gnome-control-center/po/no.po

1301 lines
35 KiB
Text
Raw Normal View History

# Norwegian translation of control-center (bokm<6B>l dialect).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1999.
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-04 10:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-04 10:13+02:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "Set background image."
msgstr "Sett bakgrunnsbilde."
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "IMAGE-FILE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:244
msgid "Disabled"
msgstr "Sl<53>tt av"
#: capplets/background-properties/property-background.c:619
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: capplets/background-properties/property-background.c:642
msgid "Color 1"
msgstr "Farge 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:646
msgid "Color 2"
msgstr "Farge 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:655
msgid "Solid"
msgstr "Helfylt"
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Bakgrunnsvalg"
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Kan ikke finne en hboks, bruker normal filvelging"
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297
msgid "Preview"
msgstr "Forh<72>ndsvisning"
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
msgid "Wallpaper"
msgstr "Bakgrunn"
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
msgid " Browse... "
msgstr " Bla gjennom... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
msgid "Scaled"
msgstr "Skalert"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Skalert (behold h<>yde-/breddeforhold)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
msgid "Tiled"
msgstr "Side-ved-side"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1353
msgid "Disable background selection"
msgstr "Sl<53> av bakgrunnsvalg"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Sett parametere fra lagret tilstand og avslutt"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Setter bakgrunnen til spesifiser verdi"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
msgid "COLOR"
msgstr "FARGE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen for gradienten"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orientering for gradient: vertikal eller horisontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Bruk helfylt bakgrunn"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1488
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Bruk gradvis fyll for bakgrunnen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1489
msgid "MODE"
msgstr "MODUS"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1489
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Vis bakgrunn: side-ved-side, sentrert, skalert eller rate"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tastatur-klikk"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Toneh<65>yde (Hz)"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Varighet (ms)"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:229
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome editor"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:240
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Kj<4B>r i terminal"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:208
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-repetering"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:219
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Sl<53> p<> auto-repetering"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:229
msgid "Repeat rate"
msgstr "Repeteringsintervall"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:232
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Ventetid f<>r repetering"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
msgid "Keyboard click"
msgstr "Tastatur-klikk"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:245
msgid "Click on keypress"
msgstr "Klikk ved tastetrykk"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:255
msgid "Click volume"
msgstr "Klikkvolum"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265
msgid "Test settings"
msgstr "Testinnstillinger"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:105
msgid "Select an icon..."
msgstr "Velg et ikon..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:115
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime type: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:125
msgid "Extension: "
msgstr "Etternavn: "
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:133
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "F<>rste vanlige uttrykk: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:141
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Andre vanlige uttrykk: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:148
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Mime-type handlinger"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:155
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Eksempel: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:160
msgid "Open"
msgstr "<22>pne"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182
#: capplets/mime-type/edit-window.c:197
msgid "Select a file..."
msgstr "Velg en fil..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:175
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:191
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:238
msgid "Set actions for "
msgstr "Sett handlinger for "
#: capplets/mime-type/mime-data.c:354
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime type"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:355
msgid "Extension"
msgstr "Filtype"
1999-05-05 14:22:06 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:449
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Du m<> skrive inn en mime type"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:454
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Du m<> legge til enten et vanlig uttrykk eller\n"
"en filtype"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:458
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Vennligst bruk mime-type av formatet:\n"
"KATEGORI/TYPE\n"
"\n"
"For eksempel:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:463
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Denne mime-typen eksisterer allerede"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:561
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Kan ikke opprette filen\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Ute av stand til <20> lagre status"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Kan ikke opprette filen\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Ute av stand til <20> lagre status"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:77
#: capplets/session-properties/session-properties.c:203
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1042
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:87
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1032
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "Add..."
msgstr "Legg til..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:91
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1037
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Legg til mime type"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Legg til en ny mime-type\n"
"For eksempel: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime type:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Filtyper"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Skriv inn filtypen for denne mime-typen.\n"
"For eksempel: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "Extension:"
msgstr "Filtype:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgstr "Vanlige uttrykk"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Du kan sette opp to vanlige uttrykk her til bruk for identifisering av\n"
"mime-typen. Disse feltene er valgfrie."
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:259
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Musknapper"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:268
msgid "Left handed"
msgstr "Venstrehendt"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:270
msgid "Right handed"
msgstr "H<>yrehendt"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296
msgid "Mouse motion"
msgstr "Musbevegelse"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306
msgid "Acceleration"
msgstr "Aksellerasjon"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306
msgid "Fast"
msgstr "Fort"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317
msgid "Large"
msgstr "Stor"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317
msgid "Small"
msgstr "Liten"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102
msgid "Require Password"
msgstr "Trenger passord"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154
msgid "Use power management."
msgstr "Bruk str<74>mstyring."
