gnome-control-center/po/de.po

1848 lines
55 KiB
Text
Raw Normal View History

# control-center de.po
1998-03-13 16:56:00 +00:00
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
2000-09-26 11:55:48 +00:00
# Christian Meyer <linux@chrisime.de>, 2000.
2000-03-27 02:57:52 +00:00
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
1999-08-29 11:59:37 +00:00
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
1998-03-13 16:56:00 +00:00
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
2000-08-14 19:54:04 +00:00
"Project-Id-Version: control-center 1.3.0\n"
2000-10-21 17:52:35 +00:00
"POT-Creation-Date: 2000-10-21 19:04+0200\n"
2000-11-25 19:55:24 +00:00
"PO-Revision-Date: 2000-11-25 20:54+01:00\n"
2000-10-21 17:52:35 +00:00
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
2000-10-14 22:36:50 +00:00
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
1998-03-13 16:56:00 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-10-21 17:52:35 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
1998-03-13 16:56:00 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203
#: capplets/session-properties/session-properties.c:343
#: capplets/theme-switcher/gui.c:366
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
2000-10-21 17:52:35 +00:00
"F<>r diese Einstellungen ist keine Hilfe verf<72>gbar bzw. installiert. Stellen Sie\n"
"sicher, dass Sie das GNOME-Benutzerhandbuch auf Ihrem System installiert\n"
"haben."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205
#: capplets/session-properties/session-properties.c:345
#: capplets/theme-switcher/gui.c:368
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
msgid "Close"
msgstr "Schlie<69>en"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome-Editor"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Im Terminal ausf<73>hren"
#. icon box
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
msgid "Select an icon..."
2000-10-09 08:30:17 +00:00
msgstr "Ein Icon ausw<73>hlen..."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime-Typ: "
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
1999-09-13 22:12:04 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Hinzuf<75>gen"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:134
1999-09-13 22:12:04 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "L<>schen"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Erster regul<75>rer Ausdruck: "
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Zweiter regul<75>rer Ausdruck: "
#. Actions box
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Mime-Typ-Aktionen"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Beispiel: emacs %f"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
msgid "Open"
msgstr "<22>ffnen"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
msgid "Select a file..."
msgstr "Eine Datei ausw<73>hlen..."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#. we initialize everything
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
1999-08-28 12:52:40 +00:00
#, c-format
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Set actions for %s"
1999-08-28 12:52:40 +00:00
msgstr "Aktionen f<>r %s einstellen"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-Typ"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
msgid "Extension"
msgstr "Suffixe"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:492
msgid "You must enter a mime-type"
2000-03-27 02:57:52 +00:00
msgstr "Sie m<>ssen einen Mime-Typ angeben."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgstr ""
"Sie m<>ssen entweder einen regul<75>ren Ausdruck\n"
2000-03-27 02:57:52 +00:00
"oder ein Dateisuffix hinzuf<75>gen."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:501
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihren Mime-Typ in diesem Format an:\n"
"KATEGORIE/TYP\n"
"\n"
"Zum Beispiel:\n"
"image/png"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:506
msgid "This mime-type already exists"
2000-03-27 02:57:52 +00:00
msgstr "Dieser Mime-Typ existiert bereits."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:587
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
2000-03-27 02:57:52 +00:00
"Das Verzeichnis ~/.gnome/mime-info kann\n"
"nicht angelegt werden.\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
"\n"
2000-03-27 02:57:52 +00:00
"Es ist nicht m<>glich, den Status zu speichern."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:593
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
2000-03-27 02:57:52 +00:00
"Auf das Verzeichnis ~/.gnome/mime-info kann\n"
"nicht zugegriffen werden.\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
"\n"
2000-03-27 02:57:52 +00:00
"Es ist nicht m<>glich, den Status zu speichern."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:604
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
"\n"
"We will not be able to save the state"
2000-03-27 02:57:52 +00:00
msgstr ""
"Die Datei ~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"kann nicht erzeugt werden.\n"
"\n"
"Es ist nicht m<>glich, den Status zu speichern."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-info.c:427
2000-03-27 02:57:52 +00:00
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
2000-03-27 02:57:52 +00:00
"\n"
"We will not be able to save the state."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgstr ""
2000-03-27 02:57:52 +00:00
"Das Verzeichnis ~/.gnome/mime-info kann\n"
"nicht angelegt werden.\n"
1999-09-13 22:12:04 +00:00
"\n"
2000-03-27 02:57:52 +00:00
"Es ist nicht m<>glich, den Status zu speichern."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-info.c:433
2000-03-27 02:57:52 +00:00
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
2000-03-27 02:57:52 +00:00
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Auf das Verzeichnis ~/.gnome/mime-info kann\n"
"nicht zugegriffen werden.\n"
"\n"
"Es ist nicht m<>glich, den Status zu speichern."
