gnome-control-center/po/pl.po

1518 lines
42 KiB
Text
Raw Normal View History

2000-04-11 12:51:17 +00:00
#
# GNOME PL Team <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
2000-04-11 12:51:17 +00:00
"Project-Id-Version: control-center 1.0.51\n"
2000-04-04 18:32:44 +00:00
"POT-Creation-Date: 2000-04-04 18:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-04 18:59+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/app-background.c:1
msgid "Set background image."
msgstr "Ustaw tapet<65>."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/app-background.c:1
1999-09-09 23:32:14 +00:00
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "PLIK-Z-OBRAZEM"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/app-background.c:1
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'background-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Wyst<73>pi<70> b<><62>d inicjalizacji w trakcie uruchamiania "
"'background-properties-capplet'.\n"
"Rezygnacja...\n"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Disabled"
msgstr "Nieaktywny"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Color 1"
msgstr "Kolor 1"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Color 2"
msgstr "Kolor 2"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Solid"
msgstr "Jednolity"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Wyb<79>r tapety"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Nie mo<6D>na odnale<6C><65> widgetu hbox, wywo<77>anie zwyk<79>ego wyboru pliku"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:1
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:1
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1 capplets/theme-switcher/gui.c:1
msgid "Preview"
msgstr "Podgl<67>d"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid " Browse... "
msgstr " Przegl<67>daj... "
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "none"
msgstr "brak"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Scaled"
msgstr "Skalowana"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Skalowana (z zachowaniem proporcji)"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Centered"
msgstr "Wy<57>rodkowana"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Tiled"
msgstr "Kafelka"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:1
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:1
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:1
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:1
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:1
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:1
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
1999-09-09 23:32:14 +00:00
"Pomoc na temat tych ustawie<69> nie jest dost<73>pna/zainstalowana. Upewnij\n"
"si<73>, <20>e zainstalowano w systemie Podr<64>cznik U<>ytkownika GNOME."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:1
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:1
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:1
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:1
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:1
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:1
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:1
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#: control-center/callbacks.c:1 control-center/capplet-widget.c:1
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Disable background selection"
1999-09-02 00:09:05 +00:00
msgstr "Deaktywacja wyboru t<>a"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Ustaw parametry z zapisnego stanu i zako<6B>cz"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "IMAGE"
msgstr "OBRAZ"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Ustawia tapet<65> na okre<72>lon<6F> wrto<74><6F>"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "COLOR"
msgstr "KOLOR"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Okre<72>la kolor t<>a"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Okre<72>la ko<6B>cowy kolor t<>a dla gradientu"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "ORIENT"
msgstr "KIERUNEK"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
1999-09-09 23:32:14 +00:00
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Kierunek gradientu: pionowo lub poziomo"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "U<>yj jednolitego wype<70>nienia dla t<>a"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "U<>yj gradientu dla t<>a"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "MODE"
msgstr "TRYB"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
1999-09-09 23:32:14 +00:00
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Wy<57>wietlanie tapety: kafelka, wycentrowana, skalowana, proporcjonalna"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:1
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "D<>wi<77>k klawiatury"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:1
msgid "Volume"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:1
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Wysoko<6B><6F> (Hz)"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:1
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Czas trwania (ms)"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:1
msgid "Test"
msgstr "Test"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:1
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Wyst<73>pi<70> b<><62>d inicjalizacji w trakcie uruchamiania "
"'bell-properties-capplet'.\n"
"Rezygnacja...\n"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:1
msgid "Gnome editor"
msgstr "Edytor GNOME"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:1
msgid "Run In Terminal"
1999-09-02 00:09:05 +00:00
msgstr "Uruchamianie w terminalu"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:1
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Automatyczne powtarzanie"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:1
msgid "Enable auto-repeat"
1999-09-02 00:09:05 +00:00
msgstr "Automatyczne powtarzanie"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:1
msgid "Repeat rate"
msgstr "Cz<43>stotliwo<77><6F> powtarzania"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:1
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Op<4F><70>nienie powtarzania"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:1
msgid "Keyboard click"
msgstr "Klikni<6E>cia klawiatury"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:1
msgid "Click on keypress"
msgstr "Klikni<6E>cie przy naci<63>ni<6E>ciu klawisza"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:1
msgid "Click volume"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> klikni<6E>cia"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:1
msgid "Test settings"
msgstr "Wypr<70>buj ustawienia"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:1
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Wyst<73>pi<70> b<><62>d inicjalizacji w trakcie uruchamiania "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"Rezygnacja...\n"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "Select an icon..."
