E>llinen lauseke:"
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:148
msgid "Mime Type Actions"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "MIME-tyyppien toiminnot"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:155
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Esimerkki: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:160
msgid "Open"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Avaa"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182
#: capplets/mime-type/edit-window.c:197
msgid "Select a file..."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Valitse tiedosto..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:175
msgid "View"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "N<>yt<79>"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:191
msgid "Edit"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Muokkaa"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:238
msgid "Set actions for "
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Aseta toiminnat "
#: capplets/mime-type/mime-data.c:354
msgid "Mime Type"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "MIME-tyyppi"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:355
msgid "Extension"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "P<><50>te"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:449
msgid "You must enter a mime-type"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Sinun t<>ytyy antaa MIME-tyyppi"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:454
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"Sinun t<>ytyy lis<69>t<EFBFBD> joko s<><73>nn<6E>llinen lauseke\n"
"tai tiedostop<6F><70>te."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:458
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
1999-08-14 21:54:26 +00:00
"Anna MIME-tyyppi muodossa:\n"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"KATEGORIA/TYYPPI\n"
"\n"
"Esimerkki:\n"
"image/png"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:463
msgid "This mime-type already exists"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "T<>m<EFBFBD> MIME-tyyppi on jo olemassa"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:561
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"En voi luoda tiedostoa\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"En voi tallentaa tilaa."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"En voi luoda tiedostoa\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"En voi tallentaa tilaa."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:77
#: capplets/session-properties/session-properties.c:203
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1016
msgid "Delete"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Poista"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:87
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
msgid "Add..."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Lis<69><73>..."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:91
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
msgid "Edit..."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Muokkaa..."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Add Mime Type"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Lis<69><73> MIME-tyyppi"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"Lis<69><73> uusi MIME-tyyppi\n"
"Esimerkki: image/tiff; text/x-scheme"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Mime Type:"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "MIME-tyyppi:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Extensions"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "P<><50>tteet"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"Anna t<>m<EFBFBD>n MIME-tyypin tiedostop<6F><70>tteet.\n"
"Esimerkki: .html, .htm"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Extension:"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "P<><50>te:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "S<><53>nn<6E>lliset lausekkeet"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"Voit antaa kaksi s<><73>nn<6E>llist<73> lauseketta, joilla tunnistaa t<>m<EFBFBD>n\n"
"MIME-tyypin. N<>m<EFBFBD> kent<6E>t ovat valinnaisia."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:259
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Hiiren painikkeet"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:268
msgid "Left handed"
msgstr "Vasenk<6E>tinen"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:270
msgid "Right handed"
msgstr "Oikeak<61>tinen"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296
msgid "Mouse motion"
msgstr "Hiiren liike"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306
msgid "Acceleration"
msgstr "Kiihdytys"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306
msgid "Slow"
msgstr "Hidas"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317
msgid "Threshold"
msgstr "Rajapiste"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
msgid "Require Password"
msgstr "Vaadi salasana"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
msgid "Use power management."
msgstr "K<>yt<79> virrans<6E><73>st<73><74>"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "No Screensaver"
msgstr "Ei ruuduns<6E><73>st<73>j<EFBFBD><6A>"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Satunnainen ruuduns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Asetukset..."
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
msgid "Random Settings"
msgstr "Satunnaisasetukset"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512
1999-06-26 21:51:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s Settings..."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "%s:n asetukset..."
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Tietoja:"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Tekij<69>:"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Tekij<69>: TUNTEMATON"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "SATUNNAINEN RUUDUNS<4E><53>ST<53>J<EFBFBD>"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ruuduns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
1998-11-25 16:00:24 +00:00
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Painamalla t<>t<EFBFBD> painiketta saat dialogin, jonka avulla voit asettaa "
"ruuduns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>si asetuksia."
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Ruuduns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>n asetukset"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
msgstr "K<>ynnist<73>, kun kulunut "
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
msgid " Minutes."
msgstr " minuuttia."
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteetti:"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
msgid "Low "
msgstr "Alhainen "
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid " Normal"
msgstr " Normaali"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Sammuta monitori "
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minuuttia ruuduns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>n k<>ynnistymisest<73>."