1999-09-13 22:12:04 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
2000-03-27 02:57:52 +00:00
"Die Datei ~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
2000-10-09 08:30:17 +00:00
"kann nicht erzeugt werden.\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
"\n"
2000-03-27 02:57:52 +00:00
"Es ist nicht m<>glich, den Status zu speichern."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
#: capplets/session-properties/session-properties.c:199
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Delete"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "L<>schen"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:189
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Add..."
msgstr "Hinzuf<75>gen..."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
#: capplets/session-properties/session-properties.c:194
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Mime-Typ hinzuf<75>gen"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Einen neuen Mime-Typen hinzuf<75>gen\n"
"Zum Beispiel: image/tiff; text/x-scheme"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime-Typ:"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Suffixe"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Geben Sie die Suffixe f<>r diesen Mime-Typen an.\n"
"Zum Beispiel: .html, .htm"
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
msgid "Extension:"
msgstr "Suffix:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Regul<75>re Ausdr<64>cke"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Sie k<>nnen zwei regul<75>re Ausdr<64>cke angeben, um den Mime-Typ zu "
"identifizieren.\n"
" Diese Felder sind optional."
#: capplets/new-background-properties/applier.c:465
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "Fenster1"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
msgid "Color"
msgstr "Farben"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9
msgid "Color 1"
msgstr "Farbe 1"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
msgid "Color 2"
msgstr "Farbe 2"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "W<>hlen Sie eine Farbe aus"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17
msgid "Wallpaper"
msgstr "Hintergrund"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
msgid "Tiled"
msgstr "Gefliest"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Skaliert (Seitenverh<72>ltnis beibehalten)"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
msgid "Scaled"
msgstr "Skaliert"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
msgid "Disable background selection"
msgstr "Hintergrundauswahl abschalten"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
msgid "window2"
msgstr "Fenster2"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tastaturglocke"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9
msgid "Volume"
msgstr "Lautst<73>rke"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Tonh<6E>he (Hz)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Dauer (ms)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12
msgid "Test"
msgstr "Testen"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Tastenwiederholung"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Tastenwiederholung aktivieren"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Repeat rate"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Repeat delay"
msgstr "Verz<72>gerung"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard click"
msgstr "Tastaturklick"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Click on keypress"
msgstr "Tastaturklick aktivieren"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Click volume"
msgstr "Klick-Lautst<73>rke"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Test settings"
msgstr "Einstellungen testen"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Maustasten"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9
msgid "Left handed"
msgstr "f<>r Linksh<73>nder"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Right handed"
msgstr "f<>r Rechtsh<73>nder"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11
msgid "Mouse motion"
msgstr "Mausbewegung"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13
msgid "Threshold"
msgstr "Schwelle"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14
2000-10-09 08:30:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:10
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:19
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:8
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:10
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:10
2000-10-09 08:30:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:16
msgid "Slow"
2000-10-21 17:52:35 +00:00
msgstr "Langsam"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15
2000-10-09 08:30:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:11
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:20
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:9
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:11
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:11
2000-10-09 08:30:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:17
msgid "Fast"
2000-10-21 17:52:35 +00:00
msgstr "Schnell"
1999-09-13 22:12:04 +00:00
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16
2000-10-09 08:30:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:14
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:14
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:14
2000-10-21 17:52:35 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:9
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:12
msgid "Large"
msgstr "Gro<72>"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17
2000-10-09 08:30:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:13
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:13
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:13
2000-10-21 17:52:35 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:8
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:11
msgid "Small"
msgstr "Klein"
2000-08-18 17:31:06 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid "Custom screensaver. No description available"
2000-10-21 17:52:35 +00:00
msgstr "Benutzerdefinierter Bildschirmschoner. Keine Beschreibung verf<72>gbar."