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309
msgid "No Screensaver"
msgstr "Ingen skjermsparer"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Vilk<6C>rlig skjermsparer"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Innstillinger..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492
msgid "Random Settings"
msgstr "Innstillinger for vilk<6C>rlig"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
#, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "%s innstillinger..."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Om:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Forfatter: UKJENT"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
1999-05-05 14:22:06 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "VILK<4C>RLIG SKJERMSPARER"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Skjermsparer"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"N<>r du trykker p<> denne knappen kommer det opp en dialogboks som vil hjelpe "
"deg med <20> konfigurere den valgte skjermspareren."
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Innstillinger for skjermsparer"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
msgstr "Start etter "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
msgid " Minutes."
msgstr " minutter."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
msgid "Low "
msgstr "Lav "
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Sl<53> av monitor "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minutter etter at skjermspareren har startet."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Skjermsparerdemo"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
1999-05-05 14:22:06 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "Rekkef<65>lge: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Denne knappen setter startrekkef<65>lgen for de valgte programmene.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Denne knappen setter stilen ved omstart av de valgte programmene:\n"
"Normale programmer blir ikke p<>virket av utlogging, men kan d<>;\n"
"Gjenopplivede programmer kan aldri f<> d<>;\n"
"S<>ppel-programmer forkastes ved utlogging og kan d<>;\n"
"Instilte programmer startes alltid ved innlogging."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Denne knappen produserer en n<>kkel til programstatusen under:\n"
"Inaktive programmer venter p<> <20> starte eller er ferdig;\n"
"Oppstartende programmer blir gitt tid til <20> komme igang;\n"
"Kj<4B>rende programmer er vanlige medlemmer av sesjonen;\n"
"Lagrende programmer lagrer sine sesjonsdetaljer;\n"
"Programmer som ikke tar kontakt har Ukjent status.\n"
1999-05-05 14:22:06 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Denne kolonnen gir kommandoen som brukes til <20> starte et program."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "Order"
msgstr "Rekkef<65>lge"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "State"
msgstr "Status"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Venter p<> <20> starte eller allerede ferdig."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Starter"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Starter men har ikke enn<6E> rapportert status"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Kj<4B>rer"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Et vanlig medlem av sesjonen."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Lagrer"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Lagrer detaljer om sesjonen."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Status ikke rapportert f<>r tidsavbrudd."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Ikke p<>virket av utlogging, men kan d<>."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "Gjenoppliv"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Kan aldri f<> d<>."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "S<>ppel"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Forkast ved utlogging og kan d<>."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Alltid startet ved innlogging."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:503
msgid "Remove Program"
msgstr "Fjern program"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Sp<53>r ved avslutting"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Lagre endringer til sesjonen automatisk"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:183
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:184
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Se p<> n<>v<EFBFBD>rende kj<6B>rende programmer..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:379
msgid "Only display warnings."
msgstr "Bare vis advarsler."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:319
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programmer med mindre verdier startes f<>r programmer med h<>yere verdier. "
"Standardverdien skal v<>re OK"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Oppstartskommandoen kan ikke v<>re tom"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Legg til program for oppstart"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Rediger program for oppstart"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:184
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "File to Play"
msgstr "Fil som skal spilles"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
msgid "Enable"
msgstr "Sl<53> p<>"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Sl<53> p<> oppstart av lydtjener"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sl<53> p<> lyd for hendelser"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
msgid "Select sound file"
msgstr "Velg lydfil"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:320
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:327
msgid "Sound Events"
msgstr "Lydhendelser"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:346
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr "GNOME kontrollsenter ble kompilert uten st<73>tte for lyd"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:732
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:734
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke.\n"
"Du vil kanskje installere gnome-audio pakken\n"
"for et sett med standardlyder."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:740
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "En"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "To"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgstr "Eenie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgstr "Meenie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgstr "Mynie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgstr "Moe"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgstr "Catcha"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgstr "Tiger"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgstr "By Its"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgstr "Toe"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Tema valgt ovenfor blir testet ved en forh<72>ndsvisning her."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr "Eksempel-knapp"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgstr "Eksempel p<> avkrysningsboks"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Felt for innskriving av tekst"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu"
msgstr "Unudermeny"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1"
msgstr "Oppf<70>ring 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item"
msgstr "En ny oppf<70>ring"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Radioknapp 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Radioknapp 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:83
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under installasjon av tema:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Velg et tema for installasjon"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
msgid "Available Themes"
msgstr "Tilgjengelige temaer"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:216
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Automatisk\n"
"Forh<72>ndsvisning"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Installer nytt\n"
"tema..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
msgid "User Font"
msgstr "Brukerskrifttype"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:271
msgid "Use custom font."
msgstr "Bruk egendefinert skrifttype."
