gnome-control-center/po/pt.po

1465 lines
38 KiB
Text
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.1\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 1999-08-16 11:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-06-16 01:20+01:00\n"
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "Set background image."
msgstr ""
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
#, fuzzy
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "IMAGEM"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/app-background.c:34
#, fuzzy
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'background-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
"abortando...\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:244
msgid "Disabled"
msgstr "Inibido"
#: capplets/background-properties/property-background.c:619
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: capplets/background-properties/property-background.c:642
msgid "Color 1"
msgstr "Cor 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:646
msgid "Color 2"
msgstr "Cor 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:655
msgid "Solid"
msgstr "S<>lido"
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Papel de Parede"
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "N<>o consigo encontrar uma hbox, usando a selec<65><63>o de ficheiro normal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297
msgid "Preview"
msgstr "Prever"
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
msgid "Wallpaper"
msgstr "Papel de Parede"
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
msgid " Browse... "
msgstr " Procurar... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
msgid "Scaled"
msgstr "Redimensionado"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Redimensionado (mantendo propor<6F><72>o)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
msgid "Tiled"
msgstr "Em mosaico"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1353
msgid "Disable background selection"
msgstr "N<>o escolher fundo"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Repor par<61>metros gravados e sair"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGEM"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Usa o valor especificado como papel de parede"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
msgid "COLOR"
msgstr "COR"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Especifica a cor do fundo"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Especifica a cor de fundo final para o gradiente"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orienta<74><61>o do gradiente: vertical ou horizontal"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Usa uma cor s<>lida para o fundo"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1488
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Usa um gradiente para o fundo"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1489
msgid "MODE"
msgstr "MODO"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1489
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr ""
"Mostrar papel de parede: em mosaico, centrado, redimensionado ou mantendo a "
"propor<6F><72>o"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Somdo Teclado"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Frequ<71>ncia (Hz)"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Dura<72><61>o (ms)"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
msgid "Test"
msgstr "Testar"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
"abortando...\n"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:229
msgid "Gnome editor"
msgstr "Editor Gnome"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:240
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Executar num Terminal"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:208
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-repeti<74><69>o"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:219
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Usar auto-repeti<74><69>o"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:229
msgid "Repeat rate"
msgstr "Taxa de repeti<74><69>o"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:232
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Atraso da repeti<74><69>o"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
msgid "Keyboard click"
msgstr "Estalido do teclado"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:245
msgid "Click on keypress"
msgstr "Estalido ao pressionar tecla"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:255
msgid "Click volume"
msgstr "Volume do estalido"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265
msgid "Test settings"
msgstr "Testar par<61>metros"
1998-08-18 02:23:55 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
"abortando...\n"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:105
msgid "Select an icon..."
msgstr "Seleccione um <20>cone..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:115
msgid "Mime Type: "
msgstr "Tipo Mime: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:125
msgid "Extension: "
msgstr "Extens<6E>o: "
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:133
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Primeira Express<73>o Regular: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:141
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Segunda Express<73>o Regular: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:148
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Ac<41><63>es dos Tipos Mime"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:155
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Exemplo: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:160
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182
#: capplets/mime-type/edit-window.c:197
msgid "Select a file..."
msgstr "Seleccione um ficheiro..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:175
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:191
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:238
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-data.c:354
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo Mime:"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:355
#, fuzzy
msgid "Extension"
msgstr "Extens<6E>es"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:449
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Tem de escolher um tipo mime"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:454
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr "Tem de indicar ou uma express<73>o regular ou uma extens<6E>o"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:458
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Escreva o tipo mime no formato:\n"
"CATEGORIA/TIPO\n"
"\n"
"Por exemplo:\n"
"image/png"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:463
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Este tipo mime j<> existe"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:544 capplets/mime-type/mime-info.c:423
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"N<>o consegui criar o ficheiro\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"N<>o vamos conseguir gravar o estado"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:550 capplets/mime-type/mime-info.c:429
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"N<>o consegui criar o ficheiro\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"N<>o vamos conseguir gravar o estado"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:561
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"N<>o consegui criar o ficheiro\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"N<>o vamos conseguir gravar o estado"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"N<>o consegui criar o ficheiro\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"N<>o vamos conseguir gravar o estado"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:77
#: capplets/session-properties/session-properties.c:203
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1041
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:87
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1031
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:91
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1036
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Adicionar Tipo Mime"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Aicione um novo tipo Mime\n"
"Por exemplo: image/tiff; text/x-scheme"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tipo Mime:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Extens<6E>es"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Insira as extens<6E>es para este tipo mime.\n"
"Por exemplo: .html, .htm"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Extension:"
msgstr "Extens<6E>o:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
#, fuzzy
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Express<73>es Regulares"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Pode inserir aqui duas express<73>es regulares para identificar o tipo Mime\n"
"Estes campos s<>o opcionais."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:259
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Bot<6F>es do rato"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:268
msgid "Left handed"
msgstr "Esquerdino"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:270
msgid "Right handed"
msgstr "Dextro"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296
msgid "Mouse motion"
msgstr "Movimento do rato"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306
msgid "Acceleration"
msgstr "Acelera<72><61>o"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306
msgid "Fast"
msgstr "R<>pida"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317
msgid "Threshold"
msgstr "Toler<65>ncia"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:341
#, fuzzy
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
"abortando...\n"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102
msgid "Require Password"
msgstr "Pedir palavra-passe"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154
msgid "Use power management."
msgstr "Usar gest<73>o de energia."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309
msgid "No Screensaver"
msgstr "Sem protec<65><63>o de ecr<63>"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Protec<65><63>o de ecr<63> aleat<61>ria"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Par<61>metros..."