msgstr "Wybierz ikon<6F>..."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "Mime Type: "
msgstr "Typy MIME: "
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
1999-09-09 23:32:14 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
1999-09-09 23:32:14 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Usu<73>"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Pierwsze wyra<72>enie regularne: "
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Drugie wyra<72>enie regularne: "
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Akcje powi<77>zane z typami MIME"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Przyk<79>ad: emacs %f"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "Open"
msgstr "Otw<74>rz"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1 capplets/mime-type/edit-window.c:1
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "Select a file..."
msgstr "Wybierz plik..."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "View"
msgstr "Przegl<67>daj"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "Edit"
msgstr "Modyfikuj"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Ustaw akcje dla %s"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid "Mime Type"
msgstr "Typ MIME"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Nale<6C>y wprowadzi<7A> typ MIME"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Nale<6C>y wprowadzi<7A> wyra<72>enie regularne\n"
"lub rozszerzenie nazwy pliku"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Wprowad<61> w<>asny typ MIME w formie:\n"
"KATEGORIA/TYP\n"
"\n"
"Na przyk<79>ad:\n"
"image/png"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "This mime-type already exists"
1999-09-02 00:09:05 +00:00
msgstr "Ten typ MIME ju<6A> istnieje"
2000-04-04 18:32:44 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nie mo<6D>na utworzy<7A> katalogu\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie b<>dzie mo<6D>liwe."
2000-04-04 18:32:44 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgstr ""
"Brak dost<73>pu do katalogu\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie b<>dzie mo<6D>liwe."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na utworzy<7A> pliku\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie b<>dzie mo<6D>liwe"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-04-04 18:32:44 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-info.c:1
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nie mo<6D>na utworzy<7A> katalogu\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie b<>dzie mo<6D>liwe."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:1
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Brak dost<73>pu do katalogu\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie b<>dzie mo<6D>liwe."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-info.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Cannot create the file\n"
2000-04-04 18:32:44 +00:00
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na utworzy<7A> pliku\n"
2000-04-04 18:32:44 +00:00
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
1999-09-02 00:09:05 +00:00
"Zapisanie stanu nie b<>dzie mo<6D>liwe"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:1
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Usu<73>"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:1
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:1
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Edit..."
msgstr "Modyfikuj..."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Dodaj typ MIME"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Dodaj typ MIME\n"
"Na przyk<79>ad: image/tiff; text/x-scheme"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Mime Type:"
msgstr "Typ MIME:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Wprowad<61> rozszerzenia dla tego typu MIME\n"
"Na przyk<79>ad: .html, .htm"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Extension:"
msgstr "Rozszerzenie:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Wyra<72>enia regularne"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Mo<4D>na wprowadzi<7A> do dw<64>ch wyra<72>e<EFBFBD> regularnych dla zidentyfikowania typu "
"MIME\n"
"Pola te s<> opcjonalne."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:1
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Przyciski myszy"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:1
msgid "Left handed"
msgstr "Dla lewor<6F>cznych"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:1
msgid "Right handed"
msgstr "Dla prawor<6F>cznych"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:1
msgid "Mouse motion"
msgstr "Ruch myszy"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:1
msgid "Acceleration"
msgstr "Przy<7A>pieszenie"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:1
msgid "Fast"
msgstr "Szybko"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:1
msgid "Slow"
msgstr "Wolno"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:1
1999-09-09 23:32:14 +00:00
msgid "Threshold"
msgstr "Pr<50>g"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:1
msgid "Large"
msgstr "Du<44>y"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:1
msgid "Small"
msgstr "Ma<4D>y"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:1
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Wyst<73>pi<70> b<><62>d inicjalizacji w trakcie uruchamiania "
"'mouse-properties-capplet'.\n"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:1
msgid "Require Password"
1999-09-02 00:09:05 +00:00
msgstr "Wymaganie has<61>a"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:1
msgid "Use power management."