1998-11-25 16:00:24 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Ruuduns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>n demo"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "J<>rjestys: "
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Tapa: "
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "T<>m<EFBFBD> painike asettaa valittujen ohjelmien k<>ynnistysj<73>rjestyksen.\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"T<>m<EFBFBD> painike asettaa valittujen ohjelmien uudelleenk<6E>ynnistystavan:\n"
"Normaaleihin ohjelmiin ei vaikuta uloskirjoittautuminen, mutta ne voidaan "
"lopettaa;\n"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"Uudelleenk<6E>ynnistett<74>vien ohjelmien ei anneta lopettaa;\n"
"Roskaohjelmat unohdetaan uloskirjoittautuessa ja ne voidaan lopettaa;\n"
"Asetusohjelmat k<>ynnistet<65><74>n jokaisen sis<69><73>nkirjoittautumisen yhteydess<73>."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"T<>m<EFBFBD> painike tuottaa avaimen allaoleviin ohjelmien tiloihin:\n"
"Ep<45>aktiiviset ohjelmat odottavat k<>ynnistyst<73> tai on lopetettu;\n"
"K<>ynnistyv<79>t ohjelmat ovat juuri k<>ynnistym<79>ss<73>;\n"
"Ajossa olevat ohjelmat ovat istunnon normaaleja j<>seni<6E>;\n"
"Tallentavat ohjelmat tallentavat parhaillaan istuntoasetuksiaan;\n"
"Tuntemattomat ohjelmat eiv<69>t ota yhteytt<74> istunnonhallintaan.\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "T<>m<EFBFBD> sarake m<><6D>ritt<74><74> ohjelman k<>ynnistyskomennon."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "Order"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "J<>rjestys"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "Style"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Tapa"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "State"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Tila"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "Program"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Ohjelma"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Ep<45>aktiivinen"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Odottaa k<>ynnistyst<73> tai lopetettu."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "K<>ynnistyv<79>"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "K<>ynnistetty, muttei viel<65> raportoinut tilaansa."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Ajossa oleva"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Istunnon normaali j<>sen."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Tallentava"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Tallentaa istunnon tietoja."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Tuntematon"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Tilaa ei raportoitu aikarajan sis<69>ll<6C>."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Normaali"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Uloskirjoittautuminen ei vaikuta, mutta voidaan lopettaa."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Uudelleenk<6E>ynnistett<74>v<EFBFBD>"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Ei anneta koskaan lopettaa."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Roska"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Unohdetaan uloskirjoittautuessa ja voidaan lopettaa."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "K<>ynnistet<65><74>n jokaisella sis<69><73>nkirjoittautumiskerralla."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:503
msgid "Remove Program"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Poista ohjelma"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
msgid "Prompt on logout"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Kysy uloskirjoittautuessa"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
msgid "Automatically save changes to session"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Tallenna istuntomuutokset automaattisesti"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:183
msgid "Priority"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Prioriteetti"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:184
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
msgid "Browse Currently Running Programs..."
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Selaa t<>ll<6C> hetkell<6C> ajossa olevia ohjelmia..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:379
msgid "Only display warnings."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "N<>yt<79> vain varoitukset."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:319
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
1999-08-14 21:54:26 +00:00
"Ohjelmat, joiden arvo on pieni, k<>ynnistet<65><74>n ennen niit<69>, joiden arvo on "
"suuri. Oletusarvojen pit<69>isi olla sopivia."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
msgid "The startup command cannot be empty"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "K<>ynnistyskomento ei voi olla tyhj<68>"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
msgid "Add Startup Program"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Lis<69><73> k<>ynnistett<74>v<EFBFBD> ohjelma"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
msgid "Edit Startup Program"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Muokkaa k<>ynnistett<74>v<EFBFBD><76> ohjelmaa"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
msgid "Category"
msgstr "Luokka"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193
msgid "File to Play"
msgstr "Soitettava tiedosto"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
msgid "Enable"
msgstr "Aktivoi"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Enable sound server startup"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Salli <20><>nipalvelimen aloitus"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
msgid "Sounds for events"
msgstr "<22><>nitapahtumat"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291
msgid "Select sound file"
msgstr "Valitse <20><>nitiedosto"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328
msgid "Play"
msgstr "Soita"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
msgid "Sound Events"
msgstr "<22><>nitapahtumat"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr "T<>m<EFBFBD> GNOME-hallintakeskus ei ole k<><6B>nnetty <20><>nituen kera."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:760
msgid "The sound file for this event does not exist."