#. we need to special case random
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492
msgid "Random Settings"
msgstr "Par<61>metros Aleat<61>rios"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
#, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "Par<61>metros de %s..."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Acerca:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Autor: DESCONHECIDO"
1998-07-23 01:05:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Par<61>metros"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "PROTEC<45><43>O DE ECR<43> ALEAT<41>RIA"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Protec<65><63>o de ecr<63>"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
1998-11-21 22:38:51 +00:00
msgstr ""
"Pressionando este bot<6F>o mostra um di<64>logo que lhe permite configurar a "
"protec<65><63>o de ecr<63> corrente."
1998-11-21 22:38:51 +00:00
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Par<61>metros da protec<65><63>o de ecr<63>"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
msgstr "Arrancar ap<61>s "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
msgid " Minutes."
msgstr " Minutos."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
msgid "Low "
msgstr "Baixa "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Desligar monitor"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minutos depois da protec<65><63>o de ecr<63> ter arrancado."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Demo da Protec<65><63>o de ecr<63>"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "Ordem: "
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr "Estilo: "
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr ""
"Este bot<6F>o selecciona a ordem de execu<63><75>o das aplica<63><61>es seleccionadas.\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Esta coluna indica o comando usado para executar a aplica<63><61>o."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "State"
msgstr "Estado"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Aplica<63><61>o"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiva"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "A espera para iniciar ou j<> terminado."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "A Iniciar"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Iniciado mas ainda n<>o transmitiu o seu estado."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "A correr"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Um membro normal da sess<73>o"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "A Gravar"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "A gravar detalhes de sess<73>o"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Estado n<>o transmitido dentro do tempo limite."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "N<>o afectado pelo fim de sess<73>o mas pode morrer."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "Reexecutar"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Nunca morre."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Abandonado no fim de sess<73>o e pode morrer."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Sempre executado."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:503
#, fuzzy
msgid "Remove Program"
msgstr "Aplica<63><61>o"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:138
msgid "Options"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
msgid "Prompt on logout"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr ""
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:166
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/session-properties.c:183
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:304
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade:"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:184
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/session-properties.c:379
msgid "Only display warnings."
msgstr "S<> mostrar avisos."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:405
#, fuzzy
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'session-properties-capplet'."
msgstr ""
"ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
"abortando...\n"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:288
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:295
#, fuzzy
msgid "Startup Command"
msgstr "Comando"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:319
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
#, fuzzy
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Comando n<>o pode ser vazio"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
msgid "Add Startup Program"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
msgid "Edit Startup Program"
msgstr ""
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
msgstr ""
"ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
"abortando...\n"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:184
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Event"
msgstr "Evento"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "File to Play"
msgstr "Ficheiro a tocar"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
msgid "Enable"
msgstr "Usar"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Iniciar servidor de audio"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sons para eventos"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
msgid "General"
msgstr "Geral"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccione ficheiro de som"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:320
msgid "Play"
msgstr "Ouvir"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:327
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de Som"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:346
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr ""
"Esta c<>pia do centro de controlo GNOME foi compilada sem suporte para som"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:732
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "O ficheiro de som para este evento n<>o existe."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:734
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"O ficheiro de som para este evento n<>o existe.\n"
"Talvez queira instalar o pacote gnome-audio que cont<6E>m\n"
"um conjunto de sons por omiss<73>o."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:740
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "Um"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "Dois"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
msgstr "Um"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr "D<>"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr "Li"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr "T<>"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr "Quem"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
msgstr "Fica"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr "Fica"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
msgstr "J<>"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Temas seleccionados acima s<>o testados vizualizando-os aqui."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#. column one
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr ""
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgstr ""
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgstr ""
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
msgid "Radio Button 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
msgid "Radio Button 2"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gui.c:83
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao instalar o tema:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Seleccione o tema a instalar"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
msgid "Available Themes"
msgstr "Temas dispon<6F>veis"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:216
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Auto\n"
"Prever"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Instar novo\n"
"tema..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
msgid "User Font"
msgstr "Fonte do Utilizador"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:252
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gui.c:271
msgid "Use custom font."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Pode libertar barras de ferramentas"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Barras de ferramentas com relevo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Bot<6F>es de barra de ferramentas com relevo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Barras de ferramentas com separadores"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Barras de ferramentas com texto"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