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Kein Bildschirmschoner"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209
msgid "Black screen only"
msgstr "Schwarzer Bildschirm"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218
msgid "One screensaver all the time"
msgstr "Immer ein Bildschirmschoner"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228
msgid "Choose randomly from those checked off"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Zuf<75>llig von den markierten ausw<73>hlen"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238
msgid "Choose randomly among all screensavers"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Zuf<75>llig aus allen Bildschirmschonern ausw<73>hlen"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289
msgid "Demo Next"
msgstr "N<>chste Demo"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295
msgid "Demo Previous"
msgstr "Vorige Demo"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335
msgid "Screensaver Selection"
2000-10-21 17:52:35 +00:00
msgstr "Auswahl des Bildschirmschoners"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356
msgid "Start screensaver after"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Bildschirmschoner starten nach"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371
msgid "Switch screensavers every"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Bildschrimschoner wechseln alle"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395
msgid "Require password to unlock"
2000-10-21 17:52:35 +00:00
msgstr "Passwort zum Entriegeln notwendig"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404
msgid "Only after the screensaver has run for"
msgstr "Nur wenn der Bildschirmschoner lief f<>r "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422
msgid "Power Management"
msgstr "Energiesparmodus"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430
msgid "Enable power management"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Energiesparmodus aktivieren"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441
msgid "Go to standby mode after"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "In den Standby-Modus gehen nach"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458
msgid "Go to suspend mode after"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "In den Suspend-Modus gehen nach"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
msgid "Shut down monitor after"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Den Monitor abschalten nach"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
msgid "General Properties"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:308
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorit<69>t"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514
2000-10-09 08:30:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:25
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:31
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521
2000-10-09 08:30:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:26
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:32
msgid "High"
msgstr "Hoch"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539
msgid "Be verbose"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Gr<47>ndlich sein"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543
msgid "Effects"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Effekte"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555
msgid "Install colormap"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Farbkarte installieren"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561
msgid "Fade to black when activating screensaver"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Nach schwarz verlaufen, wenn der Bildschirschoner aktiviert wird"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
msgstr ""
"Verlauf zum Desktop zur<75>ck, wenn der Bildschirmschoner deaktiviert wird"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
msgid "Fade Duration"
msgstr "Verlaufsdauer"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596
msgid "Fade Smoothness"
msgstr "Verlaufsh<73>rte"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617
2000-10-09 08:30:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:17
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:20
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:26
2000-10-21 17:52:35 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:17
msgid "Long"
msgstr "Lang"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637
2000-10-09 08:30:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:16
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:19
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:25
2000-10-21 17:52:35 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:16
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647
msgid "Jerky"
msgstr "Hart"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658
msgid "Advanced Properties"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Komplexe Einstellungen"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
2000-10-09 08:30:17 +00:00
msgstr "Label1"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
2000-09-26 11:55:48 +00:00
"Die Daten f<>r die Konfiguration dieses Bildschirmschoners k<>nnen nicht "
"gefunden werden. Bitte ver<65>ndern Sie die Komandozeile unten."
