gnome-control-center/po/fr.po

863 lines
22 KiB
Text
Raw Normal View History

# control-center fr.po
1998-02-22 17:28:54 +00:00
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998, 1999.
1998-02-22 17:28:54 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center VERSION\n"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
"POT-Creation-Date: 1999-03-09 18:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1998-02-28 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@debian.org>\n"
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@debian.org>\n"
1998-02-22 17:28:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:618
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:641
msgid "Color 1"
msgstr "Couleur 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:645
msgid "Color 2"
msgstr "Couleur 2"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:654
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:656
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:659
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:810
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "S<>lection du papier peint"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:852
msgid "Wallpaper"
msgstr "Papier peint"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:855
msgid " Browse... "
msgstr " Parcourir... "
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:860
msgid "none"
msgstr "aucun"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:904
msgid "Scaled"
msgstr "Redimentionn<6E>e"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:914
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Redimentionn<6E>e (en conservant l'aspect)"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:926
msgid "Centered"
msgstr "Centr<74>"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:938
msgid "Tiled"
msgstr "Mosa<73>que"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1258
msgid "Disable background selection"
msgstr ""
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1387
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Restaurer les param<61>tres sauvegarder et quitter"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1388
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGE"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1388
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Utiliser la couleur sp<73>cifi<66>e pour le fond d'<27>cran"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1389
#: capplets/background-properties/property-background.c:1390
msgid "COLOR"
msgstr "COULEUR"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1389
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Sp<53>cifier une couleur de fond d'<27>cran"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1390
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Sp<53>ficier la couleur de fin de gradient pour la couleur de fond"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1391
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1391
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orientation du gradient: vertical ou horizontal"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1392
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Utiliser une couleur uniforme pour le fond d'<27>cran"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1393
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Utiliser un d<>grad<61> de couleur pour le fond d'<27>cran"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1394
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1394
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Affichage du papier peint: mosaique, centr<74>, redimentionn<6E> ou ratio"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Clic Clavier"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
msgid "Pitch (Hz)"
1999-02-06 19:28:43 +00:00
msgstr "Niveau (Hz)"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Dur<75>e (ms)"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
msgid "Test"
msgstr ""
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:154
1999-02-06 19:28:43 +00:00
msgid "Gnome editor"
msgstr "Editeur Gnome"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-r<>p<EFBFBD>tition"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Activer l'Auto-r<>p<EFBFBD>tition"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
msgid "Repeat rate"
msgstr "Vitesse de r<>p<EFBFBD>tition"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
msgid "Repeat Delay"
msgstr "D<>lai avant r<>p<EFBFBD>tition"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
msgid "Keyboard click"
msgstr "Clic Clavier"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
msgid "Click on keypress"
msgstr "Frappe sonore"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
msgid "Click volume"
msgstr "Volume des clicks"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
msgid "Test settings"
msgstr "Test du param<61>trage"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Boutons de la souris"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261
msgid "Left handed"
msgstr "Gaucher"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263
msgid "Right handed"
msgstr "Droitier"
#. Mouse motion
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289
msgid "Mouse motion"
msgstr "D<>placement de la souris"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Acceleration"
msgstr "Acc<63>l<EFBFBD>ration"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Threshold"
msgstr "R<>activit<69>"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Large"
msgstr "Importante"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Small"
msgstr "Faible"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
msgid "Require Password"
msgstr "N<>cessite un mot de passe"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
msgid "Use power management."
msgstr "Utiliser la gestion de l'<27>nergie."
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:296
msgid "No Screensaver"
msgstr "Pas d'<27>conomiseur d'<27>cran"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:301
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Economiseur d'<27>cran Al<41>atoire"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:476
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Param<61>tres..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484
msgid "Random Settings"
msgstr "Param<61>tres Al<41>atoires"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492
msgid " Settings"
msgstr " Param<61>tres"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:131 capplets/theme-switcher/gui.c:161
msgid "Preview"
msgstr "Pr<50>visualisation"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "A Propos:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Auteur: INCONNU"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
msgid "Settings"
msgstr "Param<61>tres"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Economiseur d'<27>cran"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Ce bouton ouvre une fen<65>tre de dialogue qui vous aidera a configurer "
"l'<27>conomiseur d'<27>cran."