1999-09-02 00:09:05 +00:00
msgstr "Aktywacja funkcji oszcz<63>dzania energii."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:1
msgid "No Screensaver"
msgstr "Brak"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:1
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Losowy"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:1
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:1
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:1
msgid "Random Settings"
msgstr "Losowe ustawienia"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:1
#, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "%s - ustawienia..."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:1
msgid "About:"
msgstr "Informacje:"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:1
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:1
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Autor: NIEZNANY"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:1
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:1
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "LOSOWY WYGASZACZ"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:1
msgid "Screen Saver"
msgstr "Wygaszacz ekranu"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:1
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Wci<63>ni<6E>cie przycisku otworzy okno, kt<6B>re pomo<6D>e w ustawieniu aktualnego "
"wygaszacza ekranu."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:1
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Ustawienia wygaszacza ekranu"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:1
msgid "Start After "
1999-09-02 00:09:05 +00:00
msgstr "Uruchamianie po "
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:1
msgid " Minutes."
msgstr " min."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:1
msgid "Priority:"
msgstr "Priorytet:"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:1
msgid "Low "
msgstr "Niski "
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:1
msgid " Normal"
msgstr " Zwyk<79>y"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:1
msgid "Shutdown monitor "
1999-09-02 00:09:05 +00:00
msgstr "Wy<57><79>czanie monitora "
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:1
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " min. po uruchomieniu wygaszacza."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:1
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Demonstracja wygaszacza ekranu"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Order: "
msgstr "Kolejno<6E><6F>:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Style: "
msgstr "Styl:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Przycisk ten ustala kolejno<6E><6F> uruchamiania wybranych program<61>w.\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
1999-09-09 23:32:14 +00:00
"Przycisk ten ustala spos<6F>b odtwarzania wybranych program<61>w:\n"
"Zwyk<79>e programy nie podlegaj<61> zmianom podczas wylogowania, ale mog<6F> zosta<74> "
"zamkni<6E>te\n"
"Programom typu \"odtwarzanego\" nie pozwala si<73> na zamkni<6E>cie\n"
"Programy typu \"usuwane\" s<> porzucane przy wylogowaniu i mog<6F> zosta<74> "
"zamkni<6E>te\n"
"Programy ustawie<69> s<> uruchamiane przy ka<6B>dym zalogowaniu."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Przycisk ten tworzy klucz dla stan<61>w program<61>w:\n"
"Programy nieaktywne oczekuj<75> na start lub ju<6A> si<73> zako<6B>czy<7A>y;\n"
"Programy uruchamiane uzyska<6B>y czas na rozpocz<63>cie dzia<69>ania;\n"
"Programy dzia<69>aj<61>ce s<> zwyk<79>ymi elementami sesji;\n"
"Programy zapisywane s<> w trakcie zapisywania szczeg<65><67><EFBFBD>w swoich sesji;\n"
"Programy, kt<6B>re nie pozwalaj<61> na nawi<77>zanie kontaktu maj<61> stan "
"\"nieznany\".\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Kolumna ta podaje polecenie u<>yte do uruchomienia programu."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Order"
msgstr "Kolejno<6E><6F>"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Styl"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stan"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Oczekuj<75>cy na uruchomienie lub ju<6A> zako<6B>czony."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Starting"
msgstr "Uruchamiany"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Started but has not yet reported state."
1999-09-09 23:32:14 +00:00
msgstr "Uruchomiony lecz jeszcze nie zg<7A>osi<73> stanu."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Uruchomiony"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Zwyk<79>y element sesji."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Saving"
msgstr "Zapisywany"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Saving session details."
msgstr "Zapisuj<75>cy ustawienia sesji"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Stan nie zg<7A>oszony w ustalonym okresie czasu."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Zwyk<79>y"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Nie podlega zmianom podczas wylogowania, lecz mo<6D>e zosta<74> zamkni<6E>ty."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Respawn"
msgstr "Odtwarzany"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Nigdy nie ulega zamkni<6E>ciu."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Usuwalny"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Porzucany przy wylogowaniu i mo<6D>e zosta<74> zamkni<6E>ty."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Always started on every login."
msgstr "Uruchamiany przy ka<6B>dym starcie."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:1
msgid "Remove Program"
msgstr "Usu<73> program"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Potwierdzenie przed zako<6B>czeniem pracy"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Automatyczne zapisywanie opcji w sesji"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Programy autostartu poza zarz<72>dzaniem sesj<73>"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:1
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
msgid "Browse Currently Running Programs..."