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid "Please enter a command line below."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid "Visual:"
msgstr "Optisch:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid "Any"
msgstr "Alle"
2000-10-09 08:30:17 +00:00
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:7
msgid "Sharp turns"
msgstr "Scharfes Wenden"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:8
msgid "Truchet lines"
msgstr "Truchet Linien"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:9
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:18
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:7
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:9
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:9
2000-10-09 08:30:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:15
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:12
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:12
2000-10-09 08:30:17 +00:00
msgid "Timeout"
msgstr "Zeit<69>berschreitung"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:15
msgid "Random"
msgstr "Zuf<75>llig"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:16
msgid "Specific"
msgstr "Spezifisch"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:17
msgid "number of Ants"
msgstr "Anzahl von Ameisen"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:18
msgid "Random size upto"
msgstr "Zuf<75>llige Gr<47><72>e bis zu"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:19
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:16
2000-10-09 08:30:17 +00:00
msgid "Specific size of"
msgstr "Bestimmte Gr<47><72>e von"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:20
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:17
2000-10-09 08:30:17 +00:00
msgid "Number of colours"
msgstr "Anzahl von Farben"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:21
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:18
2000-10-09 08:30:17 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Two"
msgstr "Zwei"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:22
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:19
2000-10-09 08:30:17 +00:00
msgid "Many"
msgstr "Viele"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:23
msgid "Randomize"
msgstr "Zufall"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:24
msgid "Three Sided cells"
msgstr "Dreiseitige Zellen"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:25
msgid "Four Sided cells"
msgstr "Vierseitige Zellen"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:26
msgid "Six Sided cells"
msgstr "Sechseitige Zellen"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:27
msgid "Nine Sided cells"
msgstr "Neunseitige Zellen"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:28
msgid "Twelve Sided cells"
msgstr "Zw<5A>lfseitige Zellen"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:29
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:22
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:11
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:13
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:21
2000-10-09 08:30:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:29
msgid "Monochrome"
msgstr "Einfarbig"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:30
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:21
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:10
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:12
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:20
2000-10-09 08:30:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:28
msgid "Full Color"
msgstr "Farbig"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:7
msgid "Balls"
msgstr "B<>lle"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:8
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:7
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:9
msgid "Tails"
msgstr "Schw<68>nze"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:10
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:8
msgid "Polygons"
msgstr "Polygone"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:11
msgid "Splines"
msgstr "Splines (mathematisches Muster)"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:12
msgid "Threshold of repulsion"
msgstr "Schwelle f<>r Zur<75>ckweisung"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:15
msgid "Length of Trail"
msgstr "L<>nge der Spur"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:23
msgid "Number of Colors"
msgstr "Anzahl von Farben"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:24
msgid "Color Contrast"
msgstr "Farbkontrast"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:7
msgid "Use double buffering"
msgstr "Doppelpufferung verwenden"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:8
msgid "Don't use double bufferinge"
msgstr "Doppelpufferung nicht verwenden"
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:7
msgid "Text for flag"
msgstr "Text f<>r Fahne"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:8
msgid "Bitmap for flag"
msgstr "Bitmap f<>r Fahne"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:15
msgid "Random size up to"
msgstr "Zuf<75>llige Gr<47><72>e bis"
2000-10-09 08:30:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:9
msgid "Number of points:"
msgstr "Anzahl von Punkten:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:10
msgid "Discrete Lines"
msgstr "Diskrete Linien"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:11
msgid "Solid Trails"
msgstr "Farbige Spur"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:12
msgid "Transparent Trails"
msgstr "Transparente Spur"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:13
msgid "XOR Trails"
msgstr "XOR Spuren"
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:14
msgid "Trails attract each other"
msgstr "Spuren ziehen sich gegenseitig an"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:18
msgid "Length"
msgstr "L<>nge"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:21
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:22
msgid "Narrow"
msgstr "Schmal"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:23
msgid "Wide"
msgstr "Breit"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:24
msgid "Spread between lines"