1999-04-04 23:33:34 +00:00
msgstr "T<>m<EFBFBD>n tapahtuman <20><>nitiedostoa ei ole olemassa."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:762
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Tapahtuman <20><>nitiedostoa ei ole olemassa.\n"
"Saatat haluta asentaa gnome-audio-paketin,\n"
"joka sis<69>lt<6C><74> valikoiman oletus<75><73>ni<6E>."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:768
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Yksi"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Kaksi"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Entten"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Tentten"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Teelika"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Mentten"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Hissun"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Kissun"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Vaapula"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Vissun"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Valittuja teemoja voi kokeilla esikatselemalla niit<69> t<>ss<73>."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Esimerkkipainike"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
1999-06-26 21:55:00 +00:00
msgstr "Esimerkkivalitsin"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Tekstinsy<73>tt<74>kentt<74>"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#. column two
#: capplets/theme-switcher/demo.c:135
msgid "Radio Button 1"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Valintapainike 1"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:141
msgid "Radio Button 2"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Valintapainike 2"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:147
msgid "Radio Button 3"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Valintapainike 3"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:83
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe teeman asentamisessa:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Valitse asennettava teema"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
msgid "Available Themes"
msgstr "Teemat"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:216
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Automaattinen\n"
"Esikatselu"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Asenna uusi\n"
"teema..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
msgid "User Font"
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>n kirjasin"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:271
msgid "Use custom font."
msgstr "K<>yt<79> omaa kirjasinta."
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Kotihakemistoa ei ole!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Teemaa ei ole"
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Komento '%s' ep<65>onnistui"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Tuntematon tiedostomuoto"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Default Gtk setting"
msgstr "Gtk:n oletusasetus"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Levit<69> painikkeet"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Aseta painikkeet reunoille"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Aseta painikkeet vasempaan laitaan"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Aseta painikkeet oikeaan laitaan"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Anna ikkunanhallinnan p<><70>tt<74><74>"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
msgid "Center of the screen"
msgstr "N<>yt<79>n keskipiste"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Hiirikursorin kohdalla"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Dialogit ovat kuten muut ikkunat"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Dialogeja k<>sitell<6C><6C>n erityisesti"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
msgid "Notebook"
msgstr "Muistikirja"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
msgid "Toplevel"
msgstr "Oma ikkuna"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
msgid "Modal"
msgstr "Modaalinen"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
msgid "Top"
msgstr "Yl<59>reuna"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
msgid "Bottom"
msgstr "Alareuna"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Dialogipainikkeet"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
msgid "Dialog position"
msgstr "Dialogin paikka"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
msgid "Dialog hints"
msgstr "Dialogin vihjeet"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "K<>yt<79> tilarivi<76> dialogin sijaan jos mahdollista"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Aseta dialogit sovelluksen p<><70>lle jos mahdollista"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Ty<54>kalupalkit ovat irrotettavia ja siirrett<74>vi<76>"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Can detach and move menubars"
msgstr "Valikkopalkit ovat irrotettavia ja siirrett<74>vi<76>"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:269
msgid "Menus can be torn off"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Valikot ovat irrotettavia"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
msgid "Menubars have relieved border"
msgstr "Valikkopalkeilla on reuna"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Ty<54>kalupalkeilla on reuna"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Ty<54>kalupalkkien painikkeilla on reuna"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Ty<54>kalupalkeissa on erottimet"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Ty<54>kalupalkeilla on tekstiotsikot"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Tilarivi on vuorovaikutteinen jos mahdollista"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:333
msgid "Statusbar progress meter on right"
msgstr "Edistyspalkki tilarivin oikealla puolella"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:344
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Dialogipainikkeissa on kuvakkeet"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:356