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Param<61>tres de l'<27>conomiseur d'<27>cran"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
msgstr "D<>marrer apr<70>s "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
msgid " Minutes."
msgstr " Minutes."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
msgid "Priority:"
msgstr "Priorit<69>:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
msgid "Low "
msgstr "Basse "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid " Normal"
msgstr " Normale"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Moniteur d'extinction "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minutes apr<70>s le d<>marrage de l'<27>conomiseur d'<27>cran."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "D<>mo de l'<27>conomiseur d'<27>cran"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:102
msgid "Program:"
1999-02-24 12:09:48 +00:00
msgstr "Programme:"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Category"
msgstr "Cat<61>gorie"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "Event"
msgstr "Ev<45>nement"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:187
msgid "File to Play"
msgstr "Fichier <20> jouer"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:235
msgid "Enable"
msgstr ""
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:242
msgid "GNOME sound support"
msgstr "support pour le son GNOME"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:250
msgid "Sounds for events"
msgstr "Effets sonores"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:271
msgid "General"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:278
msgid "Select sound file"
msgstr "S<>lection du fichier son"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:311
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:318
msgid "Sound Events"
msgstr "Ev<45>nements Sonores"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr ""
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:695
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Il n'y a pas de fichier son d<>fini pour cet <20>v<EFBFBD>nement."
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:697
msgid ""
"The sound file for this event does not exist. You may want to install the "
"gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:701
msgid "Close"
1999-02-24 12:09:48 +00:00
msgstr "Fermer"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:49
#, fuzzy
msgid "Select a theme to install"
msgstr "S<>lection du fichier <20> sauvegarder"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:113
msgid "Available Themes"
msgstr "Th<54>mes Disponibles"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:123
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Auto\n"
"Pr<50>visualisation"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:134
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Installer le\n"
"nouveau th<74>me..."
#: capplets/theme-switcher/gui.c:149
msgid "Theme Information"
msgstr "Informations sur le th<74>me"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Default Gtk setting"
msgstr "Param<61>tres Gtk par d<>faut"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Espacer les boutons"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Mettre les boutons sur les bords"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Justification <20> gauche des boutons"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Justification <20> droite des boutons"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Laisser le gestionnaire de fen<65>tres d<>cider"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
msgid "Center of the screen"
msgstr "Centre de l'<27>cran"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Au pointeur de la souris"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Les dialogues sont comme les autres fen<65>tres"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr ""
"Les dialogues sont trait<69>s de mani<6E>re sp<73>ciale par le gestionnaire de "
"fen<65>tres"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
msgid "Notebook"
msgstr "Carnet"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
msgid "Toplevel"
msgstr "1er niveau"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Boutons de dialogue"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
msgid "Dialog position"
msgstr "Position du dialogue"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
msgid "Dialog hints"
msgstr "Dialogues"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Utiliser la barre d'<27>tat <20> la place des dialogues si possible"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Placer les dialogues au-dessus de l'application si possible"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Barres d'outils d<>tachables et mobiles"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Can detach and move menubars"
msgstr "Barres de menu d<>tachables et mobiles"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270
msgid "Menubars have relieved border"
msgstr "Bords avec relief pour les barres de menu"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Bords avec relief pour les barres d'outils"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Bords avec relief pour les boutons des barres d'outils"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Barres d'outils avec des lignes de s<>paration"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Barres d'outils avec des labels textuels"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Barre d'<27>tat interactive si possible"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
1999-02-06 19:28:43 +00:00
msgid "Statusbar progress meter on right"
msgstr ""
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Boutons de dialogue avec icones"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Entr<74>es des menus avec icones"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366
msgid "Default MDI mode"
msgstr "Mode MDI par d<>faut"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "Position des onglets des carnets MDI"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
msgid "handler:"
msgstr "gestionnaire:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nouvelle fen<65>tre)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
msgid "Help browser"
msgstr "Navigateur d'Aide Gnome"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Help browser (nouvelle fen<65>tre)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
msgid "Set"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: control-center/callbacks.c:79
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centre de Contr<74>le GNOME"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: control-center/callbacks.c:82
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Gestionnaires des Propri<72>t<EFBFBD>s du Bureau."