2000-04-04 18:32:44 +00:00
msgstr "Przegl<67>daj aktualnie uruchomione programy..."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
msgid "Only display warnings."
msgstr "Wy<57>wietlaj tylko ostrze<7A>enia."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:1
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:1
msgid "Startup Command"
msgstr "Polecenie autostartu"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:1
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programy z przypisanymi mniejszymi warto<74>ciami s<> uruchamiane przed tymi z "
"wi<77>kszymi. Domy<6D>lna warto<74><6F> zwykle jest odpowiednia."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:1
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Polecenie autostartu nie mo<6D>e by<62> puste"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:1
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Dodaj program autostartu"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:1
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Modyfikuj program autostartu"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:1
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
msgstr ""
"Wyst<73>pi<70> b<><62>d inicjalizacji w trakcie uruchamiania "
"'sound-properties-capplet'."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:1
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:1
msgid "File to Play"
msgstr "Plik z d<>wi<77>kiem"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:1
msgid "Enable"
1999-09-02 00:09:05 +00:00
msgstr "D<>wi<77>k"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:1
msgid "Enable sound server startup"
1999-09-02 00:09:05 +00:00
msgstr "Uruchamianie serwera d<>wi<77>ku"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:1
msgid "Sounds for events"
msgstr "D<>wi<77>ki dla zdarze<7A>"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:1
msgid "General"
msgstr "Og<4F>lne"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:1
msgid "Select sound file"
msgstr "Wybierz plik z d<>wi<77>kiem"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:1
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:1
msgid "Sound Events"
msgstr "D<>wi<77>ki zdarze<7A>"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:1
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr ""
"Wykorzystywana kopia Centrum Sterowania GNOME nie zosta<74>a skompilowana z "
"obs<62>ug<75> d<>wi<77>ku"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:1
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Plik z d<>wi<77>kiem dla tego zdarzenia nie istnieje."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:1
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
1999-09-02 00:09:05 +00:00
"Plik z d<>wi<77>kiem dla tego zdarzenia nie istnieje.\n"
"Prosz<73> zainstalowa<77> pakiet gnome-audio ze zbiorem domy<6D>lnych d<>wi<77>k<EFBFBD>w."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "One"
msgstr "Raz"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Two"
msgstr "Dwa"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Eenie"
msgstr "Gdyby"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Meenie"
msgstr "k<>zka"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Mynie"
msgstr "nie"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
1999-09-09 23:32:14 +00:00
msgid "Moe"
msgstr "skaka<6B>a"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Catcha"
msgstr "to by"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Tiger"
msgstr "n<><6E>ki"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "By Its"
msgstr "nie"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Toe"
msgstr "z<>ama<6D>a"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Wybrane motywy demonstrowane b<>d<EFBFBD> w tym miejscu."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Sample Button"
msgstr "Przyk<79>adowy przycisk"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Przyk<79>adowy przycisk wyboru"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Przyk<79>adowe pole tekstowe"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Submenu"
msgstr "Menu podrz<72>dne"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Item 1"
msgstr "1. element"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Another item"
msgstr "Kolejny element"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Przycisk opcji 1"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Przycisk opcji 2"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"B<><42>d przy instalowaniu motywu:\n"
"'%s'\n"
"%s"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Wybierz motyw do zainstalowania"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
msgid "Available Themes"
msgstr "Dost<73>pne motywy"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Automatyczny\n"
"podgl<67>d"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Zainstaluj nowy\n"
"motyw..."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
msgid "User Font"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
msgstr "Czcionka u<>ytkownika"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-2"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
msgid "Use custom font."