msgstr "Zwischen Linien verteilen"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:27
msgid "Number of trails:"
2000-10-21 17:52:35 +00:00
msgstr "Anzahl der Spuren:"
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:30
msgid "Color contrast"
msgstr "Farbkontrast"
2000-10-21 17:52:35 +00:00
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:7
msgid "Number of Iterations"
msgstr "Anzahl der Durchg<68>nge"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:10
msgid "Offset"
2000-11-25 19:55:24 +00:00
msgstr "Offset"
2000-10-21 17:52:35 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:13
msgid "With X-axis Symmetry"
msgstr "Mit x-Achsen-Symmetrie"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:14
msgid "With Y-axis Symmetry"
msgstr "Mit y-Achsen-Symmetrie"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:15
msgid "Delay before next redraw"
msgstr "Wartezeit bis zum n<>chsten Neuzeichnen"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:18
msgid "Speed to clear the screen"
msgstr "Geschwindigkeit, mit der der Bildschirm gel<65>scht wird"
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Einen neuen Bildschirmschoner hinzuf<75>gen"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr "W<>hlen Sie den Bildschirmschoner zum Starten von der Liste unten:"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221
msgid "New screensaver"
msgstr "Neuer Bildschirmschoner"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Soundserver starten"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10
msgid "Sounds for events"
msgstr "Kl<4B>nge f<>r Ereignisse"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13
msgid "File to Play"
msgstr "Abzuspielende Datei"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sound Events"
msgstr "Klangereignisse"
#: capplets/new-sound-properties/prefs-widget.c:137
msgid "Play"
msgstr "Wiedergeben"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Options"
msgstr "Men<65>optionen"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Men<65>s k<>nnen abgetrennt und verschoben werden"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Men<65>s haben einen Reliefrand"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Untermen<65>s abrei<65>bar"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Men<65>eintr<74>ge haben Icons"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Statuszeilen-Optionen"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Statuszeile ist, wenn m<>glich, interaktiv"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Fortschrittsanzeige in der Statuszeilen ist rechts"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Werkzeugleisten-Optionen"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten k<>nnen abgetrennt und verschoben werden"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Werkzeugleisten haben einen Reliefrand"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Werkzeugkn<6B>pfe haben einen Reliefrand"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Werkzeugleisten haben Trennlinien"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Werkzeugleisten haben Beschriftungen"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Dialoglayout"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
msgid "Dialog Buttons:"
msgstr "Dialogkn<6B>pfe:"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
msgid ""
"Default value\n"
"Spread buttons out\n"
"Put buttons on edges\n"
"Left-justify buttons\n"
"Right-justify buttons\n"
msgstr ""
"Vorgabewert\n"
"Kn<4B>pfe verteilen\n"
"Kn<4B>pfe an die R<>nder\n"
"Kn<4B>pfe links ausrichten\n"
"Kn<4B>pfe rechts ausrichten\n"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Dialogkn<6B>pfe haben Icons"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Statuszeile statt Dialog verwenden, wenn m<>glich"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dialogverhalten"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
msgid "Dialog position:"
msgstr "Dialogposition:"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
msgid "Dialog hints:"
msgstr "Dialoghinweise:"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
msgid ""
"Let window manager decide\n"
"Center of the screen\n"
"At the mouse pointer\n"
msgstr ""
"Fenstermanager entscheiden lassen\n"
"Mitte des Bildschirms\n"
"Beim Mauszeiger\n"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
msgid ""
"Dialogs are like other windows\n"
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
msgstr ""
"Dialoge sind wie andere Fenster\n"
"Dialoge werden vom Fenstermanager besonders behandelt\n"
2000-10-09 08:30:17 +00:00
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
msgid "Place dialogs over application window when possible"
2000-11-25 19:55:24 +00:00
msgstr "Dialoge <20>ber Anwendungsfenster platzieren, wenn m<>glich"
2000-10-09 08:30:17 +00:00
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
msgid "window3"
msgstr "Fenster3"
2000-10-09 08:30:17 +00:00
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "GNOME-MDI-Optionen"
2000-10-09 08:30:17 +00:00
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
msgid "Default MDI Mode:"
msgstr "Voreingestellter MDI-Modus:"
2000-10-09 08:30:17 +00:00
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
msgid "MDI notebook tab position:"
msgstr "MDI-Notizbuch-Reiterposition:"
2000-10-09 08:30:17 +00:00
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
msgid ""
"Notebook\n"
"Toplevel\n"
"Modal\n"
msgstr ""
"Notebook\n"
"Toplevel\n"
"Modal\n"
2000-10-09 08:30:17 +00:00
2000-10-14 22:36:50 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
msgid ""
"Left\n"
"Right\n"
"Top\n"
"Bottom\n"
msgstr ""
"Links\n"
"Rechts\n"
"Oben\n"
"Unten\n"
2000-10-09 08:30:17 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#. dialog
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/chooser.c:97
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid "Session Chooser"
2000-10-09 08:30:17 +00:00
msgstr "Sitzungsauswahl"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/chooser.c:100
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid "Start Session"
msgstr "Sitzung starten"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/chooser.c:103
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid "Cancel Login"
msgstr "Login abbrechen"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Order: "