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "Essayer"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "Enlever"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "OK"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "id de la capplet -- assign<67>e par le control-center"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "id. Multi-capplet"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR du control-center"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Initialiser les param<61>tres de session"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "capplet-command <20> lancer."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
1999-02-06 19:28:43 +00:00
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: control-center/main.c:30
#, fuzzy
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "IOR du control-center"
1999-02-06 19:28:43 +00:00
#. we create the widgets
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: control-center/main.c:58
1999-02-06 19:28:43 +00:00
msgid "Discard all changes"
msgstr ""
#. create the app
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: control-center/main.c:162
msgid "Control Center"
msgstr ""
#~ msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]"
#~ msgstr "Configuration de Gtk par d<>faut"
#~ msgid "Desktop Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire du bureau"
1999-02-06 19:28:43 +00:00
#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "Uniforme"
#~ msgid "Move Methods"
#~ msgstr "M<>thodes de d<>placement"
#~ msgid "Resize Methods"
#~ msgstr "M<>thodes de redimensionnement"
#~ msgid "Keyboard focus follows"
#~ msgstr "Le focus clavier suit la souris"
#~ msgid "Window Sliding Methods"
#~ msgstr "M<>thodes de d<>placement des fen<65>tres"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "Animate menus"
#~ msgstr "Animer les menus"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Focus"
#~ msgid "All new windows that appear get the keyboard focus"
#~ msgstr "Les nouvelles fen<65>tres obtiennent le focus clavier"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Placement"
#~ msgid "Place windows manually"
#~ msgstr "Placer les fen<65>tres manuellement"
#~ msgid "Virtual Desktop"
#~ msgstr "Bureau Virtuel"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgid "Tooltips ON/OFF & timeout for tooltip popup (sec)"
#~ msgstr "Bulles d'aides ON/OFF & timeout (sec)"
#~ msgid "Automatic raising of windows after X seconds"
#~ msgstr "El<45>vation automatique des fen<65>tres apr<70>s X secondes"
#~ msgid "Display icons when windows are iconified"
#~ msgstr "Afficher une icone pour les fen<65>tres iconifi<66>es"
#~ msgid "Size of Virtual Screen"
#~ msgstr "Taille de l'<27>cran virtuel"
#~ msgid "Separate Desktops"
#~ msgstr "S<>parer les bureaux"
#~ msgid "Number of colours in gradient"
#~ msgstr "Nombre de couleurs en d<>grad<61>"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "Fichier image"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Parcourir"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgid "Image display options"
#~ msgstr "Options de l'affichage des images"
#~ msgid "Maximise height to fit screen"
#~ msgstr "Maximiser la hauteur pour tenir dans l'<27>cran"
#~ msgid "Maximise width to fit screen"
#~ msgstr "Maximiser la largeur pour tenir dans l'<27>cran"
#~ msgid "Solid Colour"
#~ msgstr "Couleur unie"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Image de Fond"
#~ msgid "Overlayed Logo"
#~ msgstr "Logo superpos<6F>"
#~ msgid ""
#~ "Please select the attribute of this background\n"
#~ "you wish to change below"
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez les attributs de ce fond que\n"
#~ "vous d<>sirrez changer"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Effectu<74>"
#~ msgid "No background"
#~ msgstr "Pas de fond d'<27>cran"
#~ msgid "Add new..."
#~ msgstr "Ajouter un nouveau..."
#~ msgid "Add a new background bookmark to your list"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau signet de fond d'<27>cran <20> votre liste"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Effacer"
#~ msgid "Remove this background bookmark from the list"
#~ msgstr "Enlever ce signet de la liste"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Editer..."
#~ msgid "Edit the settings for this background bookmark"
#~ msgstr "Editer les param<61>tres de ce signet"
#~ msgid "Enable sounds in Enlightenment"
#~ msgstr "Activer les effets sonores dans Enlightenment"
#~ msgid "Select a file to load"
#~ msgstr "S<>lection du fichier <20> charger"
#~ msgid "Print Command:"
#~ msgstr "Commande d'Impression:"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimer"
#~ msgid "Image Format:"
#~ msgstr "Format d'image:"
#~ msgid "Quality Settings"
#~ msgstr "Param<61>tres de qualit<69>"
#~ msgid "Page Settings"
#~ msgstr "Param<61>tres de la pagination"
#~ msgid "Scaling Factor:"
#~ msgstr "Facteur d'agrandissement:"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "S<>lectionnez un fichier"
#~ msgid "Load all files in directory"
#~ msgstr "Charger tous les fichiers du r<>pertoire"
#~ msgid "Use Previews"
#~ msgstr "Utiliser les pr<70>visualisations"
#~ msgid "Image Information"
#~ msgstr "Informations sur l'image"
1999-02-06 19:28:43 +00:00
#~ msgid "Use tooltips & timeout (sec)"
#~ msgstr "Utilisation des bulles d'aide et d<>lai d'activation (sec)"
#~ msgid "Edit gradient colours..."
#~ msgstr "Editer les couleurs de gradients..."