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Hjemmekatalogen eksisterer ikke!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Temaet eksisterer ikke"
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Kommandoen '%s' feilet"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
msgstr "Ukjent filformat"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:46
msgid "Default Gtk setting"
msgstr "Standard instillinger for Gtk"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:47
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Spre knappene utover"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:48
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Plasser knappene p<> kantene"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:49
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Venstrejuster knappene"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:50
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "H<>yrejuster knappene"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
msgid "Let window manager decide"
msgstr "La vindusbehandleren avgj<67>re"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
msgid "Center of the screen"
msgstr "Midt p<> skjermen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Ved musepekeren"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Dialoger behandles som andre vinduer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Dialoger behandles som spesielle av vindusbehandleren"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
msgid "Notebook"
msgstr "Notisblokk"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toplevel"
msgstr "Toppniv<69>"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:74
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
msgid "Right"
msgstr "H<>yre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:82
msgid "Top"
msgstr "<22>verst"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:83
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:201
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Dialogknapper"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Dialog position"
msgstr "Dialogplassering"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
msgid "Dialog hints"
msgstr "Dialoghint"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:218
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Bruk statuslinje i stedet for dialog n<>r mulig"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:228
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Plasser dialogene over applikasjonsvinduet n<>r mulig"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:245
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Kan ta av og flytte verkt<6B>ylinjer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:254
msgid "Can detach and move menubars"
msgstr "Kan ta av og flytte menylinjer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:263
msgid "Menus can be torn off"
msgstr "Menyer kan rives av"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:273
msgid "Menubars have relieved border"
msgstr "Manylinjer har avslepen kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:282
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Verkt<6B>ylinjer har avslepen kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:291
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Verkt<6B>ylinjeknapper har avslepen kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:300
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Verkt<6B>ylinjer har linjeseparatorer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:309
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Verkt<6B>ylinjer har tekstetiketter"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:318
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Statuslinjen er interaktiv n<>r mulig"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:327
msgid "Statusbar progress meter on right"
msgstr "Visning av fremgang for statuslinje til h<>yre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:338
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Dialogknapper har ikoner"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:350
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Menyoppf<70>ringer har ikoner"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:368
msgid "Default MDI mode"
msgstr "Standard MDI modus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:373
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "Tabulatorposisjon for MDI notisblokk"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Feil under initialisering av `url-properties' cappleten."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
msgstr "h<>ndterer:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nytt vindu)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "Hjelpleser"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Hjelpleser (nytt vindu)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "Sett"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Starter %s\n"
"(%d sekunder igjen f<>r tidsavbrudd)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:302
msgid " (Current)"
msgstr " (Aktiv)"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
msgid "Run Configuration Tool for "
msgstr "Kj<4B>r kofigurasjonsverkt<6B>y for "
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:316
msgid " (Not found)"
msgstr " (Ikke funnet)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:408
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Forrige vindusbehandler d<>de ikke\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:441
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Kunne ikke starte '%s'.\n"
"Faller tilbake til forrige vindusbehandler '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:472
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Kunne ikke starte opp igjen forrige vindusbehandler.\n"
"Vennligst kj<6B>r en vindusbehandler manuelt. Du kan\n"
"gj<67>re dette ved <20> velge \"Kj<4B>r program\" i fra\n"
"fot menyen\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:704
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Legg til ny vindusbehandler"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:705
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:813
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:820
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:965
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:705
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:716
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:729
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:742
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Konfigurasjonskommando:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:761
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Vindusbehandleren er sesjonsstyrt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Navnet kan ikke v<>re tomt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:818
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Kommandofeltet kan ikke v<>re tomt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:867
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:909
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Rediger vindusbehandler"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:964
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Du kan ikke slette aktiv vindusbehandler"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1077
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"en initialiseringsfeil oppstod under start av 'wm-properties-capplet'.\n"
"avbryter...\n"
#: control-center/callbacks.c:79
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Kontrollsenter"
#: control-center/callbacks.c:82
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Egenskaper for skrivebord."
1999-05-05 14:22:06 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "Pr<50>v"
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "cappletens id -- utdelt av kontrollsenteret"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multicapplet-id."
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X-id til socketen den er pluggen inn i"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "Kontrollsenterets IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Initi<74>r sesjonsinstillingene"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
"Ignorer standard oppgave. Brukes for egendefinerte init-session tilfeller"
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "capplet-kommando som skal kj<6B>res."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:31
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Hjelp for GNOME kontrollsenter."
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:59
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"
#: control-center/main.c:59
msgid "Discard all changes"
msgstr "Forkast alle endringer"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:68
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"De f<>lgende modulene er f<>tt endringer, men som ikke er aktivert. Hvis du "
"<22>nsker <20> redigere dem, v<>r snill <20> dobbeltklikk p<> den riktige oppf<70>ringen"
#. create the app
#: control-center/main.c:184
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollsenter"
#~ msgid "Radio Button 3"
#~ msgstr "Radioknapp 3"