msgstr "Reihenfolge: "
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgstr ""
"Dieser Knopf stellt die Startreihenfolge der ausgew<65>hlten Programme ein.\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Dieser Knopf stellt den Startstil der ausgew<65>hlten Programme ein:\n"
1999-06-14 22:12:21 +00:00
"Normale Programme sind bei Abmeldung nicht betroffen, k<>nnen jedoch "
"sterben;\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
"Neustart-Programme d<>rfen nicht sterben;\n"
"M<>ll-Programme werden beim Abmelden geschrottet und k<>nnen sterben;\n"
"Einstellungs-Programme werden bei jeder Anmeldung gestartet."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Dieser Knopf liefert eine Legende der Programmzust<73>nde unten:\n"
"Inaktive Programme warten auf den Start oder sind beendet;\n"
"Startende Programme haben ein bi<62>chen Zeit, um zu starten;\n"
"Laufende Programme sind normale Mitglieder der Sitzung;\n"
"Speichernde Programme speichern ihre Sitzungsdetails;\n"
"Programme ohne Verbindung haben einen Unbekannten Status.\n"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Diese Spalte zeigt das Kommando, mit dem ein Programm gestartet wird."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Stil"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "State"
msgstr "Status"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Programm"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Waiting to start or already finished."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Wartet auf Start oder ist bereits beendet."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Starting"
msgstr "Startet"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "L<>uft, aber hat noch keinen Bericht abgegeben."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Running"
msgstr "L<>uft"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Ein normales Mitglied der Sitzung."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Saving"
msgstr "Speichert"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Saving session details."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Sitzungsdetails werden gespeichert."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "State not reported within timeout."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Status vor Zeit<69>berschreitung nicht berichtet."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Von Abmeldung nicht betroffen, kann jedoch sterben."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Respawn"
msgstr "Neustart"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Darf niemals sterben."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "M<>ll"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Discarded on logout and can die."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Bei Abmeldung verworfen, kann sterben."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Always started on every login."
msgstr "Bei jeder Anmeldung gestartet."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502
msgid "Remove Program"
msgstr "Programm entfernen"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#. frame for options
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:139
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Options"
1999-08-28 12:52:40 +00:00
msgstr "Optionen"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:150
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Beim Abmelden nachfragen"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:157
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Automatisch die <20>nderungen an der Sitzung speichern"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#. frame for manually started programs
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:162
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Nicht in der Sitzung verwalteter Startprogramme"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:180
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:209
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Momentan laufende Programme ausw<73>hlen..."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:475
msgid "Only display warnings."
msgstr "Nur Warnungen anzeigen."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:292
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:299
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Startup Command"
1999-08-28 12:52:40 +00:00
msgstr "Startbefehl"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:323
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
2000-08-18 17:31:06 +00:00
"Programme mit kleineren Werten werden vor den Programmen mit h<>heren Werten\n"
2000-10-21 17:52:35 +00:00
"gestartet. Der voreingestellte Wert sollte in Ordnung sein."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:342
msgid "The startup command cannot be empty"
2000-10-21 17:52:35 +00:00
msgstr "Der Startbefehl darf nicht leer sein."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:382
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Startprogramm hinzuf<75>gen"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:400
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Startprogramm bearbeiten"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "One"
msgstr "Eins"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Eenie"
msgstr "Schwibbel"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Meenie"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Schwabbel"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Mynie"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Schwobbel"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
1999-09-13 22:12:04 +00:00
msgid "Moe"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Schwumm,"
1999-09-13 22:12:04 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Catcha"
msgstr "Stell dich"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Tiger"
msgstr "schr<68>g, doch"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "By Its"
msgstr "fall' nicht"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Toe"
msgstr "um"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:118
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Ausgew<65>hlte Themen von oben werden durch eine Vorschau hier getestet."