1999-12-29 00:24:15 +00:00
msgstr "Wykorzystanie wybranej czcionki."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/install.c:1
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Katalog domowy nie istnieje!\n"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/install.c:1
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Motyw nie istnieje"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/install.c:1
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Polecenie '%s' nie powiod<6F>o si<73>"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/theme-switcher/install.c:1
msgid "Unknown file format"
msgstr "Nieznany format pliku"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Od<4F><64>czalne paski narz<72>dziowe"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Wystaj<61>ce kraw<61>dzie pask<73>w narz<72>dziowych"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Wystaj<61>ce przyciski na paskach narz<72>dziowych"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Separatory na paskach narz<72>dziowych"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Etykiety tekstowe na paskach narz<72>dziowych"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Od<4F><64>czalne menu"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Wystaj<61>ce kraw<61>dzie pask<73>w menu"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Roz<6F><7A>czalne menu"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Ikony przy elementach menu"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Interaktywny pasek stanu kiedy to mo<6D>liwe"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Wska<6B>nik post<73>pu po prawej stronie paska stanu"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Menu Options"
msgstr "Opcje menu"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Opcje paska stanu"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Opcje paska narz<72>dziowego"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Przyciski okna dialogowego"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Default value"
msgstr "Domy<6D>lna warto<74><6F>"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Roz<6F><7A><EFBFBD>one"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Umieszczone na kraw<61>dziach"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Wyr<79>wnane do lewej"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Wyr<79>wnane do prawej"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Ikony na przyciskach okien dialogowych"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Informacje na pasku stanu zamiast w oknie dialogowym kiedy to mo<6D>liwe"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Dialog position"
msgstr "Pozycja okna dialogowego"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Decyduje mened<65>er okien"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Center of the screen"
msgstr "<22>rodek ekranu"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Na pozycji wska<6B>nika myszy"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Dialog hints"
msgstr "Wy<57>wietlanie okna dialogowego"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Jak zwyk<79>e okno"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Traktowane specjalnie przez mened<65>era okien"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Umieszczanie okien dialogowych ponad oknem aplikacji kiedy to mo<6D>liwe"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Wygl<67>d okna dialogowego"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Zachowanie okna dialogowego"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Default MDI Mode"
msgstr "Domy<6D>lny tryb MDI"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Notebook"
msgstr "Zak<61>adki"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Toplevel"
msgstr "Okna nadrz<72>dne"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Modal"
msgstr "Modalne"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "Po<50>o<EFBFBD>enie zak<61>adek MDI"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Left"
msgstr "Lewa"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Right"
msgstr "Prawa"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Top"
msgstr "G<>ra"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "Bottom"
msgstr "D<><44>"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:1
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "Opcje GNOME MDI"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "B<><42>d inicjalizacji apletu konfiguruj<75>cego w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci URL."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Protocol"
msgstr "Protok<6F><6B>"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "handler:"
msgstr "program obs<62>uguj<75>cy:"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nowe okno)"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Help browser"
msgstr "Przegl<67>darka pomocy"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Przegl<67>darka pomocy (nowe okno)"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Uruchamianie %s\n"
1999-09-02 00:09:05 +00:00
"(pozosta<74>o %d sekund do up<75>yni<6E>cia czasu przenaczonego na wykonanie operacji)"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Bie<69><65>cy)"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Uruchom narz<72>dzie konfiguracyjne dla %s"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid " (Not found)"
msgstr " (nie znaleziony)"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nie mo<6D>na zainicjowa<77> mened<65>era okien.\n"
"\tMened<65>er okien jest ju<6A> uruchomiony i nie mo<6D>e zosta<74> zamkni<6E>ty\n"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nie mo<6D>na zainicjowa<77> mened<65>era okien.\n"
"\t'%s' nie zosta<74> uruchomiony\n"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Poprzedni mened<65>er okien nie zosta<74> zako<6B>czony\n"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> '%s'.\n"
"Powr<77>t do poprzedniego mened<65>era okien '%s'.\n"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> poprzedniego mened<65>era okien.\n"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