#, fuzzy
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Pode libertar barras de menus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
#, fuzzy
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Barras de menus com relevo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Items de menus com <20>cones"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Barra de estado <20> interactiva quando poss<73>vel"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
#, fuzzy
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Indicador de progresso da barra de estado <20> direita"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
#, fuzzy
msgid "Menu Options"
msgstr "Ac<41><63>es dos Tipos Mime"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
msgid "Statusbar Options"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
msgid "Toolbar Options"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Bot<6F>es dos di<64>logos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
#, fuzzy
msgid "Default value"
msgstr "Modo MDI por omiss<73>o"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Distribuir bot<6F>es"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Colocar bot<6F>es nos cantos"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Alinhar bot<6F>es <20> esquerda"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Alinhar bot<6F>es <20> direita"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Bot<6F>es dos di<64>logos com <20>cones"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Usar barra de estados em vez de di<64>logos quando poss<73>vel"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
msgid "Dialog position"
msgstr "Posi<73><69>o dos di<64>logos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Deixar o gestor de janelas decidir"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
msgid "Center of the screen"
msgstr "Centro do ecr<63>"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "No apontador do rato"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
msgid "Dialog hints"
msgstr "Hints dos di<64>logos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Di<44>logos s<>o iguais <20>s outras janelas"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Di<44>logos s<>o tratados de modo especial pelo gestor de janelas"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Colocar di<64>logos sobre a janela da aplica<63><61>o quando poss<73>vel"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
#, fuzzy
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Bot<6F>es dos di<64>logos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Hints dos di<64>logos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
#, fuzzy
msgid "Default MDI Mode"
msgstr "Modo MDI por omiss<73>o"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Notebook"
msgstr ""
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
msgid "Toplevel"
msgstr ""
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Right"
msgstr "Direita"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
msgid "Top"
msgstr "Topo"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Erro ao inicializar o capplet `url-properties'."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
msgstr "ac<61><63>o:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nova janela)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "Ajuda GNOME"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Ajuda GNOME (nova janela)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "Atribuir"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "Apagar"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"A iniciar %s\n"
"(%d segundos para o tempo limite da opera<72><61>o)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr " (Actual)"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Executar utilit<69>rio de configura<72><61>o para "
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (N<>o encontrado)"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Gestor de janelas anterior n<>o morreu\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"N<>o consegui executar '%s'.\n"
"Recorrendo ao gestor de janelas anterior '%s'\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"N<>o consegui executar gestor de janelas de recurso.\n"
"Pro favor execute o gestor de janelas manualmente.\n"
"Pode faz<61>-lo seleccionando \"Executar aplica<63><61>o\" no menu\n"
"Gnome\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:703
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Adicionar Novo Gestor de Janelas"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:704
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:819
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:964
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "OK"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:704
1999-03-10 00:27:13 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:715
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:728
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Comando de Configura<72><61>o:"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:760
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Gestor de janelas suporta gest<73>o de sess<73>o"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:810
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Nome n<>o pode ser vazio"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:817
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Comando n<>o pode ser vazio"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Modificar Gestor de Janelas"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:963
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "N<>o pode apagar o Gestor de Janelas actual"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1076
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
"abortando...\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/callbacks.c:85
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de controlo GNOME"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/callbacks.c:88
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Gestor de propriedades do ambiente de trabalho"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "Experimentar"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "id of the capplet -- atribu<62>do pelo centro de controlo"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "ID"
msgstr "ID"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-capplet id."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X ID do socket ao qual est<73> ligado"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "XID"
msgstr "XID"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR do centro de controlo"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializar par<61>metros de sess<73>o"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
1999-05-24 12:38:19 +00:00
"Ignorar ac<61><63>o por omiss<73>o. Usado para casos especiais de arranque de sess<73>o"
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "capplet a ser executado."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:31
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Ajuda sobre o centro de controlo GNOME"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:59
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
#: control-center/main.c:59
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Discard all changes"
msgstr "Esquecer todas as modifica<63><61>es"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:68
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"Os seguintes m<>dulos foram modificados mas n<>o guardados. Se desejar "
"edit<69>-los, fa<66>a double click no entrada apropriada."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#. create the app
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/main.c:187
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de Controlo"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#~ msgid "Default Gtk setting"
#~ msgstr "Par<61>metros Gtk por omiss<73>o"
#~ msgid "Program:"
#~ msgstr "Aplica<63><61>o:"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sess<73>o"
#~ msgid "Session Chooser"
#~ msgstr "Selector de Sess<73>o"
#~ msgid "Start Session"
#~ msgstr "Iniciar Sess<73>o"
#~ msgid "Cancel Login"
#~ msgstr "Cancelar Login"
#~ msgid "First Regular Expresion: "
#~ msgstr "Primeira Express<73>o Regular: "
#~ msgid "Second Regular Expresion: "
#~ msgstr "Segunda Express<73>o Regular: "