#. column one
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Sample Button"
msgstr "Hier dr<64>cken"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:127
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Ankreuzen, falls zutreffend"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:132
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Muster-Texteintragsfeld"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:143
msgid "Submenu"
msgstr "Untermen<65>"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:150
msgid "Item 1"
msgstr "Punkt 1"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:153
msgid "Another item"
msgstr "Ein weiterer Punkt"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:158
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Radio Button 1"
2000-10-09 08:30:17 +00:00
msgstr "Knopf 1 "
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:164
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Radio Button 2"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Knopf 2"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:88
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Installieren des Themas:\n"
"'%s'\n"
"%s"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:119
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Ein Thema zum Installieren ausw<73>hlen"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196
msgid "Available Themes"
msgstr "Verf<72>gbare Themen"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:221
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Auto\n"
"Vorschau"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:233
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Neues Thema\n"
"installieren..."
#. Font selector.
2000-08-18 17:31:06 +00:00
#.
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:239
msgid "User Font"
msgstr "Eigene Schriftart"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:257
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:276
msgid "Use custom font."
msgstr "Eigene Schriftart verwenden."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/install.c:31
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Das Heimatverzeichnis existiert nicht!\n"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/install.c:41
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Das Thema existiert nicht"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Befehl '%s' ist fehlgeschlagen"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/theme-switcher/install.c:78
msgid "Unknown file format"
msgstr "Unbekanntes Dateiformat"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
1999-08-29 11:59:37 +00:00
msgstr "Initialisierungsfehler beim Capplet `url-properties'."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:88
msgid "handler:"
msgstr "Handler:"
#. set some commonly used handlers
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:98
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:103
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (neues Fenster)"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:109
msgid "Help browser"
msgstr "Hilfebrowser"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:114
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Hilfebrowser (neues Fenster)"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:126
msgid "Set"
msgstr "Festsetzen"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
2000-09-26 11:55:48 +00:00
"%s wird gestartet\n"
"(%d Sekunden, bis Versuch abgebrochen wird)"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306
1999-08-28 12:52:40 +00:00
#, c-format
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "%s (Current)"
1999-08-28 12:52:40 +00:00
msgstr "%s (Aktuell)"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309
1999-08-28 12:52:40 +00:00
#, c-format
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Run Configuration Tool for %s"
1999-08-28 12:52:40 +00:00
msgstr "Konfigurationswerkzeug f<>r %s ausf<73>hren"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320
msgid " (Not found)"
msgstr " (Nicht gefunden)"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
2000-09-26 11:55:48 +00:00
"wm-properties-capplet: Fenstermanager kann nicht initialisiert werden.\n"
2000-10-21 17:52:35 +00:00
"\tEin anderer Fenstermanager scheint bereits zu laufen und konnte nicht get<65>tet werden.\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
2000-09-26 11:55:48 +00:00
"wm-properties-capplet: Fenstermanager konnte nicht initialisiert werden.\n"
2000-10-21 17:52:35 +00:00
" '%s' startete nicht.\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412
msgid "Previous window manager did not die\n"
2000-10-21 17:52:35 +00:00
msgstr "Alter Fenstermanager ist nicht gestorben.\n"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
2000-09-26 11:55:48 +00:00
"`%s' konnte nicht gestartet werden.\n"
2000-10-21 17:52:35 +00:00
"Voriger Fenstermanager `%s' wird weiterverwendet.\n"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
2000-09-26 11:55:48 +00:00
"Fallback-Fenstermanager konnte nicht gestartet werden.\n"
"Bitte starten Sie einen Fenstermanager von Hand.\n"
"Sie k<>nnen dies mit \"Programmstarter...\" im\n"
"Fu<46>men<65> tun.\n"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
msgid "OK"
msgstr "OK"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
2000-09-26 11:55:48 +00:00