"Nale<6C>y samodzielnie uruchomi<6D> mened<65>era okien\n"
"(na przyk<79>ad wybieraj<61>c \"Wykonaj polecenie\" z menu g<><67>wnego).\n"
1999-12-29 00:24:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#: control-center/capplet-manager.c:1
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"Zosta<74> zmieniony mened<65>er okien. Aby zapisa<73> t<> zmian<61>, nale<6C>y\n"
"zapisa<73> bie<69><65>c<EFBFBD> sesji<6A>. Mo<4D>esz to zrobi<62>, wciskaj<61>c poni<6E>ej przycisk\n"
"\"Zapisz sesj<73> teraz\", lub te<74> zapisa<73> sesj<73> p<><70>niej. Jest to mo<6D>liwe\n"
"poprzez wybranie opcji \"Zapisz bie<69><65>c<EFBFBD> sesj<73>\" z podmenu \"Ustawienia\"\n"
"menu g<><67>wnego lub aktywowanie opcji<6A>\"Zapis aktualnych ustawie<69>\"\n"
"przy ko<6B>czeniu pracy.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Save Session Later"
msgstr "Zapisz sesj<73>p<EFBFBD><70>niej"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Save Session Now"
msgstr "Zapisz sesj<73> teraz"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
1999-09-20 23:54:26 +00:00
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
1999-12-29 00:24:15 +00:00
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
1999-09-26 22:12:20 +00:00
"Zosta<74> zmieniony mened<65>er okien. Aby zapisa<73> t<> zmian<61>, nale<6C>y\n"
1999-12-29 00:24:15 +00:00
"zapisa<73> bie<69><65>c<EFBFBD> sesji<6A>. Mo<4D>na to zrobi<62>, wybieraj<61>c\n"
"\"Zapisz bie<69><65>c<EFBFBD> sesj<73>\" z podmenu \"Ustawienia\" menu g<><67>wnego lub\n"
"aktywuj<75>c opcj<63> \"Zapis aktualnych ustawie<69>\" przy ko<6B>czeniu\n"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
"pracy.\n"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Dodaj mened<65>era okien"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#: control-center/capplet-manager.c:1
1999-09-09 23:32:14 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Polecenie konfiguracyjne:"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Window manager is session managed"
1999-09-02 00:09:05 +00:00
msgstr "Mened<65>er okien wsp<73><70>pracuj<75>cy z mened<65>erem sesji"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Nazwa nie mo<6D>e by<62> pusta"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Polecenie nie mo<6D>e byc puste"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Modyfikuj w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci mened<65>era okien"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Nie mo<6D>na usun<75><6E> bie<69><65>cego mened<65>era okien"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Wyst<73>pi<70> b<><62>d inicjalizacji w trakcie uruchamiania 'wm-properties-capplet'.\n"
"Rezygnacja...\n"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/callbacks.c:1
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
1999-09-09 23:32:14 +00:00
"Pomoc nie jest dost<73>pna/zainstalowana. Upewnij si<73>,\n"
"<22>e zainstalowany zosta<74> Podr<64>cznik U<>ytkownika GNOME."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/callbacks.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centrum Sterowania GNOME"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/callbacks.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Mened<65>er w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci <20>rodowiska"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Try"
msgstr "Wypr<70>buj"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Revert"
msgstr "Cofnij"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:1 control-center/main.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:1
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "identyfikator c-apletu -- przypisane przez Centrum Sterowania"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:1
1999-09-09 23:32:14 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:1
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Identyfikator Multi-c-apletu"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:1
1999-09-09 23:32:14 +00:00
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "XID soketu, do kt<6B>rego jest pod<6F><64>czony"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "XID"
msgstr "XID"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:1
msgid "IOR of the control-center"
2000-04-04 18:32:44 +00:00
msgstr "IOR Panelu Sterowania"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:1
1999-09-09 23:32:14 +00:00
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicjuj ustawienia sesji"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
"Ignoruj domy<6D>ln<6C> akcj<63>. Wykorzystywane dla specjalnych przypadk<64>w "
"init-session"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/capplet-widget.c:1
msgid "Sorry, no help is available for these settings."
1999-09-09 23:32:14 +00:00
msgstr "Niestety, pomoc na temat tych ustawie<69> nie jest dost<73>pna."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/corba-glue.c:1
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "polecenie - c-aplet do uruchomienia."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/corba-glue.c:1
1999-09-09 23:32:14 +00:00
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPLET"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/main.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Pomoc na temat Centrum Sterowania GNOME"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/main.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrze<7A>enie:"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/main.c:1
1999-09-09 23:32:14 +00:00
msgid "Discard all changes"
msgstr "Porzu<7A> wszystkie zmiany"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/main.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"W nast<73>puj<75>cych modu<64>ach dokonano zmian, lecz ich nie zatwierdzono. Je<4A>li "
1999-09-26 22:12:20 +00:00
"chcesz je poprawi<77>, kliknij dwukrotnie odpowiedni element."
1999-09-26 22:12:20 +00:00
#: control-center/main.c:1
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Control Center"
msgstr "Centrum Sterowania GNOME"