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Valikkokohdissa on kuvakkeet"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:375
msgid "Default MDI mode"
msgstr "Oletusarvoinen MDI-moodi"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:380
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "MDI-muistikirjan selaimen sijainti"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Virhe alustaessa 'url-properties'-sovelmaa."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
msgstr "k<>sittelij<69>:"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Uusi Netscape-ikkuna"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "GNOME-ohjeselain"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Uusi GNOME-ohjeselainikkuna"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "Aseta"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:139
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"K<>ynnistet<65><74>n %s\n"
"(%d sekuntia j<>ljell<6C> ennen operaation aikarajaa)"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
msgid " (Current)"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr " (Nykyinen)"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303
msgid "Run Configuration Tool for "
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Aja asetusohjelma hallintaohjelmalle "
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr " (Ei l<>ytynyt)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:396
msgid "Previous window manager did not die\n"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Edellinen ikkunanhallintaohjelma ei lopettanut\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:429
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"Ohjelmaa '%s' ei voitu k<>ynnist<73><74>.\n"
"Palataan takaisin edelliseen ikkunanhallintaohjelmaan '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:460
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"En voinut k<>ynnist<73><74> varaikkunanhallintaohjelmaa.\n"
"Ole hyv<79>, ja k<>ynnist<73> ikkunanhallintaohjelma k<>sin.\n"
"Voit tehd<68> t<>m<EFBFBD>n valitsemalla \"Aja ohjelma\" alavalikossa.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:684
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:840
msgid "Add New Window Manager"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Lis<69><73> uusi ikkunanhallintaohjelma"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:793
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:800
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:940
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "OK"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:696
msgid "Name:"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Nimi:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:709
msgid "Command:"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Komento:"
1998-12-01 05:40:28 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:722
msgid "Configuration Command:"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Asetuskomento:"
1998-12-01 05:40:28 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
msgid "Window manager is session managed"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Ikkunanhallintaohjelma on istunnonhallinnan alainen"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:791
msgid "Name cannot be empty"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Nimi ei voi olla tyhj<68>"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:798
msgid "Command cannot be empty"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Komento ei voi olla tyhj<68>"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:884
msgid "Edit Window Manager"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Muokkaa ikkunanhallintaohjelmaa"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:939
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Et voi poistaa nykyist<73> ikkunanhallintaohjelmaa"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1051
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"alustusvirhe tapahtui k<>ynnistett<74>ess<73> ohjelmaa 'wm-properties-capplet'.\n"
"keskeyt<79>n...\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/callbacks.c:79
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME-hallintakeskus"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/callbacks.c:82
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Ty<54>p<EFBFBD>yd<79>n asetusten hallinta."
1999-03-10 00:27:13 +00:00
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "Kokeile"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "Palauta"
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "hallintakeskuksen antama capplet-tunnus"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "ID"
msgstr "ID"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-capplet-id."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "K<>ytetyn pistokkeen X-ID"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "XID"
msgstr "XID"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "Hallintakeskuksen IOR"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Alusta istunnon asetukset"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
1999-05-24 12:38:19 +00:00
"J<>t<EFBFBD> oletustoiminta huomiotta. K<>ytet<65><74>n erikoisissa init-session:eissa."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "Ajettava capplet-komento."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:31
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "GNOME-hallintakeskuksen ohje."
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:59
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
#: control-center/main.c:59
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Discard all changes"
msgstr "Hylk<6C><6B> kaikki muutokset"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:68
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
1999-05-24 12:38:19 +00:00
"Seuraavissa moduuleissa on tehty muutoksia, joita ei ole tallennettu. Jos "
"haluat muokata niit<69>, ole hyv<79> ja kaksoisn<73>p<EFBFBD>yt<79> asianmukaista kohtaa."
#. create the app
#: control-center/main.c:184
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Control Center"
msgstr "Hallintakeskus"