"Ihr aktueller Fenstermanager wurde ge<67>ndert. Damit die <20>nderung "
"gespeichert\n"
"werden kann, m<>ssen Sie den Zustand Ihrer aktuellen Sitzung speichern. "
"Dies\n"
"kann entweder durch Auswahl von \"Sitzung jetzt speichern\" sofort "
"geschehen;\n"
"oder Sie k<>nnen die Sitzung sp<73>ter speichern. Diese zweite Variante kann "
"durch\n"
"Auswahl von \"Aktuelle Einstellung speichern\" unter den \"Einstellungen\" "
"im\n"
"Hauptmen<65> oder durch Anw<6E>hlen von \"Aktuelle Einstellung speichern\" "
"geschehen,\n"
2000-03-27 02:57:52 +00:00
"wenn Sie sich sp<73>ter abmelden.\n"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
msgid "Save Session Later"
msgstr "Sitzung sp<73>ter speichern"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
msgid "Save Session Now"
msgstr "Sitzung jetzt speichern"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529
1999-09-20 23:54:26 +00:00
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
2000-09-26 11:55:48 +00:00
"Ihr aktueller Fenstermanager wurde ge<67>ndert. Damit die <20>nderung\n"
2000-03-27 02:57:52 +00:00
"gespeichert werden kann, m<>ssen Sie Ihre aktuelle Sitzung\n"
1999-09-21 17:03:20 +00:00
"speichern. Dies kann entweder durch Auswahl von \"Aktuelle\n"
"Sitzung speichern\" unter den \"Einstellungen\" im Hauptmen<65> oder\n"
2000-03-27 02:57:52 +00:00
"durch Anw<6E>hlen von \"Aktuelle Einstellung speichern\", wenn\n"
1999-09-21 17:03:20 +00:00
"Sie sich abmelden.\n"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Neuen Fenstermanager hinzuf<75>gen"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
1999-09-13 22:12:04 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Konfigurationsbefehl:"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Fenstermanager wird in der Sitzung mitverwaltet"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Name darf nicht leer sein"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Befehl kann nicht leer sein"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Fenstermanager bearbeiten"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Sie k<>nnen den aktuellen Fenstermanager nicht l<>schen"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
msgstr ""
2000-09-26 11:55:48 +00:00
"Initialisierungsfehler beim Starten von `wm-properties-capplet'.\n"
1999-08-29 11:59:37 +00:00
"Abbruch...\n"
1999-03-10 00:27:13 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Kennung des Capplets -- zugewiesen durch das Kontrollzentrum"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-Capplet-ID."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X-ID des Sockets, an den es angeschlossen ist"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid "XID"
msgstr "XID"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR des Kontrollzentrums"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Sitzungseinstellungen initialisieren"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
2000-08-14 19:54:04 +00:00
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr "Standardaktion ignorieren (selbstgestrickte Sitzungsinitialisierung)"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
2000-08-18 17:31:06 +00:00
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
msgstr "Eine XML-Beschreibung des capplet-Status erfragen"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
2000-08-18 17:31:06 +00:00
msgid "DO_GET"
msgstr "DO_GET"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: libcapplet/capplet-widget.c:87
2000-08-18 17:31:06 +00:00
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Eine XML-Beschreibung einer capplet-Status lesen und anwenden"
2000-08-18 17:31:06 +00:00
2000-09-26 11:55:48 +00:00
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
2000-08-18 17:31:06 +00:00
msgid "DO_SET"
msgstr "DO_SET"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
msgid "Help on control-center"
msgstr "Hilfe zum Kontrollzentrum"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:108
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Hilfe zum GNOME-Kontrollzentrum."
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
msgid "About"
msgstr "Info..."
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
msgid "About the GNOME control-center."
msgstr "<22>ber das GNOME-Kontrollzentrum."
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Parent Group"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "<22>bergeordnete Gruppe"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
msgid "Control Center Preferences"
msgstr "Kontrollzentrum-Einstellungen"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
msgid "Close this Window"
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Dieses Fenster schlie<69>en"
1999-09-13 22:12:04 +00:00
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollzentrum"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Keine Hilfe ist verf<72>gbar/installiert. Stellen Sie\n"
2000-10-21 17:52:35 +00:00
"sicher, dass Sie das GNOME-Benutzerhandbuch auf\n"
2000-08-14 19:54:04 +00:00
"Ihrem System installiert haben."
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:596
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
1999-09-13 22:12:04 +00:00
2000-08-14 19:54:04 +00:00
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:599
msgid "Desktop Properties manager."
2000-09-26 11:55:48 +00:00
msgstr "Verwaltung f<>r Desktopeigenschaften."